summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po628
1 files changed, 0 insertions, 628 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
deleted file mode 100644
index 5da60415490..00000000000
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
+++ /dev/null
@@ -1,628 +0,0 @@
-# tradução de kcmlanbrowser.po para Brazilian Portuguese
-# translation of kcmlanbrowser.po to Brazilian Portuguese
-# translation of kcmlanbrowser.po to
-#
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
-# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-21 15:03-0200\n"
-"Last-Translator: Waldemar Silva Junior <wsjunior@kdemail.net>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: setupwizard.cpp:63
-msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
-msgstr "Configuração do Ambiente de Rede LISa "
-
-#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configurações Avançadas"
-
-#: setupwizard.cpp:126
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
-"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
-"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
-"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
-"and NFS resources exactly the same way.</p> "
-"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
-"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
-"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
-"one LISa server can run on one machine.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Este assistente perguntará para você algumas questões sobre sua redek.</p> "
-"<p>Geralmente, você pode manter simplesmente as configurações sugeridas.</p> "
-"<p>Depois de finalizar o assistente, será capaz de navegar e usar os recursos "
-"compartilhados em sua LAN, não somente os volumes Samba/Windows, mas também "
-"recursos FTP, HTTP e NFS, exatamente da mesma maneira.</p> "
-"<p>Portanto, você precisa configurar o <i>Servidor de Informações LAN</i> "
-"(LISa) em\\ sua máquina. Pense no servidor LISa como um servidor HTTP; ele tem "
-"que ser executado como root, deve ser iniciado durante o processo de "
-"inicialização e somenteum servidor LISa pode ser executado em uma máquina.</qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:149
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
-"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Mais de uma interface de rede foi encontrada em seu sistema.</p> "
-"<p>Escolha a interface a que sua LAN está conectada.</p></qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
-"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
-"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Nenhuma interface de rede foi encontrada em seu sistema.</b></p>"
-"<p>Possível razão: não existe placa de rede instalada. Você provavelmente terá "
-"que cancelar agora, ou digitar o seu endereço IP e de rede manualmente.</p>"
-"Exemplo: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:185
-msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
-msgstr ""
-"Existem duas maneiras de como o LISa pode procurar máquinas na sua rede."
-
-#: setupwizard.cpp:187
-msgid "Send pings"
-msgstr "Mandar pings"
-
-#: setupwizard.cpp:188
-msgid ""
-"All hosts with TCP/IP will respond,"
-"<br>whether or not they are samba servers."
-"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Todos as máquinas com TCP/IP irão responder, "
-"<br>não importando se elas são servidores samba ou não."
-"<br>Não use isto caso sua rede seja muito grande, i.e, mais de 1000 máquinas."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:191
-msgid "Send NetBIOS broadcasts"
-msgstr "Enviar broadcast NetBIOS"
-
-#: setupwizard.cpp:192
-msgid ""
-"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
-"<br>Only samba/windows servers will respond."
-"<br>This method is not very reliable."
-"<br>You should enable it if you are part of a large network."
-msgstr ""
-"Você deve ter o pacote samba instalado (nmblookup). "
-"<br>Somente servidores samba/windows irão responder. "
-"<br>Este método não é muito confiável. "
-"<br>Você deve habilitá-lo caso faça parte de uma rede grande."
-
-#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
-#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
-msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
-msgstr "<b>Caso não tenha certeza, mantenha-o como está.</b>"
-
-#: setupwizard.cpp:210
-msgid ""
-"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
-"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
-"<br>use your IP address/network mask."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Para todos os endereços IP incluídos na faixa especificada será enviado ping. "
-"<br>Caso você faça parte de uma rede pequena, e.g. com máscara de rede "
-"255.255.255.0"
-"<br> use seu endereço IP/máscara de rede."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:215
-msgid ""
-"<br>There are four ways to specify address ranges:"
-"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
-"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
-"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
-"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
-"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<br>Existem quatro maneiras de especificar intervalos de endereço:"
-"<br>1. endereço IP/máscara de rede, como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. endereços IP únicos, como <code>10.0.0.23;</code>"
-"<br>3. intervalos contínuos, como <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>4. intervalos para cada parte do endereço, como <code>"
-"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
-"<br>Você pode também digitar combinações de 1 a 4, separadas por \";\", como"
-"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:236
-msgid ""
-"This is a security related setting."
-"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
-"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
-"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
-"fit into this scheme."
