diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/knode.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/knode.po | 3607 |
1 files changed, 3607 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..e2af9762162 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3607 @@ +# tradução de knode.po para Brazilian Portuguese +# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Roberto Selbach Teixeira <rst@iname.com>, 2004, 2005. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +# translation of knode.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-23 11:14-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roberto Teixeira, Antonio Sérgio de Mello e Souza" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rst@iname.com, asergioz@bol.com.br" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Mantenedor Principal" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Um leitor de news para o KDE" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005 Os Autores do KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "&Procurar no artigo..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "&Visualizar Fonte" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "&Seqüência para Newsgroup..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Responder por e-&mail..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Repass&ar por e-mail..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "&Cancelar Artigo" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "S&ubstituir Artigo" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "U&sar Fontes Fixas" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Formatação Rica" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Desembaralhar (ROT-13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Cabeçalhos" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "Cabeçalhos &Bonitos" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "Cabeçalhos &Padrão" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Todos os Cabeçalhos" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Anexos" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "&Como Ícones" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Inseridos" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Esconder" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "Conj. caract&eres" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Conj. caracteres" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Abrir URL" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Copiar Link" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Colocar Este &Link nos Favoritos" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "&Adicionar ao Livro de Endereços" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Abrir no Livro de Endereços" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Abrir anexo" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Salvar Anexo Como..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Não foi possível carregar artigo." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "O artigo não contém dados." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "Conjunto de caracteres desconhecido. O conjunto padrão será usado." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>Este artigo tem o tipo MIME "message/partial", que o KNode " +"ainda não pode manipular." +"<br>Enquanto isso, você pode salvar o artigo como um arquivo-texto e remontá-lo " +"manualmente.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> Esta é uma mensagem em HTML. Por razões de segurança, apenas o " +"código HTML será exibido. Se você confia no remetente desta mensagem, então " +"você pode ativar a exibição de HTML formatado <a href=\"knode:showHTML\">" +"clicando aqui</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Ocorreu um erro." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Referências:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Mensagem foi assinada por chave desconhecida 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "A validade da assinatura não pode ser verificada." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Mensagem foi assinada por %1 (Chave: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Mensagem foi assinada por %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "A assinatura é válida, mas a validade da chave é desconhecida." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "A assinatura é válida e a chave é relativamente confiável." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "A assinatura é válida e a chave é completamente confiável." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "A assinatura é válida e a chave é confiável ao máximo." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é confiável." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Aviso: Assinatura incorreta." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Fim da mensagem assinada" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Ocorreram erros enquanto o download destes artigos estava sendo feito:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Selecione conj. caracteres" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Mostrar Colunas" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Contagem de Linhas" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Data (linha de discussão alterada)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Newsgroups / Para" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Não foi possível criar uma pasta para esta conta." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Esta conta não pode ser apagada, pois há mensagens ainda não enviadas por ela" + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Ao menos um grupo desta conta está em uso no momento.\n" +"A conta não pode ser apagada." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Falha na alocação de memória.\n" +"Você deve fechar este aplicativo agora\n" +"para evitar perda de dados." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"O autor requisitou respostas por e-mail ao invés\n" +"de seqüência (follow-up) ao newsgroup\n" +"(Seqüência-para: remetente)\n" +"Você deseja responder em público de qualquer jeito?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Responder Publicamente" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Responder por e-mail" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"O autor requisitou uma cópia de email de sua resposta (cabeçalho " +"Mail-Copies-To)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Este artigo contém anexos. Deseja que sejam reenviados também?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Encaminhar" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Não Encaminhar" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Mensagem repassada (início)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Grupo de Notícias" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Mensagem repassada (fim)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Desja realmente cancelar este artigo?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Cancelar Artigo" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "" +"Você quer mandar a mensagem de\n" +"cancelamento agora ou depois?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "A&gora" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&Depois" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Você não tem conta de news válida configurada." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Você realmente deseja sobrescrever o artigo?