summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/knode.po3607
1 files changed, 3607 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..e2af9762162
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3607 @@
+# tradução de knode.po para Brazilian Portuguese
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Roberto Selbach Teixeira <rst@iname.com>, 2004, 2005.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# translation of knode.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 11:14-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roberto Teixeira, Antonio Sérgio de Mello e Souza"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rst@iname.com, asergioz@bol.com.br"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Mantenedor Principal"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Um leitor de news para o KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005 Os Autores do KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "&Procurar no artigo..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Visualizar Fonte"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&Seqüência para Newsgroup..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Responder por e-&mail..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Repass&ar por e-mail..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Cancelar Artigo"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "S&ubstituir Artigo"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "U&sar Fontes Fixas"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Formatação Rica"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Desembaralhar (ROT-13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Cabeçalhos"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "Cabeçalhos &Bonitos"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "Cabeçalhos &Padrão"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&Todos os Cabeçalhos"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Anexos"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&Como Ícones"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Inseridos"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Esconder"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Conj. caract&eres"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Conj. caracteres"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Abrir URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Copiar Link"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Colocar Este &Link nos Favoritos"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Adicionar ao Livro de Endereços"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Abrir no Livro de Endereços"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Abrir anexo"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Salvar Anexo Como..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Não foi possível carregar artigo."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "O artigo não contém dados."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Conjunto de caracteres desconhecido. O conjunto padrão será usado."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>Este artigo tem o tipo MIME &quot;message/partial&quot;, que o KNode "
+"ainda não pode manipular."
+"<br>Enquanto isso, você pode salvar o artigo como um arquivo-texto e remontá-lo "
+"manualmente.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Esta é uma mensagem em HTML. Por razões de segurança, apenas o "
+"código HTML será exibido. Se você confia no remetente desta mensagem, então "
+"você pode ativar a exibição de HTML formatado <a href=\"knode:showHTML\">"
+"clicando aqui</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Referências:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Mensagem foi assinada por chave desconhecida 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "A validade da assinatura não pode ser verificada."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Mensagem foi assinada por %1 (Chave: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Mensagem foi assinada por %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "A assinatura é válida, mas a validade da chave é desconhecida."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "A assinatura é válida e a chave é relativamente confiável."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "A assinatura é válida e a chave é completamente confiável."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "A assinatura é válida e a chave é confiável ao máximo."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é confiável."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Aviso: Assinatura incorreta."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Fim da mensagem assinada"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Ocorreram erros enquanto o download destes artigos estava sendo feito:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Selecione conj. caracteres"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Mostrar Colunas"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Contagem de Linhas"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Data (linha de discussão alterada)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Newsgroups / Para"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Não foi possível criar uma pasta para esta conta."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Esta conta não pode ser apagada, pois há mensagens ainda não enviadas por ela"
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Ao menos um grupo desta conta está em uso no momento.\n"
+"A conta não pode ser apagada."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Falha na alocação de memória.\n"
+"Você deve fechar este aplicativo agora\n"
+"para evitar perda de dados."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"O autor requisitou respostas por e-mail ao invés\n"
+"de seqüência (follow-up) ao newsgroup\n"
+"(Seqüência-para: remetente)\n"
+"Você deseja responder em público de qualquer jeito?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Responder Publicamente"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Responder por e-mail"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"O autor requisitou uma cópia de email de sua resposta (cabeçalho "
+"Mail-Copies-To)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Este artigo contém anexos. Deseja que sejam reenviados também?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Não Encaminhar"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Mensagem repassada (início)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Grupo de Notícias"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Mensagem repassada (fim)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Desja realmente cancelar este artigo?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Cancelar Artigo"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Você quer mandar a mensagem de\n"
+"cancelamento agora ou depois?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "A&gora"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Depois"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Você não tem conta de news válida configurada."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Você realmente deseja sobrescrever o artigo?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Substituir"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Este artigo não pôde ser editado."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O programa gerador de assinaturas produziu a seguinte saída:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Este artigo já foi mandado."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Não foi possível carregar artigo."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Não foi possível carregar a pasta de saída."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Você abortou o envio de artigos. Os artigos não enviados estão armazenados na "