-"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
-msgstr ""
-"Esta configuração é relacionada com segurança. "
-"<br>Ela fornece um endereço IP simples, para especificar as máquinas "
-"\"confiáveis\". "
-"<br>Somente as máquinas que preenchem o endereço fornecido aqui são aceitas "
-"pelo LISa como clientes. A lista de máquinas publicada pelo LISa conterá também "
-"somente as máquinas que combinam com este esquema. "
-"<br>Usualmente, você pode digitar aqui o seu endereço IP/máscara de rede."
-
-#: setupwizard.cpp:258
-msgid ""
-"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
-msgstr ""
-"<br> Entre com seu endereço IP/máscara de rede aqui, como <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
-
-#: setupwizard.cpp:261
-msgid ""
-"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
-"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
-"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
-"<br>one of the broadcast addresses."
-msgstr ""
-"<br>Para reduzir a carga de rede, os servidores LISa em uma rede "
-"<br>cooperam como os outros. Assim, você tem que digitar o endereço de "
-"broadcast"
-"<br>aqui. Se você estiver conectado em mais de uma rede, escolha um dos"
-"<br>dos endereços de broadcast."
-
-#: setupwizard.cpp:280
-msgid ""
-"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
-msgstr ""
-"<br>Digite o intervalo após o qual o LISa vai atualizar a lista de máquinas."
-
-#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
-msgid " sec"
-msgstr " sec"
-
-#: setupwizard.cpp:286
-msgid ""
-"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
-"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
-"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
-"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
-msgstr ""
-"<br>Por favor, note que o intervalo de atualização aumentará automaticamente 16 "
-"vezes o valor que você digitou aqui, isto se ninguém acessar o servidor LISa. "
-"Assim, se vocêdigitar 300 seg = 5 min, não significa que o LISa irá \"pingar\" "
-"sua rede inteira a cada5 minutos. O intervalo aumentará para 16 x 5 min = 80 "
-"min."
-
-#: setupwizard.cpp:305
-msgid ""
-"This page contains several settings you usually only"
-"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
-msgstr ""
-"Esta página contém várias configurações que você vai precisar "
-"<br>somente quando o LISa não encontra todas as máquinas da rede."
-
-#: setupwizard.cpp:308
-msgid "Re&port unnamed hosts"
-msgstr "Re&portar máquinas sem nome"
-
-#: setupwizard.cpp:309
-msgid ""
-"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
-"list?"
-"<br>"
-msgstr ""
-"As máquinas cujo nome o LISa não consegue resolver devem ser incluídas na lista "
-"de máquinas ? "
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:313
-msgid "Wait for replies after first scan"
-msgstr "Aguardar por respostas após a primeira varredura"
-
-#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
-#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: setupwizard.cpp:316
-msgid ""
-"How long should LISa wait for answers to pings?"
-"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Quanto tempo o LISa deve aguardar por respostas aos pings? "
-"<br>Se o LISa não encontrar todas as máquinas, tente aumentar esse valor."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:320
-msgid "Max. number of pings to send at once"
-msgstr "Número máx. de pings a enviar de uma vez"
-
-#: setupwizard.cpp:323
-msgid ""
-"How many ping packets should LISa send at once?"
-"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Quantos pacotes ping o LISa deve mandar de uma vez ?"
-"<br>Se o LISa não encontrar todas as máquinas, tente diminuir esse valor."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:326
-msgid "Al&ways scan twice"
-msgstr "Se&mpre varrer duas vezes"
-
-#: setupwizard.cpp:330
-msgid "Wait for replies after second scan"
-msgstr "Aguardar por respostas depois da segunda varredura"
-
-#: setupwizard.cpp:334
-msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
-msgstr "Se LISa não encontrar todas as máquinas, habilitar esta opção."
-
-#: setupwizard.cpp:350
-msgid ""
-"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
-"<br>"
-"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
-"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
-"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
-"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
-"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
-"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
-"<br>"
-"<br>If you have problems or suggestions, visit "
-"http://lisa-home.sourceforge.net."
-msgstr ""
-"<br>Sua navegação LAN foi configurada com sucesso. "
-"<br> "
-"<br>Certifique-se que o servidor LISa é iniciado durante o processo de "
-"inicialização. Como isto é feito depende de sua distribuição e SO. Usualmente, "
-"você tem que inseri-lo em um script sob o diretório <code>/etc</code>."
-"<br>Inicie o servidor LISa como superusuário e sem quaisquer opções de linha de "
-"comando. "
-"<br>O arquivo de config. será salvo agora em <code>/etc/lisarc</code>."
-"<br>Para testar o servidor, tente digitar <code>lan:/</code> no Konqueror. "
-"<br> "
-"<br>Se você tem problemas ou sugestões, visite o site "
-"http://lisa-home.sourceforge.net."
-
-#: setupwizard.cpp:437
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Congratulações!"