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Substituir" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Este artigo não pôde ser editado." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>O programa gerador de assinaturas produziu a seguinte saída:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Este artigo já foi mandado." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Não foi possível carregar artigo." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Não foi possível carregar a pasta de saída." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Você abortou o envio de artigos. Os artigos não enviados estão armazenados na " +"pasta \"Caixa de saída\"." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Por favor configure um nome de máquina para\n" +"a geração do ID da mensagem, ou deslige este recurso." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Por favor, forneça um endereço de email válido na aba de Identidade do diálogo " +"de configuração de contas." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Por favor, forneça um endereço de email válido na seção 'Identidade' do diálogo " +"de configuração." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Os e-mails não podem ser cancelados ou sobrescritos." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Mensagens de cancelamento não podem ser canceladas ou sobrescritas." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Somente artigos remetidos podem ser cancelados ou sobrescritos." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Este artigo já foi cancelado ou sobrescrito." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Este artigo não pode ser cancelado ou sobrescrito,\n" +"pois seu ID de mensagem não foi criado pelo KNode.\n" +"Mas você pode procurar por seu artigo no newsgroup\n" +"e cancelá-lo ou sobrescrevê-lo lá." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Este artigo não aparece ser seu.\n" +"Você só pode cancelar ou sobrescrever seus próprios artigos." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "" +"Você tem de obter o corpo da mensagem\n" +"antes de cancelá-la ou sobrescrevê-la." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Erros ao mandar" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Ocorreram erros enquanto enviava estes artigos:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Os artigos não enviados estão armazenados na pasta \"Caixa de saída\"." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Mensagem de erro:</b><br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "todos" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "não lido" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "novo" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "visto" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "temas com mensagens não lidas" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "temas com mensagens novas" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "artigos próprios" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "temas com artigos próprios" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Salvar anexo" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Salvar artigo" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr "Criando lista..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "sem assunto" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Você realmente deseja apagar estes artigos?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Remover Artigos" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (moderado)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 novo, %3 mostrados" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Filtro: %1 " + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 mostrados" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Excluindo artigos expirados em <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Compactando pasta <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>expirados:%2<br>restantes: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Limpando" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Limpando. Aguarde..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Coluna Não-Lidos" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Coluna Total" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Não lido" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Editar endereços recentes ..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "&Enviar agora" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Enviar &depois" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Salvar como &rascunho" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "A&pagar" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Colar como &citação" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "Adicionar A&ssinatura" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Inserir Arquivo..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Inserir arquivo (numa &caixa)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "Anexar Ar&quivo..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "Assinar artigo com &PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "&Remeter artigo" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Remeter e-&mail" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Configurar &conj. caracteres" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Configurar conj. caracteres" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "&Quebrar linhas" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Adicionar caracteres de &citação" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "&Remover caracteres de citação" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Adicionar &caixa" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Re&mover caixa" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "Obter texto &original (sem quebra de linha)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "Em&baralhar (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "Iniciar editor e&xterno" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<postado e remetido>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<postado e remetido>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Por favor, digite um assunto." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Por favor, digite um grupo de discussão." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Você está fazendo cross-posting para mais de 12 grupos de discussão.\n" +"Por favor, remova todos os newsgroups nos quais sua mensagem seria off-topic." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Você está fazendo cross-posting para mais de cinco newsgroups.\n" +"Por favor reconsidere se isto é realmente necessário e remova\n" +"os grupos em que sua mensagem seria off-topic.\n" +"Você quer reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo ?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Você está fazendo cross-posting para mais de dois newsgroups.\n" +"Por favor use o cabeçalho \"Seqüência-para\" para redirecionar\n" +"as respostas a seu artigo para um grupo.\n" +"Você quer reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo ?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Você está direcionando respostas para mais de 12 newsgroups.\n" +"Por favor remova alguns newsgroups do cabeçalho \"Seqüência-para\"." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Você está direcionando respostas ara mais de cinco newsgroups.\n" +"Reconsidere se isto é realmente necessário.\n" +"Você quer reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Por favor, digite um endereço de e-mail." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Sua mensagem contém caracteres que não estão no conjunto\n" +"de caracteres \"US-ASCII\"; por favor, escolha um conjunto\n" +"de caracteres apropriado no menu \"Opções\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Não é possível postar uma mensagem vazia." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Seu artigo parece constituir-se inteiro de citações.\n" +"Deseja reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo ?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Você não pode postar um artigo que seja\n" +"inteiramente constituído de citação." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Seu artigo contém linhas com mais de 80 caracteres.\n" +"Deseja reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo ?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Sua assinatura excede o limite de 8 linhas.\n" +"Considere encurtá-la para o limite informal de 4 linhas.\n" +"Deseja reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo ?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Sua assinatura excede o limite informal de 4 linhas.\n" +"Considere encurtar sua assinatura, do contrário você\n" +"vai irritar seus leitores." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Você ainda não configurou sua chave preferida para assinaturas.\n" +"Favor especificá-la na configuração de identidade,\n" +"nas propriedades de conta ou propriedades de grupo.\n" +"O artigo será enviado sem assinatura." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Enviar sem assinatura" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Deseja salvar este artigo na pasta de rascunhos?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir Arquivo" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Anexar Arquivo" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"O remetente não quer uma cópia por email de sua resposta (Mail-Copies-To: " +"nobody).\n" +"Favor respeitar este requisito. " + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Enviar Cópia" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Isto vai substituir todo o texto escrito por você." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Nenhum editor configurado.\n" +"Faça isso na janela de preferências." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Impossível iniciar editor externo.\n" +"Verifique sua configuração na janela Preferências." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificação ortográfica" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Artigo" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Artigo de news e e-mail" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Tipo: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Conj. caracteres: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Coluna: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Linha: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Sem assunto" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell não pôde ser iniciado.\n" +"Tenha certeza de que o ISpell foi propriamente configurado e esteja\n" +"no seu PATH." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "O ISpell parece ter abortado." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Nenhum erro de ortografia foi encontrado." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&Para:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Navegar..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupos: " + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "&Navegar..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "Seqüência ¶:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "Ass&unto:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"Você está atualmente editando o corpo do artigo\n" +"em um editor externo. Para continuar, você deve\n" +"fechar o editor externo." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Matar editor externo" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "A&dicionar..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Sugestões" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propriedades dos anexos" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "Tipo &MIME:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Você usou um tipo MIME inválido.\n" +"Queira mudá-lo." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Você mudou o tipo MIME deste anexo não-texto, para texto.\n" +"Isto pode causar erro ao carregar ou codificar o arquivo.\n" +"Prosseguir ?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Não foi possível abrir arquivo de assinatura." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Não foi possível executar o gerador de assinatura." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Cor de Fundo" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Plano de Fundo Alternativo" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Texto normal" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Texto destacado - primeiro nível" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Texto destacado - segundo nível" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Texto destacado - terceiro nível" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Tema lido" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Tema não lido" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Ler Artigo" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Artigo não lido" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Assinatura Válida de Chave Confiável" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Assinatura Válida de Chave Não-Confiável" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Assinatura Não Verificada" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Assinatura Ruim" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Aviso de Mensagem HTML" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Corpo da artigo" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Corpo da artigo (fixo)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Lista de grupos" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Lista de artigos" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Servidores de Newsgroups" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Servidor de E-mail (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Pontuação" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Visualizador" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Técnico" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Seu nome como irá aparecer para os que estão lendo seus artigos.</p>" +"<p>Ex: <b>João da Silva</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Organi&zação:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>O nome da organização para a qual você trabalha.</p> " +"<p>Ex: <b>KNode Ltda.</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "&Endereço de E-mail:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Seu endereço de e-mail, como ele aparecerá para os outros que estão lendo " +"seus artigos</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@dominio.com</b>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "Endereço para &Resposta:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Quando alguém responder seu artigo por e-mail, este será o endereço para " +"onde a mensagem será enviada. Se você preencher este campo, por favor, use o " +"seu endereço de e-mail real. </p>" +"<p>Ex: <b>joao@exemplo.com.br</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Cópias de E-&mail para:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Alterar" + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Sua chave OpenPGP" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "Selecione a chave OpenPGP que deve ser usada para assinar artigos." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "&Chave de Assinatura:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A chave OpenPGP que você escolheu será usada para assinar seus artigos.</p>" +"</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "&Usar uma assinatura armazenada em arquivo" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marque isto para deixar o KNode ler a assinatura de um arquivo.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "Ar&quivo de Assinatura:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O arquivo do qual a assinatura será lida.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "E&scolher..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Editar arquivo" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "Es&te arquivo é um programa" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Marque esta opção se a assinatura será gerada por um programa</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "Especificar assinatura a&baixo" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Escolher Assinatura" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Você deve especificar um nome de arquivo." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Você deve especificar uma pasta." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "A&dicionar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Inscrever-se..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Servidor: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Porta: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Servidor: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Porta: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propriedades de %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Nova Conta" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "Ser&vidor" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Servidor:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Porta:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "Se&gurar conexão para:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "&Tempo máximo:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Obter descrições dos grupos" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Servidor requer &autenticação" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Usuário:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Sen&ha:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "Habilitar verificação &periódica de notícias" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Inter&valo de Verificação:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "&Identidade" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "&Limpeza" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "" +"Digite um nome arbitrário para a conta e o nome\n" +"de máquina do servidor de news." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Usar cores personalizadas" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "&Alterar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Usar &fontes personalizadas" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "&Alterar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Manipulação de artigo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Consumo de Memória" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "Verificar novos artigos a&utomaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Número máximo de artigos a buscar:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "&Marcar artigo como lido depois de:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Ma&rcar artigos crossposted como lidos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Rolame&nto Inteligente" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Mostrar tema &inteiro ao expandir" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "Padrão para e&xpandir threads" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Mostrar &pontuação de artigo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Mostrar contagem de &linhas" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Mostrar contagem de não lidos na &linha de discussão" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Tamanho do cach&e de cabeçalhos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Tamanho do cac&he dos artigos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Marque todos como lidos\" aciona as seguintes ações:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "Ir para o pró&ximo grupo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Marcar tema como lido\" aciona as seguintes ações" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "Fechar a thr&ead atual" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Próximo tema não &lido" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "\"Ignore tema\" aciona as seguintes ações" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Fechar a th&read atual" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Próximo tema não &lido" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Re&formate o texto quando necessário" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "Re&mover linhas em branco no final" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Mostrar assi&natura" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Mostrar barra de referências" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "Caracteres &de citação reconhecidos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Abrir ane&xos ao clicar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Mostrar conteúdos alternati&vos como anexos" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Preferir HTML à texto plano" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "&Cima" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "A&baixo" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Deseja realmente apagar este cabeçalho?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Propriedades do cabeçalho" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "Cab&eçalho:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "No&me mostrado:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Grande" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "S&ublinhado" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "Gr&ande" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "Neg&rito" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "I&tálico" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Subli&nhado" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Pontuação padrão para tema &ignorados:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Pontuação padrão para temas &observados:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Filtros:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "Co&piar..