+"pasta \"Caixa de saída\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Por favor configure um nome de máquina para\n"
+"a geração do ID da mensagem, ou deslige este recurso."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Por favor, forneça um endereço de email válido na aba de Identidade do diálogo "
+"de configuração de contas."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Por favor, forneça um endereço de email válido na seção 'Identidade' do diálogo "
+"de configuração."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Os e-mails não podem ser cancelados ou sobrescritos."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Mensagens de cancelamento não podem ser canceladas ou sobrescritas."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Somente artigos remetidos podem ser cancelados ou sobrescritos."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Este artigo já foi cancelado ou sobrescrito."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Este artigo não pode ser cancelado ou sobrescrito,\n"
+"pois seu ID de mensagem não foi criado pelo KNode.\n"
+"Mas você pode procurar por seu artigo no newsgroup\n"
+"e cancelá-lo ou sobrescrevê-lo lá."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Este artigo não aparece ser seu.\n"
+"Você só pode cancelar ou sobrescrever seus próprios artigos."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Você tem de obter o corpo da mensagem\n"
+"antes de cancelá-la ou sobrescrevê-la."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Erros ao mandar"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Ocorreram erros enquanto enviava estes artigos:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Os artigos não enviados estão armazenados na pasta \"Caixa de saída\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Mensagem de erro:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "todos"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "não lido"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "novo"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "visto"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "temas com mensagens não lidas"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "temas com mensagens novas"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "artigos próprios"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "temas com artigos próprios"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Salvar anexo"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Salvar artigo"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr "Criando lista..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "sem assunto"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar estes artigos?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Remover Artigos"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (moderado)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 novo, %3 mostrados"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filtro: %1 "
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 mostrados"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Excluindo artigos expirados em <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Compactando pasta <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>expirados:%2<br>restantes: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Limpando"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Limpando. Aguarde..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Coluna Não-Lidos"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Coluna Total"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Não lido"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Editar endereços recentes ..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Enviar agora"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Enviar &depois"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Salvar como &rascunho"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "A&pagar"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Colar como &citação"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Adicionar A&ssinatura"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Inserir Arquivo..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Inserir arquivo (numa &caixa)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Anexar Ar&quivo..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Assinar artigo com &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "&Remeter artigo"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Remeter e-&mail"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Configurar &conj. caracteres"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Configurar conj. caracteres"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "&Quebrar linhas"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Adicionar caracteres de &citação"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Remover caracteres de citação"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Adicionar &caixa"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Re&mover caixa"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Obter texto &original (sem quebra de linha)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "Em&baralhar (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Iniciar editor e&xterno"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<postado e remetido>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<postado e remetido>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Por favor, digite um assunto."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Por favor, digite um grupo de discussão."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Você está fazendo cross-posting para mais de 12 grupos de discussão.\n"
+"Por favor, remova todos os newsgroups nos quais sua mensagem seria off-topic."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Você está fazendo cross-posting para mais de cinco newsgroups.\n"
+"Por favor reconsidere se isto é realmente necessário e remova\n"
+"os grupos em que sua mensagem seria off-topic.\n"
+"Você quer reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo ?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Enviar"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Você está fazendo cross-posting para mais de dois newsgroups.\n"
+"Por favor use o cabeçalho \"Seqüência-para\" para redirecionar\n"
+"as respostas a seu artigo para um grupo.\n"
+"Você quer reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo ?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Você está direcionando respostas para mais de 12 newsgroups.\n"
+"Por favor remova alguns newsgroups do cabeçalho \"Seqüência-para\"."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Você está direcionando respostas ara mais de cinco newsgroups.\n"
+"Reconsidere se isto é realmente necessário.\n"
+"Você quer reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Por favor, digite um endereço de e-mail."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Sua mensagem contém caracteres que não estão no conjunto\n"
+"de caracteres \"US-ASCII\"; por favor, escolha um conjunto\n"
+"de caracteres apropriado no menu \"Opções\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Não é possível postar uma mensagem vazia."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Seu artigo parece constituir-se inteiro de citações.\n"
+"Deseja reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo ?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Você não pode postar um artigo que seja\n"
+"inteiramente constituído de citação."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Seu artigo contém linhas com mais de 80 caracteres.\n"
+"Deseja reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo ?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Sua assinatura excede o limite de 8 linhas.\n"
