diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/kcmlaptop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/kcmlaptop.po | 1085 |
1 files changed, 1085 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/kcmlaptop.po new file mode 100644 index 00000000000..32959b3a134 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/kcmlaptop.po @@ -0,0 +1,1085 @@ +# tradução de kcmlaptop.po para Brazilian Portuguese +# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +# translation of kcmlaptop.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaptop\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:44-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: battery.cpp:72 +msgid "&Show battery monitor" +msgstr "&Mostrar monitor de bateria" + +#: battery.cpp:74 +msgid "This box enables the battery state icon in the panel" +msgstr "Esta caixa habilita o ícone de estado da bateria no painel" + +#: battery.cpp:79 +msgid "Show battery level percentage" +msgstr "Mostrar porcentagem do nível de bateria" + +#: battery.cpp:81 +msgid "" +"This box enables a text message near the battery state icon containing battery " +"level percentage" +msgstr "" +"Esta caixa habilita uma mensagem de texto próxima do ícone do estado da bateria " +"que contém a porcentagem do nível de bateria" + +#: battery.cpp:84 +msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" +msgstr "&Notificar-me sempre que a minha bateria ficar completamente carregada" + +#: battery.cpp:86 +msgid "" +"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " +"charged" +msgstr "" +"Esta caixa habilita uma caixa de diálogo que aparece quando a sua bateria fica " +"completamente carregada" + +#: battery.cpp:89 +msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" +msgstr "&Usar um protetor de tela em branco quando estiver usando a bateria" + +#: battery.cpp:103 +msgid "&Check status every:" +msgstr "&Verificar Estado a Cada:" + +#: battery.cpp:105 +msgid "" +"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " +"status" +msgstr "" +"Escolha a velocidade de resposta do software do laptop quando ele verifica o " +"estado da bateria" + +#: battery.cpp:106 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"sec" +msgstr "seg" + +#: battery.cpp:114 +msgid "Select Battery Icons" +msgstr "Selecionar Ícones da Bateria" + +#: battery.cpp:125 +msgid "No &battery" +msgstr "Sem &Bateria" + +#: battery.cpp:126 +msgid "&Not charging" +msgstr "&Não Está Carregando" + +#: battery.cpp:127 +msgid "Char&ging" +msgstr "Carre&gando" + +#: battery.cpp:143 +msgid "Current Battery Status" +msgstr "Estado Corrente da Bateria" + +#: battery.cpp:174 +msgid "" +"This panel controls whether the battery status monitor\n" +"appears in the system tray and what it looks like." +msgstr "" +"Este painel controla se o monitor do estado da\n" +"bateria aparece no dock e a qual é sua aparência." + +#: battery.cpp:180 +msgid "&Start Battery Monitor" +msgstr "&Iniciar Monitor da Bateria" + +#: battery.cpp:276 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management system software " +"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Bateria do Laptop</h1> Este módulo permite que você monitore as suas " +"baterias. Para fazer uso deste módulo, você deve ter instalado o software do " +"sistema de gerenciamento de energia. (E, é claro, você deve ter baterias na sua " +"máquina.)" + +#: battery.cpp:286 +msgid "" +"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " +"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> " +"entry on this page and applying your changes.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O monitor da bateria foi inicializado, mas o ícone da bandeja está " +"desabilitado no momento. Você pode fazê-lo aparecer selecionando a entrada <b>" +"Mostrar monitor da bateria</b> nesta página e aplicando as suas alterações.