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Menu:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"Adicionar\n" +"&Separador" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"&Remover\n" +"Separador" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Conj. de ca&racteres:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Permitir 8-bit" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bit" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Co&dificação:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Usar o &próprio conj. caracteres padrão ao responder" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "&Gerar ID de mensagem" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "&Nome de máquina:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "Cabeçalhos-X" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "A&pagar" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marcadores para respostas: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</b>" +"=endereço do remetente</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "" +"Não adicionar o cabeçalho de identificação \"&User-agent\" - agente de usuário" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Quebrar linha na coluna:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Adicio&nar assinatura automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "Frase de &introdução:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Marcadores: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</b>" +"=endereço do remetente," +"<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=ID da mensagem, <b>%GROUP</b>" +"=nome do grupo, <b>%L</b>=quebra de linha</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Reconstruir te&xto citado automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Incluir a assinatura do a&utor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "Colocar o cursos a&baixo da frase de introdução" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor externo" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "Especifique o edi&tor:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "%f será substituído pelo arquivo a ser editado." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Inicia&r editor externo automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Escolher editor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Usar configuração global de limpeza" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Configurações de Limpeza para Newsgroups" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "&Expirar artigos automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "&Limpar grupos a cada:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "&Guardar artigos lidos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Guardar artigos &não lidos:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Remover artigos que não estão disponíveis no servidor" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Preser&var temas" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dia\n" +" dias" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Co&mpactar pastas automaticamente" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "L&impar pastas a cada:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversão" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Iniciar conversão ..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Parabéns, você atualizou o KNode para a versão %1.</b>" +"<br>Esta versão usa um formato diferente para alguns arquivos de dados, " +"portanto você precisa converter seus dados primeiro. Isto será feito agora " +"automaticamente pelo KNode. Se você quiser, uma cópia de segurança de seus " +"dados velhos será criada antes do processo de conversão." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Criar cópia de segurança dos dados antigos" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Salvar cópia em:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Convertendo, aguarde ...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Tarefas processadas:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>Alguns erros ocorreram durante a conversão.</b>" +"<br>Você deve examinar o registro, para verificar o que saiu errado." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>A conversão foi bem-sucedida.</b>" +"<br>Divirta-se com esta nova versão do KNode. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Iniciar KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Por favor digite um caminho de cópia válido." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>A cópia de segurança falhou.</b>. Você quer continuar assim mesmo?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "criada cópia de segurança dos arquivo velhos de dados em %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "Falha no backup." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "falha na conversão da pasta \"Rascunhos\" para versão 0.4." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "Pasta \"Rascunhos\" convertida para versão 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "nada para ser feito na pasta \"Rascunhos\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "falha na conversão da pasta \"Caixa de saída\" para versão 0.4 ." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "Pasta \"Caixa de saída\" convertida para versão 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "nada para ser feito na pasta \"Caixa de saída\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "falha na conversão da pasta \"Enviados\" para versão 0.4." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "Pasta \"Remetidos\" convertida para versão 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "nada para ser feito na pasta \"Remetidos\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Aprovados" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Content-Transfer-Encoding" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Tipo de conteúdo" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Controle" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Data" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribuição" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Expira em" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Seqüência-para" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "De" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Linhas" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Mail-Copies-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "ID da mensagem" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Versão MIME" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Posting-Host" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Newsgroups" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organização" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Caminho" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "Referências" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Reponder-para" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Remetente" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Assunto" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Sobrescreve" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "Para" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "Agente de usuário" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Grupos" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Os seguintes marcadores são suportados:\n" +"%MYNAME=o próprio nome, %MYEMAIL=o próprio endereço de e-mail" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "Assunto && &De" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Referências" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "M&essage-IDs" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Estado" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Idade" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " dias" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Adicional" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Novo filtro" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Artigos individuais" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Linhas de Discussão Completas" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "Aplicar e&m:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "m&ostrar no menu" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Forneça um nome para este filtro." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Um filtro com este nome já existe.\n" +"Escolha um nome diferente." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Realmente deseja apagar este filtro?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "ERRO: nenhum filtro." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Selecionar filtro" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr "Carregando pasta..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Pastas Locais" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Rascunhos" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Caixa de saída" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Não foi possível carregar arquivo de índice." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Importar Pasta MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr "Importando artigos..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr "Armazenando artigos..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Exportar Pasta" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr "Exportando artigos..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr "Ordenando..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr "Reorganizando cabeçalhos..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Impossível carregar cabeçalhos salvos: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "Inicia&r procura:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Desabili&tar visão de árvore" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Apenas &Assinados" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Apenas &novos" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Carregando grupos..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Grupos em %1: (%2 mostrados)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "moderado" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Inscrever-se aos Newsgroups" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Nova &lista" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Novos &grupos..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Mudanças correntes:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Inscrever-se para" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Desinscrever-se de" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Você inscreveu-se em um newsgroup moderado.\n" +"Seus artigos não vão aparecer imediatamente,\n" +"eles têm de passar pelo processo de moderação." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Buscando grupos..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Novos grupos" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Verificar novos grupos" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Criados desde a última verificação:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Criados desde esta data:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Verificando novos grupos..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "" +"Deseja realmente desinscrever-se\n" +"destes grupos ?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Desinscrever-se" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"O grupo \"%1\" está sendo atualizado atualmente.\n" +"Não é possível, neste momento, descadastrar-se dele." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Este grupo não pode ser expirado porque está sendo atualizado neste\n" +"momento. Tente mais tarde." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Você não tem nenhum grupo para esta conta.\n" +"Deseja obter uma lista atual?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Obter Lista" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Não Obter" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Preferências" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "&Apelido:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "&Usar conj. caracteres padrão diferente:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "postagem proibida" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "postagem permitida" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Artigos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Artigos não lidos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Artigos novos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Temas com artigos não lidos:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Temas com novos artigos:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Selecionar destinos" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Grupos para este artigo:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Você está fazendo cross-posting para um grupo moderado.\n" +"Esteja ciente que seu artigo não vai aparecer em nenhum grupo\n" +"até que tenha sido aprovado pelos moderadores do grupo\n" +"moderado." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Enviando mensagem" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Esperando..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Visualizador de Artigos" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Visualização de Grupos" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Visualização de Cabeçalhos" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Reiniciar Procura Rápida" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Reiniciar Procura Rápida<b>" +"<br>Reinicia a busca rápida, e assim todas as mensagens serão mostradas " +"novamente." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Procura:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Pronto" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Leitor de news do KDE" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Próximo artigo" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Ir para o próximo artigo" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Artigo a&nterior" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Ir para o artigo anterior" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Próximo &artigo não lido" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Próximo tema não &lido" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Pró&ximo grupo" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "G&rupo anterior" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Ler a&través dos artigos" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Ir para a Próxima Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Ir para a Pasta Anterior" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Selecionar Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Ir para o Próximo Artigo" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Ir para o Artigo Anterior" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Selecionar Artigo" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Propriedades de Conta" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "&Renomear Conta" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Inscrever-se aos Newsgroups..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "&Expirar todos os Grupos" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Obter novos artigos" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "&Obter novos artigos em Todas as Contas" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "&Deletar Conta" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "&Postar para Newsgroup..