+"Considere encurtá-la para o limite informal de 4 linhas.\n"
+"Deseja reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo ?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Sua assinatura excede o limite informal de 4 linhas.\n"
+"Considere encurtar sua assinatura, do contrário você\n"
+"vai irritar seus leitores."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Você ainda não configurou sua chave preferida para assinaturas.\n"
+"Favor especificá-la na configuração de identidade,\n"
+"nas propriedades de conta ou propriedades de grupo.\n"
+"O artigo será enviado sem assinatura."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Enviar sem assinatura"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Deseja salvar este artigo na pasta de rascunhos?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir Arquivo"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Anexar Arquivo"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"O remetente não quer uma cópia por email de sua resposta (Mail-Copies-To: "
+"nobody).\n"
+"Favor respeitar este requisito. "
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Enviar Cópia"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Isto vai substituir todo o texto escrito por você."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Nenhum editor configurado.\n"
+"Faça isso na janela de preferências."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Impossível iniciar editor externo.\n"
+"Verifique sua configuração na janela Preferências."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Verificação ortográfica"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Artigo"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Artigo de news e e-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Tipo: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Conj. caracteres: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Coluna: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Linha: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Sem assunto"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell não pôde ser iniciado.\n"
+"Tenha certeza de que o ISpell foi propriamente configurado e esteja\n"
+"no seu PATH."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "O ISpell parece ter abortado."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Nenhum erro de ortografia foi encontrado."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&Para:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Navegar..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupos: "
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "&Navegar..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "Seqüência &para:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Ass&unto:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Você está atualmente editando o corpo do artigo\n"
+"em um editor externo. Para continuar, você deve\n"
+"fechar o editor externo."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Matar editor externo"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "A&dicionar..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Sugestões"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Propriedades dos anexos"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "Tipo &MIME:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codificação:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Você usou um tipo MIME inválido.\n"
+"Queira mudá-lo."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Você mudou o tipo MIME deste anexo não-texto, para texto.\n"
+"Isto pode causar erro ao carregar ou codificar o arquivo.\n"
+"Prosseguir ?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de assinatura."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Não foi possível executar o gerador de assinatura."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Cor de Fundo"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Plano de Fundo Alternativo"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Texto normal"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Texto destacado - primeiro nível"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Texto destacado - segundo nível"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Texto destacado - terceiro nível"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Tema lido"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Tema não lido"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Ler Artigo"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Artigo não lido"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Assinatura Válida de Chave Confiável"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Assinatura Válida de Chave Não-Confiável"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Assinatura Não Verificada"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Assinatura Ruim"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Aviso de Mensagem HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Corpo da artigo"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Corpo da artigo (fixo)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Lista de grupos"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Lista de artigos"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Servidores de Newsgroups"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Servidor de E-mail (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalhos"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Técnico"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Seu nome como irá aparecer para os que estão lendo seus artigos.</p>"
+"<p>Ex: <b>João da Silva</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&zação:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>O nome da organização para a qual você trabalha.</p> "
+"<p>Ex: <b>KNode Ltda.</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "&Endereço de E-mail:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Seu endereço de e-mail, como ele aparecerá para os outros que estão lendo "
+"seus artigos</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@dominio.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Endereço para &Resposta:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Quando alguém responder seu artigo por e-mail, este será o endereço para "
+"onde a mensagem será enviada. Se você preencher este campo, por favor, use o "
+"seu endereço de e-mail real. </p>"
+"<p>Ex: <b>joao@exemplo.com.br</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Cópias de E-&mail para:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Alterar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Sua chave OpenPGP"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "Selecione a chave OpenPGP que deve ser usada para assinar artigos."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "&Chave de Assinatura:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A chave OpenPGP que você escolheu será usada para assinar seus artigos.</p>"
