diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkpgp.po | 714 |
1 files changed, 714 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..85119b6d73b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,714 @@ +# translation of libkpgp.po to Português do Brasil +# translation of libkpgp.po to Brazilian Portuguese +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Eduardo Pereira Habkost <ehabkost@gmx.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 08:49-0300\n" +"Last-Translator: Eduardo Pereira Habkost <ehabkost@gmx.net>\n" +"Language-Team: Português do Brasil <pt@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o executável do PGP.\n" +"Por favor, verifique se o PATH está configurado corretamente." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "Verificação de Segurança do OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "" +"A frase-secreta é muito longa, ela deve conter menos de 1024 caracteres." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Sem memória." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Você forneceu uma frase-secreta inválida.\n" +"Você deseja tentar novamente, ou cancelar e ver a mensagem " +"não-descriptografada?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "Aviso do PGP" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "Tenta&r Novamente" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Você foneceu uma frase-secreta inválida.\n" +"Você deseja tentar novamente, continuar (e enviar a mensagem sem assiná-la), ou " +"cancelar o envio da mensagem?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Enviar &Sem Assinatura" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Você deseja enviar a mensagem sem assiná-la ou cancelar o envio dela?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Você deseja encriptar assim mesmo, deixar a mensagem como ela está, ou cancelar " +"o envio dela?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Enviar &Criptografada" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "&Enviar Sem Criptografá-la" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Você deseja deixar a mensagem como ela está, ou cancelar o envio?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "En&viar Como Está" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"O seguinte erro ocorreu:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Essa é a mensagem de erro de %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Você não selecionou uma chave de criptografia para o destinatário dessa " +"mensagem, portanto a mensagem não será criptografada." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Você não selecionou uma chave de criptografia para nenhum dos destinatários " +"dessa mensagem, portanto ela não será criptografada." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Você não selecionou uma chave de criptografia para um dos destinatários da " +"mensagem; essa pessoa não poderá descriptografar a mensagem se você " +"criptografá-la." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Você não selecionou chaves de criptografia para alguns dos destinatários da " +"mensagem; essas pessoas não poderão descriptografar a mensagem se você " +"criptografá-la." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Este recurso\n" +"ainda não está pronto" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "Ou você não tem o GnuPG/PGP instalado, ou escolheu não usá-lo." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Seleção de Chave de Criptografia" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Existe um problema com a(s) chave(s) de criptografia para \"%1\".\n" +"\n" +"Por favor, selecione novamente a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para esse " +"destinatário." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Nenhuma chave OpenPGP válida e confiável foi encontrada para \"%1\".\n" +"\n" +"Selecione a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para esse destinatário." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Há mais de uma chave para \"%1\".\n" +"\n" +"Selecione a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para esse destinatário." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar chaves públicas correspondentes ao(s) id(s) de " +"usuário\n" +"%1;\n" +"a mensagem não foi criptografada." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar chaves públicas correspondentes ao(s) id(s) de " +"usuário\n" +"%1;\n" +"essas pessoas não poderão ler a mensagem." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Chaves públicas não certificadas com assinatura confiável para o(s) id(s) de " +"usuário\n" +"%1.\n" +"A mensagem não foi criptografada." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Chaves públicas não certificadas com assinatura confiável para o(s) id(s) de " +"usuário\n" +"%1.\n" +"essas pessoas não poderão ler a mensagem." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Frase-secreta ruim, não foi possível assinar." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Assinatura falhou: favor verificar sua Identidade de Usuário, sua configuração " +"e os chaveiros PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "" +"Criptografia falhou: favor verificar sua configuração do PGP e os chaveiros." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "erro ao executar o PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Frase secreta ruim, não foi possível descriptografar." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "" +"Você não possui a chave secreta necessária para descriptografar esta mensagem." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"O arquivo de chaves %1 não existe.\n" +"Por favor, verifique a sua configuração do PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Nenhum destinatário e nenhuma frase secreta especificados." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "A frase-secreta que você forneceu é inválida." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"A(s) chave(s) para as quais você quer criptografar sua mensagem não são " +"confiáveis. Criptografia não realizada." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"A(s) seguinte(s) chave(s) não são confiáveis:\n" +"%1\n" +"Os seus donos não poderão descriptografar a mensagem." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Chave(s) de criptografia faltando para:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Erro ao executar o PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Você não possui a chave secreta para esta mensagem." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (arquivo ~/.pgp/pubring.pkr não encontrado)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro desconhecido." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Assinatura falhou porque a frase secreta está incorreta." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Assinatura falhou porque a sua chave secreta está inutilizável." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Erro ao executar o gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (arquivo ~/.gnupg/pubring.gpg não encontrado)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Favor fornecer a sua frase secreta OpenPGP:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Por favor, forneça a frase secreta OpenPGP para\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Favor verificar se a criptografia realmente está funcionando antes de usá-la " +"seriamente. Também note que anexos não são criptografados pelo módulo PGP/GPG." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Ferramenta de Criptografia" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Selecione a ferramenta de criptografia a ser &usada:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-detectar" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP Versão 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP Versão 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP Versão 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Não usar uma ferramenta de criptografia" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Manter a frase-senha na memória" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Quando esta opção está ativada, a frase secreta de sua chave privada será " +"lembrada pelo aplicativo enquanto ele estiver em execução. Assim, você " +"precisará entrar com a frase secreta apenas uma vez</p>" +"<p>Saiba que isso pode ser um risco de seguraça. Se você deixar o seu " +"computador, outros podem usá-lo para enviar mensagens assinadas e/ou ler as " +"suas mensagens criptografadas. Se um \"core dump\" ocorrer, o conteúdo da sua " +"RAM será salvado no disco, incluindo a sua frase secreta.</p> " +"<p>Perceba que quando estiver usando o KMail, esta configuração se aplica " +"apenas se você não estiver usando o agente gpg (\"gpg-agent\"). Ela também é " +"ignorada se você estiver utilizando plugins de criptografia.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Sempre c&riptografar para si mesmo" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando esta opção estiver habilitada, as mensagens/arquivos não serão " +"criptografados apenas com a chave pública do destinatário, mas também com a sua " +"chave. Isso permitirá que você possa descriptografar a mensagem mais tarde. " +"Isso geralmente é uma boa idéia.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "Mo&strar texto assinado/criptografado após a composição" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando esta opção estiver habilitada, o texto assinado/criptografado será " +"mostrado numa janela separada, permitindo que você o veja antes de ser enviado. " +"Isso geralmente é uma boa idéia se você estiver verificando se o seu sistema de " +"criptografia está funcionando.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Sempre mostrar chaves de criptogra&fia para aprovação" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Quando esta opção estiver habilitada, o aplicativo vai sempre mostrar a você " +"uma lista de chaves públicas, das quais você pode escolher qual você usará para " +"criptografia. Se estiver desligada, o aplicativo vai mostrar apenas o diálogo " +"se não conseguir encontrar a chave correta ou se houver várias que possam ser " +"usadas.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "ID da Chave" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "ID do Usuário" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Lembrar escolha" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se você marcar esta caixa, sua escolha será armazenada e você não será " +"perguntado novamente.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Reler Chaves" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Impressão digital: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Revogada" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Expirada" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitada" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválida" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Confiança não definida" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Não confiável" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Moderadamente confiável" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Plenamente confiável" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Confiança total" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Chave secreta disponível" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Chave somente para assinatura" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Chave somente para criptografia" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Data de criação: %1, Status: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Data de criação: %1, Status: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Verificando Chaves" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Verificando chave 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Verificando chave 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Verificar a Chave Novamente" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Seleção de Chave OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Por favor, selecione uma chave OpenPGP para usar." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprovação de Chave de Criptografia" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "As seguintes chaves serão usadas para criptografia:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Suas chaves:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<nenhuma>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatário:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Chaves de criptografia:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferência de criptografia:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<nenhuma>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nunca Criptografar com Essa Chave" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Sempre Criptografar com Essa Chave" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Criptografar Sempre que Possível" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Sempre Perguntar" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Perguntar Sempre que a Criptografia for Possível" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Selecione a(s) chave(s) que deverão ser usadas para criptografar a mensagem " +"para você mesmo." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Selecione a(s)chave(s) que deverão ser usadas para criptografar a mensagem " +"para\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "Informações do OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Resultado da última operação de criptografia/assinatura:" |