-
-#: setupwizard.cpp:462
-msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
-msgstr "Você pode usar a mesma sintaxe como na página anterior.<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:464
-msgid ""
-"There are three ways to specify IP addresses:"
-"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
-"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
-"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"Existem três maneiras de especificar os endereços IP: "
-"<br>1. endereço IP/máscara de rede, como<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. intervalos contínuos, como <code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>3. endereços IP únicos, como <code> 10.0.0.23;</code>"
-"<br>Você pode também digitar combinações de 1 a 3, separados por \";\", "
-"<br>como<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:490
-msgid "Multiple Network Interfaces Found"
-msgstr "Múltiplas interfaces de rede encontradas"
-
-#: setupwizard.cpp:493
-msgid "No Network Interface Found"
-msgstr "Nenhuma interface de rede encontrada"
-
-#: setupwizard.cpp:498
-msgid "Specify Search Method"
-msgstr "Especificar o método de procura"
-
-#: setupwizard.cpp:501
-msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
-msgstr "Especificar a faixa de endereços para LISa usar no ping"
-
-#: setupwizard.cpp:504
-msgid "\"Trusted\" Hosts"
-msgstr "Máquinas \"confiáveis\""
-
-#: setupwizard.cpp:507
-msgid "Your Broadcast Address"
-msgstr "Seu Endereço de Broadcast"
-
-#: setupwizard.cpp:510
-msgid "LISa Update Interval"
-msgstr "Intervalo de atualização de LISa"
-
-#: kcmlisa.cpp:63
-msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
-msgstr "Dizer ao Daemon LISa Como Procurar por Máquinas"
-
-#: kcmlisa.cpp:66
-msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
-msgstr "Enviar broadcast de &NetBIOS usando nmblookup"
-
-#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
-msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
-msgstr "Somente máquinas com servidores SMB vão responder"
-
-#: kcmlisa.cpp:69
-msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
-msgstr "Enviar &pings (pacote echo de ICMP)"
-
-#: kcmlisa.cpp:70
-msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
-msgstr "Todas as máquinas executando TCP/IP vão responder"
-
-#: kcmlisa.cpp:77
-msgid "To these &IP addresses:"
-msgstr "Para estes endereços &IP:"
-
-#: kcmlisa.cpp:78
-msgid ""
-"Enter all ranges to scan, using the format "
-"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
-msgstr ""
-"Entre com as faixas para varrer, usando o formato "
-"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
-
-#: kcmlisa.cpp:88
-msgid "&Broadcast network address:"
-msgstr "Endereço &Broadcast de rede:"
-
-#: kcmlisa.cpp:89
-msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-msgstr ""
-"seu endereço de rede/máscara de sub-rede (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-
-#: kcmlisa.cpp:96
-msgid "&Trusted IP addresses:"
-msgstr "Endereços &IP confiáveis:"
-
-#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
-msgid ""
-"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-msgstr ""
-"Usualmente seu endereço de rede/máscara de sub-rede (por exemplo "
-"192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-
-#: kcmlisa.cpp:110
-msgid "Setup Wizard..."
-msgstr "Assistente de Configuração..."
-
-#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
-msgid "&Suggest Settings"
-msgstr "&Sugerir Configuração"
-
-#: kcmlisa.cpp:117
-msgid "Ad&vanced Settings..."
-msgstr "Configurações A&vançadas..."
-
-#: kcmlisa.cpp:119
-msgid "Advanced Settings for LISa"
-msgstr "Configurações Avançadas para LISa"
-
-#: kcmlisa.cpp:124
-msgid "&Additionally Check These Hosts"
-msgstr "Verifique &Adicionalmente Estas Máquinas"
-
-#: kcmlisa.cpp:126
-msgid "The hosts listed here will be pinged"
-msgstr "As máquinas aqui listadas vão ser testadas com ping"
-
-#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
-msgid "Show &hosts without DNS names"
-msgstr "Mostrar &máquinas sem nomes de BNS"
-
-#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
-msgid "Host list update interval:"
-msgstr "Intervalo de atualização de lista de máquinas:"
-
-#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
-msgid "Search hosts after this number of seconds"
-msgstr "Procurar por máquinas após este número de segundos"
-
-#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
-msgid "Always check twice for hosts when searching"
-msgstr "Sempre verificar duas vezes quando estiver procurando por máquinas"
-
-#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
-msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
-msgstr "Aguardar por respostas das máquinas após a primeira varredura:"
-
-#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
-#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
-msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
-msgstr ""
-"Quanto tempo esperar por respostas das máquinas às requisições de echo ICMP"
-
-#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
-msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
-msgstr "Aguardar por respostas das máquinas após a segunda varredura:"
-
-#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
-msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
-msgstr "Número máx. de pacotes ping a enviar de uma vez:"
-
-#: kcmlisa.cpp:301
-msgid "Saving the results to %1 failed."