+"</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Usar uma assinatura armazenada em arquivo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque isto para deixar o KNode ler a assinatura de um arquivo.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Ar&quivo de Assinatura:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O arquivo do qual a assinatura será lida.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "E&scolher..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Editar arquivo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "Es&te arquivo é um programa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque esta opção se a assinatura será gerada por um programa</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Especificar assinatura a&baixo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Escolher Assinatura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Você deve especificar um nome de arquivo."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Você deve especificar uma pasta."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "A&dicionar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Inscrever-se..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Servidor: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Porta: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Servidor: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Porta: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Propriedades de %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Nova Conta"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&vidor"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Servidor:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porta:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "Se&gurar conexão para:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Tempo máximo:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Obter descrições dos grupos"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Servidor requer &autenticação"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Usuário:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Sen&ha:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Habilitar verificação &periódica de notícias"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Inter&valo de Verificação:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identidade"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Limpeza"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Digite um nome arbitrário para a conta e o nome\n"
+"de máquina do servidor de news."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Usar cores personalizadas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "&Alterar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Usar &fontes personalizadas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Alterar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Manipulação de artigo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Consumo de Memória"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "Verificar novos artigos a&utomaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Número máximo de artigos a buscar:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "&Marcar artigo como lido depois de:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Ma&rcar artigos crossposted como lidos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Rolame&nto Inteligente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Mostrar tema &inteiro ao expandir"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Padrão para e&xpandir threads"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Mostrar &pontuação de artigo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Mostrar contagem de &linhas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Mostrar contagem de não lidos na &linha de discussão"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Tamanho do cach&e de cabeçalhos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Tamanho do cac&he dos artigos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Marque todos como lidos\" aciona as seguintes ações:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "Ir para o pró&ximo grupo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Marcar tema como lido\" aciona as seguintes ações"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Fechar a thr&ead atual"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Próximo tema não &lido"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Ignore tema\" aciona as seguintes ações"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Fechar a th&read atual"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Próximo tema não &lido"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Re&formate o texto quando necessário"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Re&mover linhas em branco no final"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Mostrar assi&natura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Mostrar barra de referências"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Caracteres &de citação reconhecidos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Abrir ane&xos ao clicar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Mostrar conteúdos alternati&vos como anexos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Preferir HTML à texto plano"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Cima"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "A&baixo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Deseja realmente apagar este cabeçalho?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Propriedades do cabeçalho"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "Cab&eçalho:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "No&me mostrado:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grande"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "S&ublinhado"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "Gr&ande"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Neg&rito"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "I&tálico"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Subli&nhado"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Pontuação padrão para tema &ignorados:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Pontuação padrão para temas &observados:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filtros:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Co&piar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Menu:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Adicionar\n"
+"&Separador"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"&Remover\n"
+"Separador"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Conj. de ca&racteres:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Permitir 8-bit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Co&dificação:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Usar o &próprio conj. caracteres padrão ao responder"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Gerar ID de mensagem"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "&Nome de máquina:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "Cabeçalhos-X"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "A&pagar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marcadores para respostas: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</b>"
+"=endereço do remetente</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr ""
+"Não adicionar o cabeçalho de identificação \"&User-agent\" - agente de usuário"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Quebrar linha na coluna:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Adicio&nar assinatura automaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "Frase de &introdução:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marcadores: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</b>"
+"=endereço do remetente,"
+"<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=ID da mensagem, <b>%GROUP</b>"
+"=nome do grupo, <b>%L</b>=quebra de linha</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Reconstruir te&xto citado automaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Incluir a assinatura do a&utor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Colocar o cursos a&baixo da frase de introdução"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor externo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Especifique o edi&tor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f será substituído pelo arquivo a ser editado."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Inicia&r editor externo automaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Escolher editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Usar configuração global de limpeza"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Configurações de Limpeza para Newsgroups"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "&Expirar artigos automaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "&Limpar grupos a cada:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Guardar artigos lidos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Guardar artigos &não lidos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Remover artigos que não estão disponíveis no servidor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Preser&var temas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dia\n"
