diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/ark.po | 1126 |
1 files changed, 1126 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/ark.po new file mode 100644 index 00000000000..df9fb8f8e0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/ark.po @@ -0,0 +1,1126 @@ +# translation of ark.po to Brazilian Portuguese +# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2003, 2004, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ark\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:42-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcelo Abreu, Antonio Sergio de Mello e Souza, Henrique Pinto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mmabreu@terra.com.br,asergioz@bol.com.br,henrique.pinto@kdemail.net" + +#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 +#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 +#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 +#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 +#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 +#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 +#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 +msgid "Could not start a subprocess." +msgstr "Não foi possível iniciar um sub-processo." + +#: arch.cpp:132 +msgid "The deletion operation failed." +msgstr "A operação de remoção falhou." + +#: arch.cpp:161 +msgid "The password was incorrect. " +msgstr "A senha estava errada." + +#: arch.cpp:162 +msgid "You must enter a password to extract the file:" +msgstr "Você precisa de uma senha para extrair o arquivo:" + +#: arch.cpp:180 +msgid "The extraction operation failed." +msgstr "A operação de extração falhou." + +#: arch.cpp:218 +msgid "The addition operation failed." +msgstr "A operação de adição falhou." + +#: archiveformatdlg.cpp:33 +msgid "Choose Archive Format" +msgstr "Escolha o Formato do Pacote" + +#: archiveformatdlg.cpp:40 +msgid "" +"This file appears to be of type %1,\n" +"which is not a supported archive format.\n" +"In order to proceed, please choose the format\n" +"of the file." +msgstr "" +"Este arquivo parece ser do tipo %1,\n" +"o qual não é um formato de pacote suportado.\n" +"Para prosseguir, por favor, escolha o formato\n" +"do arquivo." + +#: archiveformatdlg.cpp:45 +msgid "" +"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" +"Ark has detected the format: %1\n" +"If this is not correct, please choose the appropriate format." +msgstr "" +"Você está prestes a abrir um arquivo que tem uma extensão não padronizada.\n" +"O Ark detectou o formato: %1\n" +"Se isto não está correto, por favor, escolha o formato apropriado." + +#: archiveformatinfo.cpp:70 +msgid "Compressed File" +msgstr "Arquivo Comprimido" + +#: archiveformatinfo.cpp:114 +msgid "" +"All Valid Archives\n" +msgstr "" +"Todos os Pacotes Válidos\n" + +#: archiveformatinfo.cpp:115 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Arquivos" + +#: ark_part.cpp:47 +msgid "ark" +msgstr "ark" + +#: ark_part.cpp:49 +msgid "Ark KParts Component" +msgstr "Componente do Ark" + +#: ark_part.cpp:51 +msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2003, Os Vários Desenvolvedores do Ark" + +#: ark_part.cpp:119 +msgid "Add &File..." +msgstr "&Adicionar Arquivo..." + +#: ark_part.cpp:122 +msgid "Add Folde&r..." +msgstr "&Adicionar Pasta..." + +#: ark_part.cpp:125 +msgid "E&xtract..." +msgstr "E&xtrair..." + +#: ark_part.cpp:128 +msgid "De&lete" +msgstr "Ex&cluir" + +#: ark_part.cpp:131 +msgid "" +"_: to view something\n" +"&View" +msgstr "&Ver" + +#: ark_part.cpp:135 +msgid "&Open With..." +msgstr "Abrir &Com..." + +#: ark_part.cpp:139 +msgid "Edit &With..." +msgstr "Ed&itar Com..." + +#: ark_part.cpp:144 +msgid "&Unselect All" +msgstr "&Remover Seleção" + +#: ark_part.cpp:146 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter Seleção" + +#: ark_part.cpp:152 +msgid "Configure &Ark..." +msgstr "Configurar &Ark..." + +#: ark_part.cpp:156 +msgid "Show Search Bar" +msgstr "Mostrar Barra de Pesquisa" + +#: ark_part.cpp:157 +msgid "Hide Search Bar" +msgstr "Ocultar Barra de Pesquisa" + +#: ark_part.cpp:296 +msgid "" +"The archive \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O pacote \"%1\" foi modificado.\n" +"Deseja salvá-lo?" + +#: ark_part.cpp:298 +msgid "Save Archive?" +msgstr "Salvar Pacote?" + +#: ark_part.cpp:323 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "Transferindo %1..." + +#: ark_part.cpp:415 +msgid "Total: 0 files" +msgstr "Total: 0 arquivos" + +#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 +msgid "0 files selected" +msgstr "0 arquivos selecionados" + +#: arkapp.cpp:136 +msgid "Wrong number of arguments specified" +msgstr "Número errado de argumentos especificado" + +#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 +msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." +msgstr "" +"Você precisa especificar pelo menos um arquivo para ser adicionado ao pacote." + +#: arkutils.cpp:201 +msgid "You have run out of disk space." +msgstr "Você está sem espaço em disco." + +#: arkwidget.cpp:91 +msgid "" +"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " +"executables may compromise your system's security.