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "Pro&priedades de Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Renomear &Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Obter novos artigos" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "E&xpirar Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "Re&organizar Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "&Desinscrever-se do Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Marcar todas como &lidas" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Marcar todas como &não lidas" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Marcar Última como &Não Lida..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Configurar KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "&Nova Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Nova &Subpasta" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Remover Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Renomear Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "&Compactar pasta" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "Co&mpactar pastas" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Esvaziar Pasta" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "&Importar Pasta de Caixa de Correio...." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "E&xportar como Pasta de caixa de correio..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "C&lassificar" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "Por &assunto" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "Por r&emetente" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "Por &ordem" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "Por &linhas" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "Por &data" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Classificar" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Procurar por artigos..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "Lista de a&tualização" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "En&colher todos os temas" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "E&xpandir todos os temas" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "&Comutar sub-tema" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "Mostrar l&inhas" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "Ocultar &Discussão" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Marcar como &lido" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Marca&r como não lido" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Marcar tema como li&do" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Marcar T&hread como não lida" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Abrir em Nova &Janela" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "Editar ®ras de pontuação..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "Recalcular &Pontuação" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Baixar Pontuação do Autor..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Aumentar Pontuação do Autor..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Ignorar tema" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Observar Thread" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "&Remeter mensagens pendentes" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "&Deletar Artigo" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "&Enviar agora" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Editar Artigo..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Parar &rede" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "&Procurar por artigos pelo ID..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Mostrar Visualização de &Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Ocultar VIsão de &Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Mostrar &todos os cabeçalhos" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "&Ocultar Visualização de Cabeçalhos" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Mostrar &Visualizador do artigo" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Ocultar Visualizador de &Artigos" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Mostrar Procura Rápida" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Ocultar Procura Rápida" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Alternar para Visão de Grupo" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Alternar para Visão de Cabeçalho" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Alternar para Visão de Artigo" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"O KNode está remetendo artigos neste momento. Se você sair justo agora, poderá " +"perder estes artigos.\n" +"Quer continuar assim mesmo ?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Você realmente deseja desinscrever-se de %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Marcar Última como Não Lida" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Digite o número de artigos que devem ser marcados como não lidos:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Você não pode apagar uma pasta padrão." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "Realmente deseja apagar esta pasta e suas pastas-filho?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Esta pasta não pode ser removida\n" +"porque alguns de seus artigos estão em uso." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Você não pode renomear uma pasta padrão." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Esta pasta não pode ser esvaziada no momento\n" +"porque alguns de seus artigos estão em uso." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "Você realmente deseja apagar todos os artigos em %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Selecionar coluna de ordenação" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Buscar artigo com pelo ID" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&ID de mensagem:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Buscar" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Erro interno:\n" +"Falhoa ao abrir redirecionamentos para comunicação interna." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "Erro interno: nenhuma conta configurada para esta tarefa." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Esperando pelo KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "" +"Você deve fornecer um nome de usuário e uma\n" +"senha para acessar este servidor" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "A Autenticação Falhou" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor: " + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Conectando ao servidor..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Carregando lista de grupos do disco..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Gravando lista de grupos no disco..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Buscando lista de grupos..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Procurando por grupos novos..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Buscando descrições dos grupos..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Buscando novos cabeçalhos..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Ordenando..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Buscando artigo..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Enviando artigo..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Impossível ler o arquivo de lista de grupos" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"A lista de grupos não pôde ser obtida.\n" +"O seguinte erro ocorreu:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"As descrições dos grupos não puderam ser obtidas.\n" +"O seguinte erro ocorreu:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Impossível gravar no arquivo de lista de grupos" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Os novos grupos não puderam ser obtidos.