diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kview.po | 578 |
1 files changed, 578 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kview.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kview.po new file mode 100644 index 00000000000..2ce02f0cc75 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdegraphics/kview.po @@ -0,0 +1,578 @@ +# translation of kview.po to Portuguese Brazilian +# translation of kview.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003 +# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003 +# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003 +# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-15 11:45-0300\n" +"Last-Translator: Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br, blackfirebird@globo.com" + +#: kview.cpp:123 kview.cpp:469 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: kview.cpp:147 +msgid "" +"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation." +msgstr "" +"Um erro ocorreu ao carregar o KParte do Visualizador KVisualização. Verifique " +"sua instalação." + +#: kview.cpp:471 +msgid "Stalled" +msgstr "Instalado" + +#: kview.cpp:517 +msgid "Cr&op" +msgstr "&Enquadrar" + +#: main.cpp:26 +msgid "KDE Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagens do KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Image to open" +msgstr "Imagem a ser aberta" + +#: main.cpp:36 +msgid "KView" +msgstr "KVisualização" + +#: main.cpp:39 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, Os Desenvolvedores do KVisualização" + +#: main.cpp:40 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:41 +msgid "started it all" +msgstr "todos iniciados" + +#~ msgid "General KView Configuration" +#~ msgstr "Configuração Geral do KVisualização" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Aplicação" + +#~ msgid "Resizing" +#~ msgstr "Redimensionando" + +#~ msgid "Only resize window" +#~ msgstr "Somente redimensionar janela" + +#~ msgid "Resize image to fit window" +#~ msgstr "Redimensionar imagem para ajustar-se à janela" + +#~ msgid "Don't resize anything" +#~ msgstr "Não redimensionar nada" + +#~ msgid "General KViewViewer Configuration" +#~ msgstr "Configuração Geral do Visualizador KVisualização" + +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Visualizador" + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Plugins" + +#~ msgid "Select Which Plugins to Use" +#~ msgstr "Selecionar Quais Plugins Usar" + +#~ msgid "Image Settings" +#~ msgstr "Configurações da Imagem" + +#~ msgid "Fit image to page size" +#~ msgstr "Adaptar imagem para o tamanho da página" + +#~ msgid "Center image on page" +#~ msgstr "Centralizar imagem na página" + +#~ msgid "Print %1" +#~ msgstr "Imprimir %1" + +#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly." +#~ msgstr "Não pôde encontrar uma Imagem compatível com o Canvas! Isto provavelmente significa que você não instalou o KVisualização corretamente." + +#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)." +#~ msgstr "Acessando a interface do KVisualizador de Imagens do Canvas falhou. Algo em sua configuração está danificado (um componente diz ser KVisualizador de Imagens::Canvas, mas não é)." + +#~ msgid "" +#~ "_: Title caption when no image loaded\n" +#~ "no image loaded" +#~ msgstr "nenhuma imagem carregada" + +#~ msgid "KDE Image Viewer Part" +#~ msgstr "Parte do Visualizador de Imagens do KDE" + +#~ msgid "" +#~ "_: Title caption when new image selected\n" +#~ "new image" +#~ msgstr "nova imagem" + +#~ msgid "Unknown image format: %1" +#~ msgstr "Formato de imagem desconhecida: %1" + +#~ msgid "No such file: %1" +#~ msgstr "Arquivo não encontrado: %1" + +#~ msgid "Zoom In 10%" +#~ msgstr "Ampliar 10%" + +#~ msgid "Zoom Out 10%" +#~ msgstr "Reduzir 10%" + +#~ msgid "&Flip" +#~ msgstr "&Refletir" + +#~ msgid "&Vertical" +#~ msgstr "&Vertical" + +#~ msgid "&Horizontal" +#~ msgstr "&Horizontal" + +#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" +#~ msgstr "&Girar no Sentido-Anti-Horário" + +#~ msgid "Rotate Clockwise" +#~ msgstr "Girar no Sentido Anti-Horário" + +#~ msgid "Fit Image to Window" +#~ msgstr "Ajusta Imagem à Janela" + +#~ msgid "Show Scrollbars" +#~ msgstr "Exibir Barras de Rolagem" + +#~ msgid "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file." +#~ msgstr "A imagem não pôde ser salvada para o disco. Uma das possíveis causas é que você não tem permissão para escrever nesse arquivo." + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Salvar Imagem Como..." + +#~ msgid "Load changed image? - %1" +#~ msgstr "Carregar imagem modificada? %1" + +#~ msgid "" +#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" +#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" +#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n" +#~ "changes that have already been saved." +#~ msgstr "" +#~ "A imagem %1 que você modificou foi alterada no disco.