+" dias"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Co&mpactar pastas automaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "L&impar pastas a cada:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversão"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Iniciar conversão ..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Parabéns, você atualizou o KNode para a versão %1.</b>"
+"<br>Esta versão usa um formato diferente para alguns arquivos de dados, "
+"portanto você precisa converter seus dados primeiro. Isto será feito agora "
+"automaticamente pelo KNode. Se você quiser, uma cópia de segurança de seus "
+"dados velhos será criada antes do processo de conversão."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Criar cópia de segurança dos dados antigos"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Salvar cópia em:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Convertendo, aguarde ...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Tarefas processadas:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Alguns erros ocorreram durante a conversão.</b>"
+"<br>Você deve examinar o registro, para verificar o que saiu errado."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>A conversão foi bem-sucedida.</b>"
+"<br>Divirta-se com esta nova versão do KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Iniciar KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Por favor digite um caminho de cópia válido."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "<b>A cópia de segurança falhou.</b>. Você quer continuar assim mesmo?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "criada cópia de segurança dos arquivo velhos de dados em %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "Falha no backup."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "falha na conversão da pasta \"Rascunhos\" para versão 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "Pasta \"Rascunhos\" convertida para versão 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "nada para ser feito na pasta \"Rascunhos\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "falha na conversão da pasta \"Caixa de saída\" para versão 0.4 ."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "Pasta \"Caixa de saída\" convertida para versão 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "nada para ser feito na pasta \"Caixa de saída\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "falha na conversão da pasta \"Enviados\" para versão 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "Pasta \"Remetidos\" convertida para versão 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "nada para ser feito na pasta \"Remetidos\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Aprovados"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Tipo de conteúdo"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Controle"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribuição"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Expira em"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Seqüência-para"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "De"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Mail-Copies-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "ID da mensagem"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Versão MIME"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Posting-Host"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Referências"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Reponder-para"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Sobrescreve"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Para"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Agente de usuário"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Os seguintes marcadores são suportados:\n"
+"%MYNAME=o próprio nome, %MYEMAIL=o próprio endereço de e-mail"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Assunto && &De"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Message-ID"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "M&essage-IDs"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Estado"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " dias"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Adicional"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Novo filtro"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Artigos individuais"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Linhas de Discussão Completas"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "Aplicar e&m:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "m&ostrar no menu"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Forneça um nome para este filtro."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Um filtro com este nome já existe.\n"
+"Escolha um nome diferente."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Realmente deseja apagar este filtro?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "ERRO: nenhum filtro."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Selecionar filtro"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr "Carregando pasta..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Pastas Locais"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Caixa de saída"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Não foi possível carregar arquivo de índice."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova pasta"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Importar Pasta MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr "Importando artigos..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr "Armazenando artigos..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Exportar Pasta"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr "Exportando artigos..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr "Ordenando..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr "Reorganizando cabeçalhos..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Impossível carregar cabeçalhos salvos: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Inicia&r procura:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Desabili&tar visão de árvore"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Apenas &Assinados"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Apenas &novos"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Carregando grupos..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Grupos em %1: (%2 mostrados)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "moderado"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Inscrever-se aos Newsgroups"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Nova &lista"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Novos &grupos..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Mudanças correntes:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Inscrever-se para"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Desinscrever-se de"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Você inscreveu-se em um newsgroup moderado.\n"
+"Seus artigos não vão aparecer imediatamente,\n"
+"eles têm de passar pelo processo de moderação."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Buscando grupos..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Novos grupos"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Verificar novos grupos"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Criados desde a última verificação:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Criados desde esta data:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Verificando novos grupos..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente desinscrever-se\n"