\n" +"O seguinte erro ocorreu:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Nenhum artigo novo pôde ser obtido para\n" +"%1/%2.\n" +"O seguinte erro ocorreu:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Nenhum artigo novo pôde ser obtido.\n" +"O servidor mandou uma resposta mal-formada:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Artigo não pôde ser obtido!\n" +"O seguinte erro ocorreu:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br> " +"<br>O artigo que você solicitou não está disponível no servidor de news." +"<br>Você pode tentar obtê-lo de <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Impossível conectar.\n" +"O seguinte erro ocorreu:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Falha na autenticação.\n" +"Verifique seu nome de usuário e senha." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Falha na autenticação.\n" +"Verifique seu nome de usuário e senha.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Um erro ocorreu:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Não foi possível resolver o nome da máquina" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossível conectar:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "" +"Ocorreu um atraso que excedeu o\n" +"tempo máximo de espera. " + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "Tamanho da mensagem excedeu o tamanho do buffer interno." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "A conexão foi quebrada." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Erro de comunicação:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Erro de comunicação" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Procurar por artigos" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Procurar" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "E&xibir temas completos" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"O serviço KWallet não está disponível. É extremamente recomendável que você o " +"use para gerenciar suas senhas.\n" +"Porém, o KNode pode armazenar a senha em seu arquivo de configuração. A senha " +"será gravada de forma obfuscada, mas não deve ser considerada segura contra " +"tentativas de decriptação se um atacante obtiver acesso ao arquivo de " +"configuração.\n" +"Você deseja gravar a senha para o servidor %1 no arquivo de configuração?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "O KWallet Não Está em Disponível" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Armazenar Senha" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Não Armazenar Senha" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Corpo da artigo" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Está lido:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "É novo:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Possui seqüências não lidas:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Possui novas seqüências:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Contém" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "NÃO contém" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "&Anexar" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "O&pções" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Resultado da Verificação de Ortografia" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "&Conta" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "G&rupo" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "&Pastas" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "Arti&go" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "&Ordenando..." + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Usar programa de e-mail externo" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Criptografia" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Um arquivo de nome <b>%1</b> já existe." +"<br>Deseja substituí-lo?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Não foi possível carregar/salvar a configuração.\n" +"Permissões incorretas na pasta do usuário?\n" +"Você deve fechar KNode agora, para evitar perda de dados." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Não foi possível ler/gravar o arquivo." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Não foi possível salvar arquivo remoto." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Uma URL 'news://servidor/grupo'." + +#~ msgid "KNode NNTP" +#~ msgstr "NNTP do KNode" + +#~ msgid "KNode SMTP" +#~ msgstr "SMTP do KNode" + +#~ msgid "<b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>" +#~ msgstr "<b><font size=+1 color=red>Ocorreu um erro.</font></b><hr><br>" + +#~ msgid " Subject" +#~ msgstr " Assunto" + +#~ msgid " From" +#~ msgstr " De" + +#~ msgid " Date" +#~ msgstr " Data" + +#~ msgid "&Copy to Clipboard" +#~ msgstr "&Copiar para a Área de transferência" + +#~ msgid "&Save..." +#~ msgstr "S&alvar..." + +#~ msgid "&Verify PGP Signature" +#~ msgstr "&Verificar assinatura PGP" + +#~ msgid "Show &All Headers" +#~ msgstr "Mostrar &todos os cabeçalhos" + +#~ msgid "" +#~ "End of article reached.\n" +#~ "Continue from the beginning?" +#~ msgstr "" +#~ "Alcançado fim do artigo.\n" +#~ "Continuar do início?" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Procurar" + +#~ msgid "" +#~ "Beginning of article reached.\n" +#~ "Continue from the end?" +#~ msgstr "" +#~ "Alcançado o início do artigo.\n" +#~ "Continuar do final?" + +#~ msgid "Search string '%1' not found." +#~ msgstr "String de busca '%1' não encontrada." + +#~ msgid "%1 not found" +#~ msgstr "%1 não encontrado" + +#~ msgid "Internal error: Malformed identifier." +#~ msgstr "Erro Interno: identificador malformado." + +#~ msgid "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>" +#~ msgstr "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>Ocorreu m erro.</font></b><hr><br>" + +#~ msgid "%1%2:%3" +#~ msgstr "%1%2:%3" + +#~ msgid "Cannot find a signature in this message." +#~ msgstr "Não foi possível encontrar uma assinatura nesta mensagem." + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nome" + +#~ msgid "mime-type" +#~ msgstr "tipo MIME" + +#~ msgid "<qt>Do you want treat the selected text as an <b>email address</b> or a <b>message-id</b>?</qt>" +#~ msgstr "<qt>Você deseja tratar o texto selecionado como um <b>endereço de email</b> ou um<b>identificador de mensagem</b>?</qt>" + +#~ msgid "Address or ID" +#~ msgstr "Endereço ou ID" + +#~ msgid "&Email" +#~ msgstr "&E-mail" + +#~ msgid "&Message-Id" +#~ msgstr "ID de &mensagem" + +#~ msgid "Print Article" +#~ msgstr "Imprimir Artigo" + +#~ msgid "Header Decoration" +#~ msgstr "Decoração de cabeçalho" + +#~ msgid "Browser" +#~ msgstr "Navegador" + +#~ msgid "Show fancy header deco&rations" +#~ msgstr "De&coração de cabeçalho" + +#~ msgid "Interpret te&xt format tags" +#~ msgstr "Interpretar símbolos de formatação de te&xto" + +#~ msgid "Show attachments &inline if possible" +#~ msgstr "Mostrar anexos no cor&po se possível" + +#~ msgid "Default Browser" +#~ msgstr "Navegador Padrão" + +#~ msgid "Other Browser" +#~ msgstr "Outro Navegador" + +#~ msgid "Open &links with:" +#~ msgstr "Abrir &links com:" + +#~ msgid "Choose Browser" +#~ msgstr "Escolher navegador" + +#~ msgid "KNode Specific Options" +#~ msgstr "Opções específicas do KNode" + +#~ msgid "Ch&eck signatures automatically" +#~ msgstr "V&erificar assinatura automaticamente" + +#~ msgid "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by providing a wrong password." +#~ msgstr "A carteira não pode ser aberta. Este erro é causado, provavelmente, pelo fornecimento de uma senha errada." |