</qt>" + +#: battery.cpp:361 +msgid "Present" +msgstr "Presente" + +#: battery.cpp:367 +msgid "Not present" +msgstr "Ausente" + +#: main.cpp:155 +msgid "&Battery" +msgstr "&Bateria" + +#: main.cpp:159 +msgid "&Power Control" +msgstr "&Controle de Energia" + +#: main.cpp:163 +msgid "Low Battery &Warning" +msgstr "&Aviso de Bateria Fraca" + +#: main.cpp:167 +msgid "Low Battery &Critical" +msgstr "Bateria em Nível &Crítico" + +#: main.cpp:179 +msgid "Default Power Profiles" +msgstr "Perfis Padrão de Energia" + +#: main.cpp:186 +msgid "Button Actions" +msgstr "Ações dos Botões" + +#: main.cpp:193 +msgid "&ACPI Config" +msgstr "&Configurar ACPI" + +#: main.cpp:200 +msgid "&APM Config" +msgstr "&Configurar APM" + +#: main.cpp:217 +msgid "&Sony Laptop Config" +msgstr "&Configurar Laptop Sony" + +#: main.cpp:227 +msgid "Laptop Battery Configuration" +msgstr "Configuração de Bateria do Laptop" + +#: main.cpp:228 +msgid "Battery Control Panel Module" +msgstr "Módulo do Painel de Controle da Bateria" + +#: main.cpp:230 +msgid "(c) 1999 Paul Campbell" +msgstr "(c) 1999 Paul Campbell" + +#: main.cpp:292 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management software installed. " +"(And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Bateria do Laptop</h1> Este módulo permite que você monitore as suas " +"baterias. Para fazer uso deste módulo, você deve ter instalado o software de " +"gerenciamento de energia. (E, é claro, você deve ter baterias na sua máquina.)" + +#: pcmcia.cpp:44 +msgid "kcmlaptop" +msgstr "kcmlaptop" + +#: pcmcia.cpp:45 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Módulo de Controle das Informações de Sistema do Painel do KDE " + +#: pcmcia.cpp:47 +msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" +msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" + +#: pcmcia.cpp:85 +msgid "Version: " +msgstr "Versão: " + +#: pcmcia.cpp:118 +msgid "" +"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in " +"your system, if there are PCMCIA cards." +msgstr "" +"<h1>Configuração PCMCIA</h1>Este módulo mostra informações sobre os cartões " +"PCMCIA em seu sistema, se eles existirem." + +#: power.cpp:123 profile.cpp:76 +msgid "Not Powered" +msgstr "Não Energizado" + +#: power.cpp:124 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " +"been idle for a while" +msgstr "" +"As opções nesta caixa se aplicam quando o laptop está desconectado da parede e " +"esteveinativo por algum tempo" + +#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 +msgid "Standb&y" +msgstr "&Stand-by" + +#: power.cpp:130 power.cpp:223 +msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" +msgstr "" +"Faz com que o laptop passe a um estado stand-by de baixo consumo temporário" + +#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: power.cpp:134 power.cpp:227 +msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "Faz com que o laptop passe a um estado de suspensão 'salvar memória'" + +#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 +msgid "H&ibernate" +msgstr "H&ibernar" + +#: power.cpp:138 power.cpp:231 +msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "Faz com que o laptop passe a um estado de hibernação 'salvar disco'" + +#: power.cpp:141 power.cpp:234 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: power.cpp:144 power.cpp:237 +msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" +msgstr "Habilita a alteração do brilho do painel traseiro do laptop" + +#: power.cpp:149 power.cpp:242 +msgid "How bright to change the back panel" +msgstr "Amplitude da alteração do brilho do painel traseiro" + +#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 +#: profile.cpp:165 warning.cpp:192 +msgid "System performance" +msgstr "Desempenho do sistema" + +#: power.cpp:159 power.cpp:252 +msgid "Enables changing the laptop's performance profile" +msgstr "Habilita a alteração do perfil de desempenho do laptop" + +#: power.cpp:164 power.cpp:257 +msgid "Which profile to change it to" +msgstr "Perfil para o qual alterar" + +#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 +msgid "CPU throttle" +msgstr "Restringir CPU" + +#: power.cpp:174 power.cpp:267 +msgid "Enables throttling the laptop's CPU" +msgstr "Habilita restrição da CPU do laptop" + +#: power.cpp:179 power.cpp:272 +msgid "How much to throttle the laptop's CPU" +msgstr "Quanto restringir a CPU do laptop" + +#: power.cpp:195 power.cpp:285 +msgid "Don't act if LAV is >" +msgstr "Não agir se LAV está >" + +#: power.cpp:198 power.cpp:288 +msgid "" +"If enabled and the system load average is greater than this value none of the " +"above options will be applied" +msgstr "" +"Se habilitado e a carga média do sistema é maior do que este valor, nenhuma das " +"opções acima serão aplicadas" + +#: power.cpp:204 +msgid "&Wait for:" +msgstr "&Esperar Por:" + +#: power.cpp:206 power.cpp:296 +msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" +msgstr "" +"Quanto tempo o computador tem que estar inativo antes de que estes valores " +"tenham efeito" + +#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"min" +msgstr "min" + +#: power.cpp:216 profile.cpp:140 +msgid "Powered" +msgstr "Energizado" + +#: power.cpp:218 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " +"idle for a while" +msgstr "" +"Opções nesta caixa se aplicam quando o laptop está conectado à parede e esteve " +"inativo por algum tempo" + +#: buttons.cpp:204 power.cpp:222 +msgid "Sta&ndby" +msgstr "Sta&nd-by" + +#: buttons.cpp:208 power.cpp:226 +msgid "S&uspend" +msgstr "S&uspender" + +#: buttons.cpp:212 power.cpp:230 +msgid "Hi&bernate" +msgstr "Hi&bernar" + +#: power.cpp:294 +msgid "Wai&t for:" +msgstr "&Esperar Por:" + +#: power.cpp:304 +msgid "" +"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " +"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " +"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " +"the mains supply." +msgstr "" +"Este painel configura o comportamento do recurso de desligamento automático - " +"ele funciona como uma espécie de protetor\n" +"de tela extremo. Você pode configurar diferentes tempos e tipos de " +"comportamento, dependendo do seu laptop\n" +"estar ou não conectado à rede elétrica." + +#: power.cpp:312 +msgid "" +"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " +"only a temporary state and may not be useful for you." +msgstr "" +"Diferentes laptops podem responder ao 'stand-by' de formas diferentes - em " +"muitos deles, ele é apenas um estado\n" +"temporário e pode não ser útil para você." + +#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 +#: sony.cpp:102 warning.cpp:291 +#, c-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Versão: %1" + +#: power.cpp:581 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power " +"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " +"use to save power" +msgstr "" +"<h1>Controle de Energia do Laptop</h1>Este módulo permite que você controle as " +"configurações de energia do seu laptop e defina tempos limites que vão disparar " +"mudanças de estado que você pode usar para economizar energia" + +#: warning.cpp:78 warning.cpp:79 +msgid "Critical &trigger:" +msgstr "Gatilho &Crítico:" + +#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 +msgid "" +"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" +msgstr "" +"Quando restar este nível de vida da bateria as ações habilitadas abaixo serão " +"disparadas" + +#: warning.cpp:84 warning.cpp:104 +#, c-format +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"%" +msgstr "%" + +#: warning.cpp:98 warning.cpp:99 +msgid "Low &trigger:" +msgstr "Gatilho de &Baixa Energia:" + +#: warning.cpp:121 +msgid "Run &command:" +msgstr "Executar &Comando:" + +#: warning.cpp:133 +msgid "This command will be run when the battery gets low" +msgstr "Este comando será executado quando a bateria ficar fraca" + +#: warning.cpp:136 +msgid "&Play sound:" +msgstr "&Reproduzir Som:" + +#: warning.cpp:148 +msgid "This sound will play when the battery gets low" +msgstr "Este som será reproduzido quando a bateria ficar fraca" + +#: warning.cpp:151 +msgid "System &beep" +msgstr "&Campainha do Sistema" + +#: warning.cpp:154 +msgid "The system will beep if this is enabled" +msgstr "O sistema vai emitir um som se isto está habilitado" + +#: warning.cpp:156 +msgid "&Notify" +msgstr "&Notificar" + +#: warning.cpp:166 +msgid "Panel b&rightness" +msgstr "&Brilho do Painel" + +#: warning.cpp:168 +msgid "If enabled the back panel brightness will change" +msgstr "Se habilitado, o brilho do painel traseiro será alterado" + +#: warning.cpp:174 +msgid "How bright or dim to make the back panel" +msgstr "Nivel de brilho ou escuridão do painel traseiro" + +#: warning.cpp:193 +msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" +msgstr "" +"Se habilitado, o perfil de desempenho de energia do laptop será alterado" + +#: warning.cpp:202 +msgid "The performance profile to change to" +msgstr "O perfil de desempenho para o qual alterar" + +#: profile.cpp:121 warning.cpp:215 +msgid "CPU throttling" +msgstr "Restrição da CPU" + +#: warning.cpp:216 +msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" +msgstr "Se habilitado, o desempenho da CPU será restringido" + +#: warning.cpp:225 +msgid "How much to throttle the CPU