diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po | 628 |
1 files changed, 0 insertions, 628 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po deleted file mode 100644 index 5da60415490..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po +++ /dev/null @@ -1,628 +0,0 @@ -# tradução de kcmlanbrowser.po para Brazilian Portuguese -# translation of kcmlanbrowser.po to Brazilian Portuguese -# translation of kcmlanbrowser.po to -# -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. -# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-21 15:03-0200\n" -"Last-Translator: Waldemar Silva Junior <wsjunior@kdemail.net>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: setupwizard.cpp:63 -msgid "LISa Network Neighborhood Setup" -msgstr "Configuração do Ambiente de Rede LISa " - -#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configurações Avançadas" - -#: setupwizard.cpp:126 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " -"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " -"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " -"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " -"and NFS resources exactly the same way.</p> " -"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " -"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " -"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " -"one LISa server can run on one machine.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Este assistente perguntará para você algumas questões sobre sua redek.</p> " -"<p>Geralmente, você pode manter simplesmente as configurações sugeridas.</p> " -"<p>Depois de finalizar o assistente, será capaz de navegar e usar os recursos " -"compartilhados em sua LAN, não somente os volumes Samba/Windows, mas também " -"recursos FTP, HTTP e NFS, exatamente da mesma maneira.</p> " -"<p>Portanto, você precisa configurar o <i>Servidor de Informações LAN</i> " -"(LISa) em\\ sua máquina. Pense no servidor LISa como um servidor HTTP; ele tem " -"que ser executado como root, deve ser iniciado durante o processo de " -"inicialização e somenteum servidor LISa pode ser executado em uma máquina.</qt>" - -#: setupwizard.cpp:149 -msgid "" -"<qt>" -"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" -"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Mais de uma interface de rede foi encontrada em seu sistema.</p> " -"<p>Escolha a interface a que sua LAN está conectada.</p></qt>" - -#: setupwizard.cpp:164 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" -"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " -"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Nenhuma interface de rede foi encontrada em seu sistema.</b></p>" -"<p>Possível razão: não existe placa de rede instalada. Você provavelmente terá " -"que cancelar agora, ou digitar o seu endereço IP e de rede manualmente.</p>" -"Exemplo: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" - -#: setupwizard.cpp:185 -msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." -msgstr "" -"Existem duas maneiras de como o LISa pode procurar máquinas na sua rede." - -#: setupwizard.cpp:187 -msgid "Send pings" -msgstr "Mandar pings" - -#: setupwizard.cpp:188 -msgid "" -"All hosts with TCP/IP will respond," -"<br>whether or not they are samba servers." -"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." -"<br>" -msgstr "" -"Todos as máquinas com TCP/IP irão responder, " -"<br>não importando se elas são servidores samba ou não." -"<br>Não use isto caso sua rede seja muito grande, i.e, mais de 1000 máquinas." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:191 -msgid "Send NetBIOS broadcasts" -msgstr "Enviar broadcast NetBIOS" - -#: setupwizard.cpp:192 -msgid "" -"You need to have the samba package (nmblookup) installed." -"<br>Only samba/windows servers will respond." -"<br>This method is not very reliable." -"<br>You should enable it if you are part of a large network." -msgstr "" -"Você deve ter o pacote samba instalado (nmblookup). " -"<br>Somente servidores samba/windows irão responder. " -"<br>Este método não é muito confiável. " -"<br>Você deve habilitá-lo caso faça parte de uma rede grande." - -#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 -#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 -msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" -msgstr "<b>Caso não tenha certeza, mantenha-o como está.</b>" - -#: setupwizard.cpp:210 -msgid "" -"All IP addresses included in the specified range will be pinged." -"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" -"<br>use your IP address/network mask." -"<br>" -msgstr "" -"Para todos os endereços IP incluídos na faixa especificada será enviado ping. " -"<br>Caso você faça parte de uma rede pequena, e.g. com máscara de rede " -"255.255.255.0" -"<br> use seu endereço IP/máscara de rede." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:215 -msgid "" -"<br>There are four ways to specify address ranges:" -"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" -"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" -"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" -"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" -"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" -msgstr "" -"<br>Existem quatro maneiras de especificar intervalos de endereço:" -"<br>1. endereço IP/máscara de rede, como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. endereços IP únicos, como <code>10.0.0.23;</code>" -"<br>3. intervalos contínuos, como <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>4. intervalos para cada parte do endereço, como <code>" -"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" -"<br>Você pode também digitar combinações de 1 a 4, separadas por \";\", como" -"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:236 -msgid "" -"This is a security related setting." -"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." -"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " -"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " -"fit into this scheme." -"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." -msgstr "" -"Esta configuração é relacionada com segurança. " -"<br>Ela fornece um endereço IP simples, para especificar as máquinas " -"\"confiáveis\". " -"<br>Somente as máquinas que preenchem o endereço fornecido aqui são aceitas " -"pelo LISa como clientes. A lista de máquinas publicada pelo LISa conterá também " -"somente as máquinas que combinam com este esquema. " -"<br>Usualmente, você pode digitar aqui o seu endereço IP/máscara de rede." - -#: setupwizard.cpp:258 -msgid "" -"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" -msgstr "" -"<br> Entre com seu endereço IP/máscara de rede aqui, como <code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" - -#: setupwizard.cpp:261 -msgid "" -"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" -"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" -"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " -"<br>one of the broadcast addresses." -msgstr "" -"<br>Para reduzir a carga de rede, os servidores LISa em uma rede " -"<br>cooperam como os outros. Assim, você tem que digitar o endereço de " -"broadcast" -"<br>aqui. Se você estiver conectado em mais de uma rede, escolha um dos" -"<br>dos endereços de broadcast." - -#: setupwizard.cpp:280 -msgid "" -"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." -msgstr "" -"<br>Digite o intervalo após o qual o LISa vai atualizar a lista de máquinas." - -#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 -msgid " sec" -msgstr " sec" - -#: setupwizard.cpp:286 -msgid "" -"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " -"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " -"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " -"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." -msgstr "" -"<br>Por favor, note que o intervalo de atualização aumentará automaticamente 16 " -"vezes o valor que você digitou aqui, isto se ninguém acessar o servidor LISa. " -"Assim, se vocêdigitar 300 seg = 5 min, não significa que o LISa irá \"pingar\" " -"sua rede inteira a cada5 minutos. O intervalo aumentará para 16 x 5 min = 80 " -"min." - -#: setupwizard.cpp:305 -msgid "" -"This page contains several settings you usually only" -"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." -msgstr "" -"Esta página contém várias configurações que você vai precisar " -"<br>somente quando o LISa não encontra todas as máquinas da rede." - -#: setupwizard.cpp:308 -msgid "Re&port unnamed hosts" -msgstr "Re&portar máquinas sem nome" - -#: setupwizard.cpp:309 -msgid "" -"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " -"list?" -"<br>" -msgstr "" -"As máquinas cujo nome o LISa não consegue resolver devem ser incluídas na lista " -"de máquinas ? " -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:313 -msgid "Wait for replies after first scan" -msgstr "Aguardar por respostas após a primeira varredura" - -#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 -#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 -msgid " ms" -msgstr " ms" - -#: setupwizard.cpp:316 -msgid "" -"How long should LISa wait for answers to pings?" -"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." -"<br>" -msgstr "" -"Quanto tempo o LISa deve aguardar por respostas aos pings? " -"<br>Se o LISa não encontrar todas as máquinas, tente aumentar esse valor." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:320 -msgid "Max. number of pings to send at once" -msgstr "Número máx. de pings a enviar de uma vez" - -#: setupwizard.cpp:323 -msgid "" -"How many ping packets should LISa send at once?" -"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." -"<br>" -msgstr "" -"Quantos pacotes ping o LISa deve mandar de uma vez ?" -"<br>Se o LISa não encontrar todas as máquinas, tente diminuir esse valor." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:326 -msgid "Al&ways scan twice" -msgstr "Se&mpre varrer duas vezes" - -#: setupwizard.cpp:330 -msgid "Wait for replies after second scan" -msgstr "Aguardar por respostas depois da segunda varredura" - -#: setupwizard.cpp:334 -msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." -msgstr "Se LISa não encontrar todas as máquinas, habilitar esta opção." - -#: setupwizard.cpp:350 -msgid "" -"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." -"<br>" -"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " -"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " -"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." -"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." -"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." -"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." -"<br>" -"<br>If you have problems or suggestions, visit " -"http://lisa-home.sourceforge.net." -msgstr "" -"<br>Sua navegação LAN foi configurada com sucesso. " -"<br> " -"<br>Certifique-se que o servidor LISa é iniciado durante o processo de " -"inicialização. Como isto é feito depende de sua distribuição e SO. Usualmente, " -"você tem que inseri-lo em um script sob o diretório <code>/etc</code>." -"<br>Inicie o servidor LISa como superusuário e sem quaisquer opções de linha de " -"comando. " -"<br>O arquivo de config. será salvo agora em <code>/etc/lisarc</code>." -"<br>Para testar o servidor, tente digitar <code>lan:/</code> no Konqueror. " -"<br> " -"<br>Se você tem problemas ou sugestões, visite o site " -"http://lisa-home.sourceforge.net." - -#: setupwizard.cpp:437 -msgid "Congratulations!" -msgstr "Congratulações!" - -#: setupwizard.cpp:462 -msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" -msgstr "Você pode usar a mesma sintaxe como na página anterior.<br>" - -#: setupwizard.cpp:464 -msgid "" -"There are three ways to specify IP addresses:" -"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" -"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " -"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" -msgstr "" -"Existem três maneiras de especificar os endereços IP: " -"<br>1. endereço IP/máscara de rede, como<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. intervalos contínuos, como <code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>3. endereços IP únicos, como <code> 10.0.0.23;</code>" -"<br>Você pode também digitar combinações de 1 a 3, separados por \";\", " -"<br>como<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:490 -msgid "Multiple Network Interfaces Found" -msgstr "Múltiplas interfaces de rede encontradas" - -#: setupwizard.cpp:493 -msgid "No Network Interface Found" -msgstr "Nenhuma interface de rede encontrada" - -#: setupwizard.cpp:498 -msgid "Specify Search Method" -msgstr "Especificar o método de procura" - -#: setupwizard.cpp:501 -msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" -msgstr "Especificar a faixa de endereços para LISa usar no ping" - -#: setupwizard.cpp:504 -msgid "\"Trusted\" Hosts" -msgstr "Máquinas \"confiáveis\"" - -#: setupwizard.cpp:507 -msgid "Your Broadcast Address" -msgstr "Seu Endereço de Broadcast" - -#: setupwizard.cpp:510 -msgid "LISa Update Interval" -msgstr "Intervalo de atualização de LISa" - -#: kcmlisa.cpp:63 -msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" -msgstr "Dizer ao Daemon LISa Como Procurar por Máquinas" - -#: kcmlisa.cpp:66 -msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" -msgstr "Enviar broadcast de &NetBIOS usando nmblookup" - -#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 -msgid "Only hosts running SMB servers will answer" -msgstr "Somente máquinas com servidores SMB vão responder" - -#: kcmlisa.cpp:69 -msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" -msgstr "Enviar &pings (pacote echo de ICMP)" - -#: kcmlisa.cpp:70 -msgid "All hosts running TCP/IP will answer" -msgstr "Todas as máquinas executando TCP/IP vão responder" - -#: kcmlisa.cpp:77 -msgid "To these &IP addresses:" -msgstr "Para estes endereços &IP:" - -#: kcmlisa.cpp:78 -msgid "" -"Enter all ranges to scan, using the format " -"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" -msgstr "" -"Entre com as faixas para varrer, usando o formato " -"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" - -#: kcmlisa.cpp:88 -msgid "&Broadcast network address:" -msgstr "Endereço &Broadcast de rede:" - -#: kcmlisa.cpp:89 -msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" -msgstr "" -"seu endereço de rede/máscara de sub-rede (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" - -#: kcmlisa.cpp:96 -msgid "&Trusted IP addresses:" -msgstr "Endereços &IP confiáveis:" - -#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 -msgid "" -"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" -msgstr "" -"Usualmente seu endereço de rede/máscara de sub-rede (por exemplo " -"192.168.0.0/255.255.255.0;)" - -#: kcmlisa.cpp:110 -msgid "Setup Wizard..." -msgstr "Assistente de Configuração..." - -#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 -msgid "&Suggest Settings" -msgstr "&Sugerir Configuração" - -#: kcmlisa.cpp:117 -msgid "Ad&vanced Settings..." -msgstr "Configurações A&vançadas..." - -#: kcmlisa.cpp:119 -msgid "Advanced Settings for LISa" -msgstr "Configurações Avançadas para LISa" - -#: kcmlisa.cpp:124 -msgid "&Additionally Check These Hosts" -msgstr "Verifique &Adicionalmente Estas Máquinas" - -#: kcmlisa.cpp:126 -msgid "The hosts listed here will be pinged" -msgstr "As máquinas aqui listadas vão ser testadas com ping" - -#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 -msgid "Show &hosts without DNS names" -msgstr "Mostrar &máquinas sem nomes de BNS" - -#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 -msgid "Host list update interval:" -msgstr "Intervalo de atualização de lista de máquinas:" - -#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 -msgid "Search hosts after this number of seconds" -msgstr "Procurar por máquinas após este número de segundos" - -#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 -msgid "Always check