\n" +#~ "Você deseja recarregar o arquivo e perder suas alterações?\n" +#~ "Se você escolher Não e em seguida salvar a imagem, você perderá as \n" +#~ "alterações que já tinham sido salvadas." + +#~ msgid "No Blending" +#~ msgstr "Sem Mistura" + +#~ msgid "Alpha Blend" +#~ msgstr "Mistura Alfa" + +#~ msgid "Wipe From Left" +#~ msgstr "Limpar da Esquerda" + +#~ msgid "Wipe From Right" +#~ msgstr "Limpar da Direita" + +#~ msgid "Wipe From Top" +#~ msgstr "Limpar de Cima" + +#~ msgid "Wipe From Bottom" +#~ msgstr "Limpar de Baixo" + +#~ msgid "Minimum height:" +#~ msgstr "Altura Mínima:" + +#~ msgid "" +#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10." +#~ msgstr "" +#~ "A altura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você digitou aqui.\n" +#~ "Um valor 10 tornaria uma imagem 1x1 ser esticada verticalmente por um fator 10." + +#~ msgid "Maximum height:" +#~ msgstr "Altura máxima:" + +#~ msgid "" +#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1." +#~ msgstr "" +#~ "A altura da imagem mostrada não poderá ser maior que o tamanho que você digitou aqui.\n" +#~ "Um valor 100 tornaria uma imagem 1000x1000 ser comprimida verticalmente por um fator 0.1." + +#~ msgid "Minimum width:" +#~ msgstr "Largura mínima:" + +#~ msgid "" +#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10." +#~ msgstr "" +#~ "A largura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você digitou aqui.\n" +#~ "Um valor 10 tornaria uma imagem 1x1 esticada ser horizontalmente por um fator 10." + +#~ msgid "Maximum width:" +#~ msgstr "Largura máxima:" + +#~ msgid "" +#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1." +#~ msgstr "" +#~ "A largura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você digitou aqui.\n" +#~ "Um valor 100 tornaria uma imagem 1000x1000 ser comprimida horizontalmente por um fator 0.1." + +#~ msgid "Choose which blend effects should be used:" +#~ msgstr "Escolha quais efeitos de mistura devem ser usados:" + +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Efeito" + +#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." +#~ msgstr "Cada efeito selecionado pode ser usado para criar um efeito de transição entre as imagens. Se você selecionar múltiplos efeitos, eles serão escolhidos aleatoriamente." + +#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" +#~ msgstr "Use escalonamento leve (alta qualidade, mas devagar)" + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Manter proporção" + +#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor." +#~ msgstr "Se isto estiver marcado, o KVisualização sempre tentará manter a proporção. Que significa que se a largura for escalonada com um fator x, a altura será escalonada com o mesmo fator." + +#~ msgid "Center image" +#~ msgstr "Centralizar imagem" + +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Tamanho da Imagem" + +#~ msgid "Fit to page size" +#~ msgstr "Ajustar para o tamanho da página" + +#~ msgid "9x13" +#~ msgstr "9x13" + +#~ msgid "10x15" +#~ msgstr "10x15" + +#~ msgid "Manual" +#~ msgstr "Manual" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "Center on page" +#~ msgstr "Centralizar na página" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Formulário1" + +#~ msgid "Show FullScreen" +#~ msgstr "Exibir em Tela Cheia" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrição" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versão" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferências" + +#~ msgid "Configure %1..." +#~ msgstr "Configurar %1 ..." + +#~ msgid "Save Image As ..." +#~ msgstr "Salvar imagem como..." + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n" +#~ "Do you want to reload the file?" +#~ msgstr "" +#~ "O arquivo \"%1\"foi modificado fora do KView, e a imagem foi modificada.\n" +#~ "Deseja recarregar o arquivo?" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "Save Image As" +#~ msgstr "Salvar imagem como" + +#~ msgid "no image loaded" +#~ msgstr "nenhuma imagem carregada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "&Filtro" + +#~ msgid "&Image" +#~ msgstr "I&magens" + +#~ msgid "KView: Image List" +#~ msgstr "KView: Lista de Imagens" + +#~ msgid "Shu&ffle" +#~ msgstr "Em&baralhar" + +#~ msgid "S&ort" +#~ msgstr "Classi&ficar" + +#~ msgid "Start &Slideshow" +#~ msgstr "Iniciar show de &slides" + +#~ msgid "Sa&ve List" +#~ msgstr "Sal&var lista" + +#~ msgid "&Load List" +#~ msgstr "Carre&gar lista" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Tamanho" + +#~ msgid "Last Modified:" +#~ msgstr "Última modificação" + +#~ msgid "Writeable:" +#~ msgstr "Gravável" + +#~ msgid "Dimensions:" +#~ msgstr "Dimensões" + +#~ msgid "Color Depth:" +#~ msgstr "Profundidade de Cores" + +#~ msgid "kview" +#~ msgstr "kview" + +#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):" +#~ msgstr "Entre fator de ampliação (100 = 1x):" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "Resize &Image" +#~ msgstr "Redimensionar &Imagem" + +#~ msgid "Slideshow" +#~ msgstr "Show de slides" + +#~ msgid "&Loop" +#~ msgstr "&Ciclo" + +#~ msgid "Slide Interval (sec)" +#~ msgstr "Intervalo dos slides (seg)" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Cor do plano de fundo" + +#~ msgid "&Default" +#~ msgstr "&Padrão" + +#~ msgid "Enter brightness factor (%):" +#~ msgstr "Digite fator de brilho (%):" + +#~ msgid "Brightness factor must be positive" +#~ msgstr "Fator de brilho deve ser positivo" + +#~ msgid "Changing brightness..." +#~ msgstr "Mudando brilho..." + +#~ msgid "&Intensity:&Brightness" +#~ msgstr "&Intensidade:&Brilho" + +#~ msgid "Converting to Greyscale..." +#~ msgstr "Convertendo para Escala de Cinzas..." + +#~ msgid "&Greyscale" +#~ msgstr "&Escala de cinzas" + +#~ msgid "Smoothing..." +#~ msgstr "Suavizando..." + +#~ msgid "&Smooth" +#~ msgstr "&Suavizar" + +#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):" +#~ msgstr "Entre valor de gama ( >0 ):" + +#~ msgid "Bad Gamma value" +#~ msgstr "Valor de Gama inválido" + +#~ msgid "Gamma-correcting..." +#~ msgstr "Corrigindo gama..." + +#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..." +#~ msgstr "&Intensidade:&Correção de Gama..." + +#~ msgid "External.." +#~ msgstr "Externo..." + +#~ msgid "" +#~ "Could not load\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível carregar\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Stop &Slideshow" +#~ msgstr "&Parar show de slides" + +#~ msgid "Bytes" +#~ msgstr "bytes" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "Sim" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "Não" + +#~ msgid "Bit" +#~ msgstr "bit" + +#~ msgid "File(s) or URL(s) to open" +#~ msgstr "Arquivo(s) ou URL(s) a abrir" + +#~ msgid "No Image Loaded" +#~ msgstr "nenhuma imagem carregada" + +#~ msgid " Ready " +#~ msgstr "Pronto" + +#~ msgid "Malformed URL." +#~ msgstr "URL malformada." + +#~ msgid "the file wasn't saved" +#~ msgstr "o arquivo não foi salvo" + +#~ msgid "%1: written" +#~ msgstr "%1: gravado" + +#~ msgid "Illegal zoom factor" +#~ msgstr "Fator de ampliação ilegal" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Carregando..." + +#~ msgid "Could not load %1" +#~ msgstr "Impossível carregar %1" + +#~ msgid "Fullscreen Mode" +#~ msgstr "Modo de tela cheia" + +#~ msgid "Printing..." +#~ msgstr "Imprimindo..." + +#~ msgid "Close &Window" +#~ msgstr "Fechar &janela" + +#~ msgid "&Reset" +#~ msgstr "&Reiniciar" + +#~ msgid "Z&oom" +#~ msgstr "Z&oom" + +#~ msgid "&Half Size" +#~ msgstr "Diminuir à &Metade" + +#~ msgid "&Normal Size" +#~ msgstr "&Sem redimensionar" + +#~ msgid "&Double Size" +#~ msgstr "D&uplicar tamanho" + +#~ msgid "&Fill Screen" +#~ msgstr "Modo de &tela cheia" + +#~ msgid "Fill &whole Screen" +#~ msgstr "&Preencher Tela" + +#~ msgid "&Double size" +#~ msgstr "&Duplicar tamanho" + +#~ msgid "&Half size" +#~ msgstr "Diminuir à &Metade" + +#~ msgid "Fullscreen &Mode" +#~ msgstr "Modo de tela c&heia" + +#~ msgid "&Slideshow On/Off" +#~ msgstr "&Show de slides Liga/Desliga" + +#~ msgid "Previous Image" +#~ msgstr "Imagem anterior" + +#~ msgid "Last Image" +#~ msgstr "Última Imagem" + +#~ msgid "&Image List..." +#~ msgstr "&Lista..." + +#~ msgid "&Rotate" +#~ msgstr "&Girar" + +#~ msgid "&90 Degrees" +#~ msgstr "&90 Graus" + +#~ msgid "1&80 Degrees" +#~ msgstr "1&80 Graus" + +#~ msgid "2&70 Degrees" +#~ msgstr "2&70 Graus" + +#~ msgid "To &Desktop" +#~ msgstr "Am&biente" + +#~ msgid "Desktop &Tile" +#~ msgstr "M&osaico do Ambiente" + +#~ msgid "Desktop &Max" +#~ msgstr "&Máximo do Ambiente" + +#~ msgid "Desktop Max&pect" +#~ msgstr "Max&pect do Ambiente" + +#~ msgid "&Info" +#~ msgstr "&Informação" + +#~ msgid "&Scan Image..." +#~ msgstr "&Digitalizar imagem..." + +#~ msgid "No Scan-Service available" +#~ msgstr "Serviços de digitalização não estão disponíveis." + +#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again." +#~ msgstr "Parece que seu scanner não possui suporte SANE ou não está corretamente conectado. Por favor verifique antes de digitalizar novamente." |