+"destes grupos ?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desinscrever-se"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"O grupo \"%1\" está sendo atualizado atualmente.\n"
+"Não é possível, neste momento, descadastrar-se dele."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Este grupo não pode ser expirado porque está sendo atualizado neste\n"
+"momento. Tente mais tarde."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Você não tem nenhum grupo para esta conta.\n"
+"Deseja obter uma lista atual?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Obter Lista"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Não Obter"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferências"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Apelido:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Usar conj. caracteres padrão diferente:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "postagem proibida"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "postagem permitida"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Artigos:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Artigos não lidos:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Artigos novos:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Temas com artigos não lidos:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Temas com novos artigos:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Selecionar destinos"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Grupos para este artigo:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Você está fazendo cross-posting para um grupo moderado.\n"
+"Esteja ciente que seu artigo não vai aparecer em nenhum grupo\n"
+"até que tenha sido aprovado pelos moderadores do grupo\n"
+"moderado."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando mensagem"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Esperando..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Visualizador de Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Visualização de Grupos"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Visualização de Cabeçalhos"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Reiniciar Procura Rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Reiniciar Procura Rápida<b>"
+"<br>Reinicia a busca rápida, e assim todas as mensagens serão mostradas "
+"novamente."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procura:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Pronto"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Leitor de news do KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Próximo artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Ir para o próximo artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "Artigo a&nterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Ir para o artigo anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Próximo &artigo não lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Próximo tema não &lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Pró&ximo grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "G&rupo anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Ler a&través dos artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Ir para a Próxima Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Ir para a Pasta Anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Selecionar Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Ir para o Próximo Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Ir para o Artigo Anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Selecionar Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Propriedades de Conta"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Renomear Conta"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Inscrever-se aos Newsgroups..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "&Expirar todos os Grupos"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Obter novos artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&Obter novos artigos em Todas as Contas"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Deletar Conta"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&Postar para Newsgroup..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Pro&priedades de Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Renomear &Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Obter novos artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "E&xpirar Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Re&organizar Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Desinscrever-se do Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Marcar todas como &lidas"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Marcar todas como &não lidas"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Marcar Última como &Não Lida..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Configurar KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Nova Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Nova &Subpasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Remover Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Renomear Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "&Compactar pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Co&mpactar pastas"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Esvaziar Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Importar Pasta de Caixa de Correio...."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "E&xportar como Pasta de caixa de correio..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "C&lassificar"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Por &assunto"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Por r&emetente"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Por &ordem"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Por &linhas"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Por &data"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Classificar"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Procurar por artigos..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "Lista de a&tualização"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "En&colher todos os temas"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "E&xpandir todos os temas"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "&Comutar sub-tema"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Mostrar l&inhas"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Ocultar &Discussão"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Marcar como &lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Marca&r como não lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Marcar tema como li&do"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Marcar T&hread como não lida"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Abrir em Nova &Janela"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "Editar &regras de pontuação..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Recalcular &Pontuação"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Baixar Pontuação do Autor..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&Aumentar Pontuação do Autor..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorar tema"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Observar Thread"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "&Remeter mensagens pendentes"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&Deletar Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "&Enviar agora"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Editar Artigo..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Parar &rede"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Procurar por artigos pelo ID..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Mostrar Visualização de &Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Ocultar VIsão de &Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Mostrar &todos os cabeçalhos"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "&Ocultar Visualização de Cabeçalhos"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Mostrar &Visualizador do artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Ocultar Visualizador de &Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Mostrar Procura Rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Ocultar Procura Rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Alternar para Visão de Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Alternar para Visão de Cabeçalho"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Alternar para Visão de Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"O KNode está remetendo artigos neste momento. Se você sair justo agora, poderá "