twice for hosts when searching" -msgstr "Sempre verificar duas vezes quando estiver procurando por máquinas" - -#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 -msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" -msgstr "Aguardar por respostas das máquinas após a primeira varredura:" - -#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 -#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 -msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" -msgstr "" -"Quanto tempo esperar por respostas das máquinas às requisições de echo ICMP" - -#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 -msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" -msgstr "Aguardar por respostas das máquinas após a segunda varredura:" - -#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 -msgid "Max. number of ping packets to send at once:" -msgstr "Número máx. de pacotes ping a enviar de uma vez:" - -#: kcmlisa.cpp:301 -msgid "Saving the results to %1 failed." -msgstr "A gravação dos resultados para %1 falhou." - -#: kcmlisa.cpp:310 -msgid "No network interface cards found." -msgstr "Nenhuma placa de interface de rede encontrada" - -#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 -msgid "" -"You have more than one network interface installed." -"<br>Please make sure the suggested settings are correct." -"<br>" -"<br>The following interfaces were found:" -"<br>" -"<br>" -msgstr "" -"Você tem mais de uma interface de rede instalada." -"<br>Por favor, certifique-se de que as configurações sugeridas estão corretas." -"<br>" -"<br>As seguintes interfaces foram encontradas:" -"<br>" -"<br>" - -#: kcmlisa.cpp:381 -msgid "" -"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" -"Make sure that the LISa daemon is started,\n" -" e.g. using an init script when booting.\n" -"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." -msgstr "" -"A configuração foi salva em /etc/lisarc.\n" -"Certifique-se de que o daemon LISa é ativado\n" -" usando, por exemplo, um script init durante a inicialização.\n" -"Você pode encontrar exemplos e documentação em http://lisa-home.sourceforge.net " -"." - -#: kcmreslisa.cpp:59 -msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" -msgstr "Dizer ao serviço LISa Como Procurar por Máquinas" - -#: kcmreslisa.cpp:62 -msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" -msgstr "Enviar broadcast &NetBIOS ao usar &nmblookup" - -#: kcmreslisa.cpp:65 -msgid "A&dditionally Check These Hosts" -msgstr "&Adicionalmente Verifique Estas Máquinas" - -#: kcmreslisa.cpp:66 -msgid "The hosts listed here will be pinged." -msgstr "As máquinas aqui listadas serão testadas com ping" - -#: kcmreslisa.cpp:70 -msgid "&Trusted addresses:" -msgstr "&Endereços Confiáveis:" - -#: kcmreslisa.cpp:77 -msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" -msgstr "Use o &rlan:/ ao invés do lan:/, no painel de navegação do Konqueror" - -#: kcmreslisa.cpp:84 -msgid "Ad&vanced Settings" -msgstr "Configurações A&vançadas" - -#: kcmreslisa.cpp:87 -msgid "Advanced Settings for ResLISa" -msgstr "Configurações Avançadas para ResLISa" - -#: kcmreslisa.cpp:214 -msgid "" -"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." -msgstr "" -"Parece que você não possui nenhuma interface de rede instalada em seu sistema." - -#: kcmreslisa.cpp:242 -msgid "" -"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." -"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." -msgstr "" -"O servidor ResLISa está agora configurado corrretamente." -"<br>Tenha certeza que o binário do reslisa está instalado com <i>suid root</i>." - -#: kcmkiolan.cpp:41 -msgid "Show Links for Following Services" -msgstr "Mostrar links para os seguintes serviços" - -#: kcmkiolan.cpp:43 -msgid "FTP (TCP, port 21): " -msgstr "FTP (TCP, porta 21): " - -#: kcmkiolan.cpp:44 -msgid "HTTP (TCP, port 80): " -msgstr "HTTP (TCP, porta 80): " - -#: kcmkiolan.cpp:45 -msgid "NFS (TCP, port 2049): " -msgstr "NFS (TCP, porta 2049): " - -#: kcmkiolan.cpp:46 -msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" -msgstr "Compartilhamentos do Windows (TCP, portas 445 e 139): " - -#: kcmkiolan.cpp:47 -msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " -msgstr "SSH/Fish (TCP, porta 22): " - -#: kcmkiolan.cpp:48 -msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" -msgstr "Mostrar nome de máquina &abreviado (sem o sufixo do domínio)" - -#: kcmkiolan.cpp:51 -msgid "Default LISa server host: " -msgstr "Servidor Padrão do Serviço LISa:" - -#: portsettingsbar.cpp:33 -msgid "Check Availability" -msgstr "Verificar Disponibilidade" - -#: portsettingsbar.cpp:34 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: portsettingsbar.cpp:35 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 -msgid "Up" -msgstr "Para cima" - -#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 -msgid "Down" -msgstr "Para baixo" - -#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 -msgid "Broadcast" -msgstr "Transmissão (broadcast)" - -#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 -msgid "Point to Point" -msgstr "Ponto a ponto" - -#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 -msgid "Multicast" -msgstr "Multicast" - -#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 -msgid "Loopback" -msgstr "Loopback" - -#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" |