\n" +"Are you sure you want to run that file?" +msgstr "" +"O arquivo que você está tentando ver pode ser um executável. Ao rodar " +"executáveis não-confiáveis, você pode comprometer a segurança de seu sistema. \n" +"Você tem certeza de que deseja ver o arquivo?" + +#: arkwidget.cpp:92 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Executar Assim Mesmo" + +#: arkwidget.cpp:132 +msgid "&Search:" +msgstr "&Pesquisar:" + +#: arkwidget.cpp:198 +msgid "" +"_n: %n file %1\n" +"%n files %1" +msgstr "" +"%n Arquivo %1\n" +"%n Arquivos %1" + +#: arkwidget.cpp:273 +msgid "Save Archive As" +msgstr "Salvar Pacote Como" + +#: arkwidget.cpp:278 +msgid "" +"Please save your archive in the same format as the original.\n" +"Hint: Use one of the suggested extensions." +msgstr "" +"Por favor, salve seu pacote no mesmo formato que o original.\n" +"Dica: Use uma das extensões sugeridas." + +#: arkwidget.cpp:296 +msgid "Saving..." +msgstr "Salvando..." + +#: arkwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "Could not create the folder %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1" + +#: arkwidget.cpp:467 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening the archive %1." +msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o pacote %1." + +#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 +msgid "" +"The following files will not be extracted\n" +"because they already exist:" +msgstr "" +"Os seguintes arquivos não serão extraídos,\n" +"porque eles já existem:" + +#: arkwidget.cpp:513 +msgid "Not enough free disc space to extract the archive." +msgstr "Não há espaço suficiente no disco para extrair o pacote." + +#: arkwidget.cpp:529 +msgid "An error occurred while extracting the archive." +msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o pacote." + +#: arkwidget.cpp:669 +msgid "An error occurred while adding the files to the archive." +msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar os arquivos ao pacote." + +#: arkwidget.cpp:708 +msgid "The archive %1 does not exist." +msgstr "O pacote %1 não existe." + +#: arkwidget.cpp:714 +msgid "You do not have permission to access that archive." +msgstr "Você não tem permissão para acessar aquele pacote." + +#: arkwidget.cpp:795 +msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Pacote já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Archive Already Exists" +msgstr "O Pacote Já Existe" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Não Sobrescrever" + +#: arkwidget.cpp:816 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to the directory %1" +msgstr "Você não tem permissões para gravar na pasta %1" + +#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 +msgid "Create New Archive" +msgstr "Criar um Novo Pacote" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "" +"You are currently working with a simple compressed file.\n" +"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " +"files?\n" +"If so, you must choose a name for your new archive." +msgstr "" +"Você está trabalhando com um arquivo compactado simples.\n" +"Gostaria de torná-lo um pacote que possa conter múltiplos arquivos?\n" +"Se sim, você deve escolher um nome para seu novo pacote." + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Make Into Archive" +msgstr "Torná-lo Um Pacote" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Do Not Make" +msgstr "Não Torná-lo Um Pacote" + +#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 +msgid "Creating archive..." +msgstr "Criando pacote..." + +#: arkwidget.cpp:1094 +msgid "Select Files to Add" +msgstr "Selecionar Diretório para Adicionar" + +#: arkwidget.cpp:1133 +msgid "Adding files..." +msgstr "Adicionando arquivos..." + +#: arkwidget.cpp:1152 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "Selecionar Pasta para Adicionar" + +#: arkwidget.cpp:1157 +msgid "Adding folder..." +msgstr "Adicionando pasta..." + +#: arkwidget.cpp:1249 +msgid "Do you really want to delete the selected items?" +msgstr "Você tem certeza que quer apagar os itens selecionados?" + +#: arkwidget.cpp:1270 +msgid "Removing..." +msgstr "Removendo..." + +#: arkwidget.cpp:1317 +msgid "Open with:" +msgstr "Abrir Com:" + +#: arkwidget.cpp:1432 +msgid "The archive to extract from no longer exists." +msgstr "O pacote para extração não existe mais." + +#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 +msgid "Extracting..." +msgstr "Extraindo..." + +#: arkwidget.cpp:1603 +msgid "Edit with:" +msgstr "Editar com:" + +#: arkwidget.cpp:1614 +msgid "Trouble editing the file..." +msgstr "Problemas ao editar o arquivo..." + +#: arkwidget.cpp:1654 +msgid "Readding edited file..." +msgstr "Readicionando o arquivo editado..." + +#: arkwidget.cpp:1673 +msgid "Extracting file to view" +msgstr "Extraindo arquivo para visualizar" + +#: arkwidget.cpp:1691 +msgid "" +"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " +"using an external program?" +msgstr "" +"O visualizador de arquivos integrado do Ark não é capaz de mostrar esse " +"arquivo. Você gostaria de abrí-lo usando um programa externo?" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "View Externally" +msgstr "Usar um Visualizador Externo" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "Do Not View" +msgstr "Não Visualizar" + +#: arkwidget.cpp:1812 +msgid "%1 files selected %2" +msgstr "%1 arquivos selecionados %2" + +#: arkwidget.cpp:1818 +#, c-format +msgid "1 file selected %2" +msgstr "1 arquivo selecionado %2" + +#: arkwidget.cpp:1891 +msgid "" +"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" +msgstr "" +"Você quer adicionar isto ao pacote atual ou abri-lo como um novo pacote?" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Open" +msgstr "A&brir" + +#: arkwidget.cpp:1948 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " +"files?" +msgstr "" +"Não há pacote atualmente aberto. Gostaria de criar um agora para estes arquivos " +"?" + +#: arkwidget.cpp:1949 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " +"file?" +msgstr "" +"Não há pacote atualmente aberto. Gostaria de criar um agora para este arquivo ?" + +#: arkwidget.cpp:1950 +msgid "Create Archive" +msgstr "Criar um Pacote" + +#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Não Criar" + +#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 +msgid "Unknown archive format or corrupted archive" +msgstr "Formato de pacote desconhecido ou pacote corrompido" + +#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 +msgid "" +"The utility %1 is not in your PATH.\n" +"Please install it or contact your system administrator." +msgstr "" +"O utilitário %1 não está em seu PATH.\n" +"Instale-o ou contate o administrador do sistema." + +#: arkwidget.cpp:2101 +msgid "An error occurred while trying to create the archive." +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar o pacote." + +#: arkwidget.cpp:2165 +msgid "Opening the archive..." +msgstr "Abrindo o pacote..." + +#: arkwidget.cpp:2189 +msgid "" +"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " +"File menu and select Save As." +msgstr "" +"Este pacote é somente para leitura. Se você quer salvá-lo com um novo nome, vá " +"para o menu Arquivo e selecione a opção Salvar Como." + +#: arkwidget.cpp:2207 +#, c-format +msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar abrir o pacote %1" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: arkwidget.cpp:2242 +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações Gerais" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "Addition" +msgstr "Adição" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "File Addition Settings" +msgstr "Configurações de Adição de Arquivos" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction" +msgstr "Extração" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction Settings" +msgstr "Configurações de Extração" + +#: common_texts.cpp:1 +msgid " Filename " +msgstr " Nome de arquivo " + +#: common_texts.cpp:2 +msgid " Permissions " +msgstr " Permissões " + +#: common_texts.cpp:3 +msgid " Owner/Group " +msgstr " Dono/Grupo " + +#: common_texts.cpp:4 +msgid " Size " +msgstr " Tamanho " + +#: common_texts.cpp:5 +msgid " Timestamp " +msgstr " Data/hora " + +#: common_texts.cpp:6 +msgid " Link " +msgstr " Link " + +#: common_texts.cpp:7 +msgid " Size Now " +msgstr "Tamanho atual " + +#: common_texts.cpp:8 +msgid " Ratio " +msgstr " Proporção " + +#: common_texts.cpp:9 +msgid "" +"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" +" CRC " +msgstr " CRC " + +#: common_texts.cpp:10 +msgid " Method " +msgstr " Método " + +#: common_texts.cpp:11 +msgid " Version " +msgstr " Versão " + +#: common_texts.cpp:12 +msgid " Owner " +msgstr " Dono " + +#: common_texts.cpp:13 +msgid " Group " +msgstr " Grupo " + +#: common_texts.cpp:14 +msgid "" +"_: (used as part of a sentence)\n" +"start-up folder" +msgstr "pasta de inicialização" + +#: common_texts.cpp:15 +msgid "" +"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" +"open folder" +msgstr " pasta de abertura" + +#: common_texts.cpp:16 +msgid "" +"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" +"extract folder" +msgstr "pasta de extração" + +#: common_texts.cpp:17 +msgid "" +"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" +"add folder" +msgstr "pasta de adição" + +#: common_texts.cpp:19 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: common_texts.cpp:20 +msgid "&Adding" +msgstr "&Adicionando" + +#: common_texts.cpp:21 +msgid "&Extracting" +msgstr "&Extraindo" + +#: common_texts.cpp:22 +msgid "&Folders" +msgstr "P&astas" + +#: common_texts.cpp:23 +msgid "Add Settings" +msgstr "Adicionar Configurações" + +#: common_texts.cpp:24 +msgid "Extract Settings" +msgstr "Configurações de Extração" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "Replace &old files only with newer files" +msgstr "Substituir arquiv&os antigos somente com novos arquivos" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Keep entries &generic (Lha)" +msgstr "Manter registros &genéricos (Lha)" + +#. i18n: file addition.ui line 32 +#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Forçar nomes de arquivo curtos do &MS-DOS (Zip)" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" +msgstr "Mudar fim de linha LF para DOS &CRLF (Zip)" + +#. i18n: file addition.ui line 56 +#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Adicionar sub-pastas &recursivamente (Zip, Rar)" + +#. i18n: file addition.ui line 48 +#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Armazenar links &simbólicos como links (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 24 +#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "Sobrescre&ver arquivos (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 32 +#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Preserve permissions (Tar)" +msgstr "&Preservar permissões (Tar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 40 +#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Ignore folder names (Zip)" +msgstr "&Ignorar nomes de pastas (Zip)" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Converter nomes de arquivo para letras minúscu&las (Zip, Rar)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" +msgstr "Converter nomes de arquivo para letras maiúsc&ulas (Rar)" + +#: compressedfile.cpp:73 +msgid "" +"You are creating a simple compressed archive which contains only one input " +"file.\n" +"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " +"file.\n" +"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." +msgstr "" +"Você está criando um arquivo compactado simples, que contém apenas um arquivo " +"de entrada.\n" +"Quando for descompactado, o nome do arquivo será baseado no nome do arquivo do " +"pacote.\n" +"Se você adicionar mais arquivos você será solicitado a convertê-lo para um " +"pacote real." + +#: compressedfile.cpp:76 +msgid "Simple Compressed Archive" +msgstr "Pacote Comprimido Simples" + +#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 +msgid "Trouble writing to the archive..." +msgstr "Problemas ao gravar no pacote..." + +#: extractiondialog.cpp:59 +msgid "Extract" +msgstr "Extrair" + +#: extractiondialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Extract Files From %1" +msgstr "Extrair arquivos de %1" + +#: extractiondialog.cpp:83 +msgid "Extract:" +msgstr "Extrair:" + +#: extractiondialog.cpp:85 +msgid "Selected files only" +msgstr "Apenas arquivos selecionados" + +#: extractiondialog.cpp:86 +msgid "All files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract all files" +msgstr "Extrair todos os arquivos" + +#: extractiondialog.cpp:98 +msgid "Destination folder: " +msgstr "Pasta de destino: " + +#. i18n: file ark.kcfg line 82 +#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "Abrir pasta de destino após a extração" + +#: extractiondialog.cpp:148 +msgid "Create folder %1?" +msgstr "Criar pasta %1?" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Missing Folder" +msgstr "Pasta Não-Existente" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar Pasta" + +#: extractiondialog.cpp:158 +msgid "The folder could not be created. Please check permissions." +msgstr "A pasta não pôde ser criada. Por favor, verifique as permissões." + +#: extractiondialog.cpp:164 +msgid "" +"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." +msgstr "" +"Você não tem permissão de escrita nesta pasta. Por favor, escolha outra pasta." + +#: filelistview.cpp:155 +msgid "" +"_: Packed Ratio\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: filelistview.cpp:201 +msgid "" +"This area is for displaying information about the files contained within an " +"archive." +msgstr "" +"Esta área é para exibição de informações sobre os arquivos contidos em um " +"pacote." + +#: main.cpp:50 +msgid "Open extract dialog, quit when finished" +msgstr "Diálogo de extração aberto; feche quando terminar" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" +"'folder' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Extrai 'pacote' para 'pasta', e encerra quando terminado.\n" +"'pasta' será criada se ela não existir." + +#: main.cpp:53 +msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." +msgstr "" +"Pergunta o nome do pacote para adicionar 'arquivos'; encerra quando terminado." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" +"'archive' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"Adiciona 'arquivos' ao 'pacote'; encerra quando terminado.\n" +"'pacote' será criado se ele não existir." + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" +"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" +"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." +msgstr "" +"Usado com '--extract-to'. Quando especificado, 'pacote'\n" +"será extraído para uma sub-pasta de 'pasta'\n" +"cujo nome será o nome do 'pacote' sem a extensão do nome do arquivo." + +#: main.cpp:59 +msgid "Folder to extract to" +msgstr "Pasta para extrair" + +#: main.cpp:60 +msgid "Files to be added" +msgstr "Arquivos a serem adicionados" + +#: main.cpp:61 +msgid "Open 'archive'" +msgstr "Abrir 'pacote'" + +#: main.cpp:67 +msgid "Ark" +msgstr "Ark" + +#: main.cpp:68 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "Ferramenta de Arquivamento do KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, Os Vários Desenvolvedores do Ark" + +#: main.cpp:74 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:80 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Mantenedor Anterior" + +#: main.cpp:102 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: main.cpp:105 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "Idéias e ajuda com os ícones" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Re&load" +msgstr "Re&carregar" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "" +"The archive %1 is already open and has been raised.\n" +"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " +"symbolic link." +msgstr "" +"O pacote %1 já está aberto e foi posto em foco.\n" +"Nota: se o nome de arquivo não coincide com o pacote que você queria abrir, " +"isso só significa que um dos dois é um link simbólico." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Open &as:" +msgstr "Abrir &como:" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Autodetect (default)" +msgstr "Detecção Automática (padrão)" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Select Archive to Add Files To" +msgstr "Selecionar Pacote para o qual os Arquivos Serão Adicionados" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Compressing..." +msgstr "Compactando..." + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Please Wait" +msgstr "Por Favor, Aguarde" + +#. i18n: file ark_part.rc line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "Açã&o" + +#. i18n: file addition.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only &with newer files" +msgstr "Substituir arquiv&os antigos somente por arquivos mais novos" + +#. i18n: file addition.ui line 40 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" +msgstr "Mudar fim de linha LF para DOS &CRLF (Zip)" + +#. i18n: file extraction.ui line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Converter nomes de arquivo para letras minúscu&las (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" +msgstr "Converter nomes de arquivo para letras maiúsc&ulas (Rar)" + +#. i18n: file general.ui line 27 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Use integrated viewer" +msgstr "&Usar visualizador integrado" + +#. i18n: file general.ui line 35 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Enable Konqueror integration" +msgstr "Habilitar integração com o &Konqueror" + +#. i18n: file general.ui line 68 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the " +"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>" +msgstr "" +"<font size=\"-1\"><i>A integração com o Konqueror só estará disponível se você " +"instalar o plug-in de integração, do pacote kdeaddons.</i></font>" + +#. i18n: file ark.kcfg line 9 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Last folders used for extraction" +msgstr "Últimas pastas usadas para extração" + +#. i18n: file ark.kcfg line 12 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only with newer files" +msgstr "Substituir arquivos antigos somente com novos arquivos" + +#. i18n: file ark.kcfg line 13 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " +"archive, only replace the old files if the added files are newer than them" +msgstr "" +"Se essa opção estiver habilitada e você adicionar arquivos que tenham os mesmos " +"nomes que arquivos já existentes no pacote, os arquivos do pacote só serão " +"substituídos se os arquivos adicionados forem mais novos que eles." + +#. i18n: file ark.kcfg line 17 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "Sobrescrever arquivos (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 18 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " +"archive" +msgstr "" +"Sobrescrever quaisquer arquivos no disco que tenham o mesmo nome que os