-msgstr "A gravação dos resultados para %1 falhou."
-
-#: kcmlisa.cpp:310
-msgid "No network interface cards found."
-msgstr "Nenhuma placa de interface de rede encontrada"
-
-#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
-msgid ""
-"You have more than one network interface installed."
-"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
-"<br>"
-"<br>The following interfaces were found:"
-"<br>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"Você tem mais de uma interface de rede instalada."
-"<br>Por favor, certifique-se de que as configurações sugeridas estão corretas."
-"<br>"
-"<br>As seguintes interfaces foram encontradas:"
-"<br>"
-"<br>"
-
-#: kcmlisa.cpp:381
-msgid ""
-"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
-"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
-" e.g. using an init script when booting.\n"
-"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
-msgstr ""
-"A configuração foi salva em /etc/lisarc.\n"
-"Certifique-se de que o daemon LISa é ativado\n"
-" usando, por exemplo, um script init durante a inicialização.\n"
-"Você pode encontrar exemplos e documentação em http://lisa-home.sourceforge.net "
-"."
-
-#: kcmreslisa.cpp:59
-msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
-msgstr "Dizer ao serviço LISa Como Procurar por Máquinas"
-
-#: kcmreslisa.cpp:62
-msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
-msgstr "Enviar broadcast &NetBIOS ao usar &nmblookup"
-
-#: kcmreslisa.cpp:65
-msgid "A&dditionally Check These Hosts"
-msgstr "&Adicionalmente Verifique Estas Máquinas"
-
-#: kcmreslisa.cpp:66
-msgid "The hosts listed here will be pinged."
-msgstr "As máquinas aqui listadas serão testadas com ping"
-
-#: kcmreslisa.cpp:70
-msgid "&Trusted addresses:"
-msgstr "&Endereços Confiáveis:"
-
-#: kcmreslisa.cpp:77
-msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
-msgstr "Use o &rlan:/ ao invés do lan:/, no painel de navegação do Konqueror"
-
-#: kcmreslisa.cpp:84
-msgid "Ad&vanced Settings"
-msgstr "Configurações A&vançadas"
-
-#: kcmreslisa.cpp:87
-msgid "Advanced Settings for ResLISa"
-msgstr "Configurações Avançadas para ResLISa"
-
-#: kcmreslisa.cpp:214
-msgid ""
-"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
-msgstr ""
-"Parece que você não possui nenhuma interface de rede instalada em seu sistema."
-
-#: kcmreslisa.cpp:242
-msgid ""
-"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
-"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
-msgstr ""
-"O servidor ResLISa está agora configurado corrretamente."
-"<br>Tenha certeza que o binário do reslisa está instalado com <i>suid root</i>."
-
-#: kcmkiolan.cpp:41
-msgid "Show Links for Following Services"
-msgstr "Mostrar links para os seguintes serviços"
-
-#: kcmkiolan.cpp:43
-msgid "FTP (TCP, port 21): "
-msgstr "FTP (TCP, porta 21): "
-
-#: kcmkiolan.cpp:44
-msgid "HTTP (TCP, port 80): "
-msgstr "HTTP (TCP, porta 80): "
-
-#: kcmkiolan.cpp:45
-msgid "NFS (TCP, port 2049): "
-msgstr "NFS (TCP, porta 2049): "
-
-#: kcmkiolan.cpp:46
-msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
-msgstr "Compartilhamentos do Windows (TCP, portas 445 e 139): "
-
-#: kcmkiolan.cpp:47
-msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
-msgstr "SSH/Fish (TCP, porta 22): "
-
-#: kcmkiolan.cpp:48
-msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
-msgstr "Mostrar nome de máquina &abreviado (sem o sufixo do domínio)"
-
-#: kcmkiolan.cpp:51
-msgid "Default LISa server host: "
-msgstr "Servidor Padrão do Serviço LISa:"
-
-#: portsettingsbar.cpp:33
-msgid "Check Availability"
-msgstr "Verificar Disponibilidade"
-
-#: portsettingsbar.cpp:34
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: portsettingsbar.cpp:35
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
-msgid "Up"
-msgstr "Para cima"
-
-#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
-msgid "Down"
-msgstr "Para baixo"
-
-#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Transmissão (broadcast)"
-
-#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
-msgid "Point to Point"
-msgstr "Ponto a ponto"
-
-#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
-
-#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
-msgid "Loopback"
-msgstr "Loopback"
-
-#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"