+"perder estes artigos.\n"
+"Quer continuar assim mesmo ?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Você realmente deseja desinscrever-se de %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Marcar Última como Não Lida"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Digite o número de artigos que devem ser marcados como não lidos:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Você não pode apagar uma pasta padrão."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Realmente deseja apagar esta pasta e suas pastas-filho?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Esta pasta não pode ser removida\n"
+"porque alguns de seus artigos estão em uso."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Você não pode renomear uma pasta padrão."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Esta pasta não pode ser esvaziada no momento\n"
+"porque alguns de seus artigos estão em uso."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar todos os artigos em %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Selecionar coluna de ordenação"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Buscar artigo com pelo ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&ID de mensagem:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Buscar"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Erro interno:\n"
+"Falhoa ao abrir redirecionamentos para comunicação interna."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Erro interno: nenhuma conta configurada para esta tarefa."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Esperando pelo KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Você deve fornecer um nome de usuário e uma\n"
+"senha para acessar este servidor"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "A Autenticação Falhou"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor: "
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Conectando ao servidor..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Carregando lista de grupos do disco..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Gravando lista de grupos no disco..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Buscando lista de grupos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Procurando por grupos novos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Buscando descrições dos grupos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Buscando novos cabeçalhos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Ordenando..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Buscando artigo..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Enviando artigo..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Impossível ler o arquivo de lista de grupos"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"A lista de grupos não pôde ser obtida.\n"
+"O seguinte erro ocorreu:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"As descrições dos grupos não puderam ser obtidas.\n"
+"O seguinte erro ocorreu:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Impossível gravar no arquivo de lista de grupos"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Os novos grupos não puderam ser obtidos.\n"
+"O seguinte erro ocorreu:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nenhum artigo novo pôde ser obtido para\n"
+"%1/%2.\n"
+"O seguinte erro ocorreu:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Nenhum artigo novo pôde ser obtido.\n"
+"O servidor mandou uma resposta mal-formada:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Artigo não pôde ser obtido!\n"
+"O seguinte erro ocorreu:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br> "
+"<br>O artigo que você solicitou não está disponível no servidor de news."
+"<br>Você pode tentar obtê-lo de <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Impossível conectar.\n"
+"O seguinte erro ocorreu:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Falha na autenticação.\n"
+"Verifique seu nome de usuário e senha."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Falha na autenticação.\n"
+"Verifique seu nome de usuário e senha.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Não foi possível resolver o nome da máquina"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossível conectar:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Ocorreu um atraso que excedeu o\n"
+"tempo máximo de espera. "
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Tamanho da mensagem excedeu o tamanho do buffer interno."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "A conexão foi quebrada."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Erro de comunicação:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Erro de comunicação"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Procurar por artigos"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "E&xibir temas completos"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"O serviço KWallet não está disponível. É extremamente recomendável que você o "
+"use para gerenciar suas senhas.\n"
+"Porém, o KNode pode armazenar a senha em seu arquivo de configuração. A senha "
+"será gravada de forma obfuscada, mas não deve ser considerada segura contra "
+"tentativas de decriptação se um atacante obtiver acesso ao arquivo de "
+"configuração.\n"
+"Você deseja gravar a senha para o servidor %1 no arquivo de configuração?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "O KWallet Não Está em Disponível"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Armazenar Senha"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Não Armazenar Senha"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Corpo da artigo"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Está lido:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "É novo:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Possui seqüências não lidas:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Possui novas seqüências:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Contém"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "NÃO contém"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expressão regular"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Anexar"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "O&pções"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Resultado da Verificação de Ortografia"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Conta"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "G&rupo"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&Pastas"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "Arti&go"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "&Ordenando..."
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Usar programa de e-mail externo"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Criptografia"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Um arquivo de nome <b>%1</b> já existe."
