diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkleopatra.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkleopatra.po | 1059 |
1 files changed, 1059 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..4447843b4b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1059 @@ +# tradução de libkleopatra.po para Brazilian Portuguese +# Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +# translation of libkleopatra.po to Brazilian Portuguese +# translation of libkleopatra.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-21 11:25-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gustavo Mendes de Carvalho, Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique Pinto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"gmcarvalho@yahoo.com,lisiane@conectiva.com.br,henrique.pinto@kdemail.net" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Protocolo desconhecido)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Erro enquanto inicializava o plug-in \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Adicionar ou Modificar Serviço de Diretório" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "Nome do &servidor:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "Nome de &usuário (opcional):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "S&enha (opcional):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "DN de &Base:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Porta:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Configuração dos Serviços de Diretório" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "Serviços de Diretório X.&500:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nome do Servidor" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "DN de Base" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome de Usuário" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Selecione os Seviços de Diretório para Usar Aqui" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Serviços de Diretório X.500</h1>\n" +"Você pode usar serviços de diretório X.500 para obter certificados e listas de " +"revogação de certificados que não são salvos localmente. Pergunte ao " +"administrador do seu sistema se você desejar usar esse recurso mas não tem " +"certeza sobre qual serviço de diretório você pode usar.\n" +"<p>\n" +"Se você não usar um serviço de diretório, você ainda poderá usar certificados " +"locais.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Adicionar Serviço..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Clique para adicionar um serviço" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Adicionar um Serviço de Diretório</h1>\n" +"Clicando nesse botão, você poderá selecionar um novo serviço de diretório a ser " +"usado para obter certificados e listas de revogação de certificados (CRLs). " +"Você será perguntado pelo nome do servidor e uma descrição opcional.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "&Remover Serviço" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Clique para remover o serviço selecionado" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Remover Serviço de Diretório</h1>\n" +"Clicando nesse botão, você pode remover o serviço de diretório atualmente " +"selecionado na lista acima. Você terá uma chance para repensar sua decisão " +"antes que a entrada seja realmente apagada da lista.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Enquanto verificando o suporte à '%1' em %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Nome" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Sobrenome" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Nome que aparecerá" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Unidade da organização" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "CEP" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Código do país" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Estado ou província" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Componente do domínio" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Categoria do negócio" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "E-mail" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Endereço" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Telefone celular" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefone" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "No do fax" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Rua" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID Exclusivo" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP Integrado (obsoleto)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Opaco" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Nunca criptografar" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Sempre criptografar" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Sempre criptografar se possível" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Perguntar mesmo que possível" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<nenhuma>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Nunca assinar" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Sempre assinar" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Sempre assinar se possível" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<sem nome>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "falha" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Programas disponíveis" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Varrer novamente" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Os seguintes problemas foram encontrados durante a varredura:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Resultados da varredura" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configurar Servidores LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Nenhum servidor foi configurado ainda" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"1 servidor configurado\n" +"%n servidores configurados" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Atributos disponíveis:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Ordem atual do atributo:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Todos os outros" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Mover para o topo" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Mover um para cima" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Remover da ordem atual do atributo" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Adicionar à ordem atual do atributo" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Mover um para baixo" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Mover para a base" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<nenhum>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nunca criptografar com esta chave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Sempre criptografar com esta chave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Criptografar sempre que possível" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Sempre perguntar" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Perguntar mesmo que a criptografia seja possível" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprovação da Chave de Criptografia" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "As seguintes chaves serão usadas para criptografia:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Suas chaves:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatário:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Chaves de criptografia:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferência de criptografia:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Mudar..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconhecido>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ocorreu um erro ao buscar as chaves do programa: </p>" +"<p><b>%1 </b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Falha na Listagem de Chaves" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"O programa OpenPGP não suporta a listagem de chaves. Verifique sua instalação." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "O S/MIME não suporta a listagem de chaves. Verifique sua instalação." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Seleção de Chaves do OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Por favor, selecione uma chave para o uso." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Seleção de Chaves do S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Por favor, selecione uma chave para o uso." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Seleção de Chave" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Por favor, selecione uma chave para o uso." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "ID da Chave" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "ID do Usuário" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"Chave OpenPGP para %1\n" +"Criada em: %2\n" +"Expira em: %3\n" +"Fingerprint: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecida" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"Chave S/MIME para %1\n" +"Criada em: %2\n" +"Expira em: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Emissor: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Lembrar escolha" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Se você selecionou esta caixa, sua escolha será armazenada, e você não " +"precisará confirmar novamente.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Reler Chaves" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Nenhum programa de criptografia encontrado, para a listagem de chaves. " +"Verifique sua instalação." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Verificando chaves selecionadas..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Buscando chaves..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>Um programa retornou resultados truncados na saída" +"<br>Nem todas as chaves disponíveis foram mostradas.</qt>\n" +"<qt>%n programas retornaram resultados truncados na saída" +"<br>Nem todas as chaves disponíveis foram mostradas.</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Resultado da Listagem de Chaves" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Verificar novamente a chave" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "File Save Error" +msgstr "Erro de arquivo." + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Falha na assinatura: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Falha de criptografia: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Encryption successful" +msgstr "Chaves de criptografia:" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Signing Result" +msgstr "Resultados da varredura" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Encryption Result" +msgstr "Chaves de criptografia:" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Encryption Error" +msgstr "Chaves de criptografia:" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Por favor, digite sua frase-senha:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Ferramenta de linha de comando do Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Protocolo não suportado: \"%1\"" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "O arquivo \"%1\" não existe ou não é executável." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Saída do Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Falha de decriptografia: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"O que segue foi mostrado na saída de erro padrão:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Falha ao carregar %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "A biblioteca não contém o símbolo \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "Verificando diretório %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Este programa não suporta S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "O GPGME foi compilado sem suporte para %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "O mecanismo %1 não está corretamente instalado." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"O mecanismo %1, versão %2 está instalado, mas a versão %3 é, no mínimo, " +"necessária." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Problema desconhecido com o mecanismo para o protocolo %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Falha ao executar o gpgconf:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "programa não encontrado" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "o programa não pode ser executado" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o gpgconf\n" +"Verifique se o gpgconf está na variável PATH do sistema" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Erro do gpgconf, ao salvar a configuração: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Você precisa de uma frase-senha, para desbloquear a chave secreta do usuário " +"<br/> %1 (tentar novamente)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"Você precisa de uma frase-senha, para desbloquear a chave secreta do usuário " +"<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Este diálogo reaparecerá cada vez que a frase-senha for pedida. Para uma " +"solução mais segura, que também permite guarda a frase-senha em cache, use o " +"gpg-agent." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "" +"O gpg-agent foi encontrado em %1, mas não parece estar sendo executado." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "O gpg-agent é parte do gnupg-%1, que você pode baixar de %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "Para informações sobre como configurar o gpg-agent, veja %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Entre com a frase-senha:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Diálogo de Frase-Senha" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "Gerando chave DSA..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "Gerando chave ElGamal ..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Pesquisando por um número primo grande..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Aguardando a nova entropia do gerador de números aleatórios (você pode querer " +"usar o disco rígido ou mover o mouse ...)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Por favor, aguarde..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"Iniciando o gpg-agent (você precisa considerar o início de uma instância " +"global, em vez disso)..." + +#~ msgid "End of File reached during operation." +#~ msgstr "Detectado o fim do arquivo durante a operação." + +#~ msgid "No error." +#~ msgstr "Sem erro." + +#~ msgid "Out of core." +#~ msgstr "Fora do núcleo." + +#~ msgid "Invalid value." +#~ msgstr "Valor inválido." + +#~ msgid "Engine is busy." +#~ msgstr "O motor está ocupado" + +#~ msgid "No request." +#~ msgstr "Sem pedido." + +#~ msgid "Execution error." +#~ msgstr "Erro de execução." + +#~ msgid "Too many processes." +#~ msgstr "Muitos processos." + +#~ msgid "Pipe error." +#~ msgstr "Erro de tunelamento" + +#~ msgid "No recipients." +#~ msgstr "Sem recipientes." + +#~ msgid "No data." +#~ msgstr "Sem dados." + +#~ msgid "Conflict." +#~ msgstr "Conflitos." + +#~ msgid "Not implemented." +#~ msgstr "Não implementado." + +#~ msgid "Read error." +#~ msgstr "Erro de leitura." + +#~ msgid "Write error." +#~ msgstr "Erro de escrita." + +#~ msgid "Invalid type." +#~ msgstr "Tipo inválido." + +#~ msgid "Invalid mode." +#~ msgstr "Modo inválido." + +#~ msgid "Decryption failed." +#~ msgstr "Falha na decriptografia." + +#~ msgid "No passphrase." +#~ msgstr "Sem frase de passagem." + +#~ msgid "Canceled." +#~ msgstr "Cancelado." + +#~ msgid "Invalid key." +#~ msgstr "Chave inválida." + +#~ msgid "Invalid engine." +#~ msgstr "Motor inválido." + +#~ msgid "Invalid recipients." +#~ msgstr "Recipientes inválidos." + +#~ msgid "Unknown error." +#~ msgstr "Erro desconhecido." + +#~ msgid "While scanning for OpenPGP support in backend %1:" +#~ msgstr "Enquanto verifica o suporte OpenPGP em %1:" |