que " +"estiverem sendo extraídos do pacote." + +#. i18n: file ark.kcfg line 24 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Preserve permissions" +msgstr "Preservar permissões (Tar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 25 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " +"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " +"your computer" +msgstr "" +"Salvar o dono, grupo e permissões dos arquivos. Use com cuidado, já que isso " +"pode resultar em arquivos extraídos que não pertencem a nenhum usuário válido " +"em seu computador." + +#. i18n: file ark.kcfg line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "Forçar nomes de arquivo curtos do MS-DOS (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 32 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" +msgstr "Força os nomes de arquivos em pacotes Zip para o formato 8.3 do DOS" + +#. i18n: file ark.kcfg line 36 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Translate LF to DOS CRLF" +msgstr "Mudar fim de linha LF para DOS CRLF (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Ignore folder names (Zip)" +msgstr "Ignorar nomes de pastas (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " +"in the archive." +msgstr "" +"Extrai todos os arquivos do pacote na pasta de destino, ignorando qualquer " +"estrutura de pastas que esteja presente no pacote." + +#. i18n: file ark.kcfg line 47 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "Armazenar links simbólicos como links (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 51 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "Adicionar sub-pastas recursivamente (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 55 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "Converter nomes de arquivo para letras minúsculas (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 59 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to uppercase" +msgstr "Converter nomes de arquivo para letras maiúsculas (Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Show search bar" +msgstr "Mostrar barra de pesquisa" + +#. i18n: file ark.kcfg line 69 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Habilitar integração com o Konqueror" + +#. i18n: file ark.kcfg line 70 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " +"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " +"package installed." +msgstr "" +"Habilita a integração com os menus de contexto do Konqueror, permitindo a você " +"adicionar ou extrair arquivos de um pacote facilmente. Essa opção só irá " +"funcionar se você tiver o pacote kdeaddons instalado." + +#. i18n: file ark.kcfg line 74 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Use integrated viewer" +msgstr "Usar visualizador integrado" + +#. i18n: file ark.kcfg line 78 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Tar Command" +msgstr "Comando Tar" + +#. i18n: file ark.kcfg line 86 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Enable experimental support for loading ACE files" +msgstr "Habilitar suporte experimental para o carregamento de pacotes ACE" + +#: searchbar.cpp:38 +msgid "Reset Search" +msgstr "Reiniciar Pesquisa" + +#: searchbar.cpp:41 +msgid "" +"Reset Search\n" +"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." +msgstr "" +"Reiniciar Pesquisa\n" +"Limpa a barra de pesquisa, de forma que todos os arquivos são mostrados " +"novamente." + +#: tar.cpp:405 +msgid "Unable to fork a decompressor" +msgstr "Não foi possível iniciar um processo descompressor" + +#: tar.cpp:432 +msgid "Trouble writing to the tempfile..." +msgstr "Problemas ao gravar o arquivo temporário..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Use \"Details\" to view the last shell output." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Use o botão \"Detalhes\" para ver a saída do shell." + +#~ msgid "" +#~ "None of the files in the archive have been\n" +#~ "extracted since all of them already exist." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhum dos arquivos no pacote foi\n" +#~ "extraído uma vez que todos eles já existem." + +#~ msgid "" +#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" +#~ "Go back to the Extraction Dialog?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 não será extraído porque irá sobrescrever um arquivo existente.\n" +#~ "Voltar para o diálogo de extração?" + +#~ msgid "" +#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" +#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" +#~ "\n" +#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" +#~ msgstr "" +#~ "Alguns arquivos não serão extraídos porque arquivos com os mesmos nomes já existem em sua pasta de destino. Você gostaria de voltar para a janela de Extração?\n" +#~ "\n" +#~ "Os seguintes arquivos não serão extraídos se você continuar: " |