+"<br>Deseja substituí-lo?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar/salvar a configuração.\n"
+"Permissões incorretas na pasta do usuário?\n"
+"Você deve fechar KNode agora, para evitar perda de dados."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Não foi possível ler/gravar o arquivo."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Não foi possível salvar arquivo remoto."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Uma URL 'news://servidor/grupo'."
+
+#~ msgid "KNode NNTP"
+#~ msgstr "NNTP do KNode"
+
+#~ msgid "KNode SMTP"
+#~ msgstr "SMTP do KNode"
+
+#~ msgid "<b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>"
+#~ msgstr "<b><font size=+1 color=red>Ocorreu um erro.</font></b><hr><br>"
+
+#~ msgid " Subject"
+#~ msgstr " Assunto"
+
+#~ msgid " From"
+#~ msgstr " De"
+
+#~ msgid " Date"
+#~ msgstr " Data"
+
+#~ msgid "&Copy to Clipboard"
+#~ msgstr "&Copiar para a Área de transferência"
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "S&alvar..."
+
+#~ msgid "&Verify PGP Signature"
+#~ msgstr "&Verificar assinatura PGP"
+
+#~ msgid "Show &All Headers"
+#~ msgstr "Mostrar &todos os cabeçalhos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "End of article reached.\n"
+#~ "Continue from the beginning?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcançado fim do artigo.\n"
+#~ "Continuar do início?"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Procurar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beginning of article reached.\n"
+#~ "Continue from the end?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcançado o início do artigo.\n"
+#~ "Continuar do final?"
+
+#~ msgid "Search string '%1' not found."
+#~ msgstr "String de busca '%1' não encontrada."
+
+#~ msgid "%1 not found"
+#~ msgstr "%1 não encontrado"
+
+#~ msgid "Internal error: Malformed identifier."
+#~ msgstr "Erro Interno: identificador malformado."
+
+#~ msgid "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>"
+#~ msgstr "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>Ocorreu m erro.</font></b><hr><br>"
+
+#~ msgid "%1%2:%3"
+#~ msgstr "%1%2:%3"
+
+#~ msgid "Cannot find a signature in this message."
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar uma assinatura nesta mensagem."
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
+
+#~ msgid "mime-type"
+#~ msgstr "tipo MIME"
+
+#~ msgid "<qt>Do you want treat the selected text as an <b>email address</b> or a <b>message-id</b>?</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Você deseja tratar o texto selecionado como um <b>endereço de email</b> ou um<b>identificador de mensagem</b>?</qt>"
+
+#~ msgid "Address or ID"
+#~ msgstr "Endereço ou ID"
+
+#~ msgid "&Email"
+#~ msgstr "&E-mail"
+
+#~ msgid "&Message-Id"
+#~ msgstr "ID de &mensagem"
+
+#~ msgid "Print Article"
+#~ msgstr "Imprimir Artigo"
+
+#~ msgid "Header Decoration"
+#~ msgstr "Decoração de cabeçalho"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Show fancy header deco&rations"
+#~ msgstr "De&coração de cabeçalho"
+
+#~ msgid "Interpret te&xt format tags"
+#~ msgstr "Interpretar símbolos de formatação de te&xto"
+
+#~ msgid "Show attachments &inline if possible"
+#~ msgstr "Mostrar anexos no cor&po se possível"
+
+#~ msgid "Default Browser"
+#~ msgstr "Navegador Padrão"
+
+#~ msgid "Other Browser"
+#~ msgstr "Outro Navegador"
+
+#~ msgid "Open &links with:"
+#~ msgstr "Abrir &links com:"
+
+#~ msgid "Choose Browser"
+#~ msgstr "Escolher navegador"
+
+#~ msgid "KNode Specific Options"
+#~ msgstr "Opções específicas do KNode"
+
+#~ msgid "Ch&eck signatures automatically"
+#~ msgstr "V&erificar assinatura automaticamente"
+
+#~ msgid "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by providing a wrong password."
+#~ msgstr "A carteira não pode ser aberta. Este erro é causado, provavelmente, pelo fornecimento de uma senha errada."