performance by" +msgstr "Amplitude da restrição do desempenho da CPU" + +#: warning.cpp:237 +msgid "System State Change" +msgstr "Alteração do Estado do Sistema" + +#: warning.cpp:238 +msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" +msgstr "Você pode escolher um dos seguintes para quando a bateria ficar fraca" + +#: warning.cpp:242 +msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" +msgstr "" +"Move o sistema para o estado stand-by - um estado temporário de menor consumo" + +#: warning.cpp:248 +msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" +msgstr "" +"Passar o sistema para o estado de suspensão - também conhecido com 'salvar " +"memória'" + +#: warning.cpp:254 +msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" +msgstr "" +"Passar o sistema para o estado de hibernação - também conhecido como 'salvar " +"disco'" + +#: warning.cpp:259 +msgid "&Logout" +msgstr "&Logout" + +#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 +msgid "System power off" +msgstr "Desligamento do Sistema" + +#: warning.cpp:263 +msgid "Power the laptop off" +msgstr "Desligar o laptop" + +#: warning.cpp:266 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +#: warning.cpp:275 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is going to run out VERY VERY soon." +msgstr "" +"Este painel controla como e quando você recebe avisos de que a energia da sua " +"bateria vai se esgotar MUITO em breve." + +#: warning.cpp:277 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is about to run out" +msgstr "" +"Este painel controla como e quando você recebe avisos de que a energia da sua " +"bateria está prestes a se esgotar" + +#: warning.cpp:570 warning.cpp:587 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Somente arquivos locais são suportados no momento." + +#: warning.cpp:598 +msgid "" +"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your " +"battery's charge is about to run out." +msgstr "" +"<h1>Aviso de Bateria Fraca</h1>Este módulo permite que você configure um alarme " +"caso a carga da sua bateria esteja prestes a acabar." + +#: acpi.cpp:64 +msgid "" +"This panel provides information about your system's ACPI implementation and " +"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" +msgstr "" +"Este painel fornece informações sobre a implementação de ACPI do seu sistema e " +"permite que você tenha acesso a alguns dos recursos extras fornecidos pelo ACPI" + +#: acpi.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " +"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " +"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " +"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " +"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " +"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"NOTA: A implementação de ACPI do Linux ainda é um 'trabalho em progresso'. " +"Alguns recursos, em particular suspender e hibernar, ainda não estão " +"disponíveis sob 2.4 - e sob 2.5 algumas implementações particulares de ACPI " +"ainda estão instáveis; estas caixas de verificação permitem que você habilite " +"somente as coisas que funcionam de modo confiável. Você deve testar estes " +"recursos com muito cuidado - salve todo o seu trabalho, ative-os e experimente " +"um suspender/stand-by/hibernar a partir do menu instantâneo no ícone da bateria " +"no painel. Se ele falhar em retornar com sucesso, desmarque a caixa novamente." + +#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 +msgid "" +"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " +"start it again to take effect" +msgstr "" +"Algumas alterações feitas nesta página podem requerer que você reinicie o " +"laptop para ter efeito" + +#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 +msgid "Enable standby" +msgstr "Habilitar Stand-by" + +#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " +"powered down state" +msgstr "" +"Se marcada, esta caixa habilita transições para o estado 'stand-by' - um estado " +"desligado temporário " + +#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 +msgid "Enable &suspend" +msgstr "Habilitar modo &Suspender" + +#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" +msgstr "" +"Se marcada, esta caixa habilita transições para o estado 'suspender' - um " +"estado semi-desligado, algumas vezes chamado de 'suspender para memória'" + +#: acpi.cpp:98 +msgid "Enable &hibernate" +msgstr "Habilitar &Hibernação" + +#: acpi.cpp:100 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" +msgstr "" +"Se marcada, esta caixa habilita transições para o estado 'hibernar' - um estado " +"desligado, algumas vezes chamado 'suspender para disco'" + +#: acpi.cpp:105 +msgid "Use software suspend for hibernate" +msgstr "Usar Suspender via Software para Hibernar" + +#: acpi.cpp:107 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " +"mechanism will be used instead of using ACPI directly" +msgstr "" +"Se marcada, esta caixa habilita transições para o estado 'hibernar' - um estado " +"desligado, algumas vezes chamado de 'suspender para disco' - o mecanismo de " +"'Suspendervia Software' do kernel será usado ao invés de usar ACPI diretamente" + +#: acpi.cpp:117 +msgid "Enable &performance profiles" +msgstr "Habilitar Perfis de &Desempenho" + +#: acpi.cpp:119 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " +"2.4 and later" +msgstr "" +"Se marcada, esta caixa habilita acesso aos perfis de performance do ACPI - " +"usualmente OK em 2.4 e após" + +#: acpi.cpp:123 +msgid "Enable &CPU throttling" +msgstr "Habilitar Restrição da &CPU" + +#: acpi.cpp:125 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " +"in 2.4 and later" +msgstr "" +"Se marcada, esta caixa habilita acesso às alterações de restrição de velocidade " +"do ACPI - usualmente OK em 2.4 e após" + +#: acpi.cpp:129 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " +"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application " +"set-uid root" +msgstr "" +"Se as caixas acima estão desabilitadas então não existe uma aplicação " +"'auxiliar' definida para ajudar a alterar os estados de ACPI. Existem duas " +"maneiras pelas quais você pode habilitar esta aplicação: torne o arquivo " +"/proc/acpi/sleep modificável por qualquer um cada vez que o seu sistema " +"inicializa ou use o botão abaixo para fazer a aplicação auxiliar de ACPI do " +"KDEdefinir o uid de root" + +#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 +msgid "Setup Helper Application" +msgstr "Definir Aplicação Auxiliar" + +#: acpi.cpp:140 +msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" +msgstr "Este botão pode ser usado para habilitar a aplicação auxiliar de ACPI" + +#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191 +msgid "" +"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it " +"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without " +"further investigation" +msgstr "" +"A aplicação %1 não parece ter o mesmo tamanho ou soma de verificação de quando " +"ela foi compilada. Nós NÂO recomendamos que você prossiga com a definição de " +"uid de root sem investigação adicional" + +#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204 +#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Executar Assim Mesmo" + +#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the " +"klaptop_acpi_helper to change." +msgstr "" +"Você vai ter que fornecer uma senha de root para permitir a alteração dos " +"privilégios de klaptop_acpi_helper." + +#: acpi.cpp:193 +msgid "" +"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make " +"sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"O auxiliar de ACPI não pode ser habilitado porque kdesu não pode ser " +"encontrado. Por favor, certifique-se de que ele está instalado corretamente." + +#: acpi.cpp:276 +msgid "" +"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system" +msgstr "" +"<h1>Configuração de ACPI</h1>Este módulo permite que você configure ACPI para o " +"seu sistema" + +#: sony.cpp:69 +msgid "" +"This panel allows you to control some of the features of the\n" +"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " +"you\n" +"also use the 'sonypid' program in your system" +msgstr "" +"Este painel permite que você controle alguns dos recursos do\n" +"dispositivo 'sonypi' para o seu laptop - você não deve habilitar as opções " +"abaixo se você\n" +"também usa o programa 'sonypid' no seu sistema" + +#: sony.cpp:73 +msgid "Enable &scroll bar" +msgstr "Habilitar &Barra de Rolagem" + +#: sony.cpp:74 +msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE" +msgstr "" +"Quando marcada, esta caixa habilita a barra de rolagem de modo que ela funciona " +"sob o KDE" + +#: sony.cpp:78 +msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" +msgstr "&Emular botão do meio do mouse ao pressionar barra de rolagem" + +#: sony.cpp:79 +msgid "" +"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " +"pressing the middle button on a 3 button mouse" +msgstr "" +"Quando marcada, esta caixa habilita que o pressionar da barra de rolagem atue " +"da mesma maneira que o botão do meio de um mouse de três botões" + +#: sony.cpp:88 +msgid "" +"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" +"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" +msgstr "" +"O /dev/sonypi não está acessível, se você deseja usar os recursos acima as\n" +"suas proteções precisam ser alteradas. Um clique no botão abaixo vai alterá- " +"las\n" + +#: sony.cpp:91 +msgid "Setup /dev/sonypi" +msgstr "Configurar /dev/sonypi" + +#: sony.cpp:93 +msgid "This button can be used to enable the sony specific features" +msgstr "Este botão pode ser usado para habilitar os recursos específcos sony" + +#: sony.cpp:113 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " +"to be changed." +msgstr "" +"Você vai ter que fornecer uma senha de root para permitir que as proteções de " +"/dev/sonypi sejam alteradas." + +#: sony.cpp:126 +msgid "" +"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"As proteções de /dev/sonypi não podem ser alteradas porque kdesu não pode ser " +"encontrado. Por favor, certifique-se de que ele está instalado corretamente." + +#: sony.cpp:187 +msgid "" +"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some " +"Sony laptop hardware for your system" +msgstr "" +"<h1>Configuração de Hardware de Laptop Sony</h1>Este módulo permite a você " +"configurar alguns recursos de hardware do laptop Sony para o seu sistema" + +#: profile.cpp:77 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" +msgstr "" +"Ítens nesta caixa tem efeito sempre que o laptop é desconectado da parede" + +#: profile.cpp:81 profile.cpp:145 +msgid "Back panel brightness" +msgstr "Brilho do Painel Traseiro" + +#: profile.cpp:82 profile.cpp:146 +msgid "Enables the changing of the back panel brightness" +msgstr "Habilita a alteração do brilho do painel traseiro" + +#: profile.cpp:89 profile.cpp:153 +msgid "How bright it should be when it is changed" +msgstr "Quão brilhante ele deve ser quando ele for alterado" + +#: profile.cpp:103 profile.cpp:166 +msgid "Enables the changing of the system performance profile" +msgstr "Habilita a alteração do perfil de desempenho do sistema" + +#: profile.cpp:108 profile.cpp:173 +msgid "The new system performance profile to change to" +msgstr "O novo perfil de desempenho do sistema para o qual se alterar" + +#: profile.cpp:122 profile.cpp:185 +msgid "Enables the throttling of the CPU performance" +msgstr "Habilita a restrição do desempenho da CPU" + +#: profile.cpp:129 profile.cpp:192 +msgid "How much to throttle the CPU by" +msgstr "Quanto se deve restringir a CPU" + +#: profile.cpp:141 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" +msgstr "Ítens nesta caixa tem efeito sempre que o laptop é conectado à parede" + +#: profile.cpp:205 +msgid "" +"This panel allows you to set default values for system attributes so that they " +"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." +msgstr "" +"Este painel permite que você defina valores padrão para atributos do sistema de " +"modo que eles mudam quando o laptop está conectado à parede ou ativo usando as " +"baterias." + +#: profile.cpp:211 +msgid "" +"You can also set options for these values that will be set by low battery " +"conditions, or system inactivity in the other panels" +msgstr "" +"Você também pode definir opções para estes valores que serão definidos para " +"condições de bateria fraca ou inatividade do sistema em outros painéis" + +#: profile.cpp:411 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default " +"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " +"plugged in or unplugged from the wall." +msgstr "" +"<h1>Configuração do Perfil de Energia do Laptop</h1>" +"Este módulo permite que você configure valores padrão para atributos estáticos " +"do sistema do laptop que vão mudar quando o laptop está conectado ou " +"desconectado da parede." + +#: buttons.cpp:122 +msgid "Lid Switch Closed" +msgstr "Interruptor da Tampa Fechado" + +#: buttons.cpp:124 +msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" +msgstr "Selecione quais ações vão ocorrer quando a tampa do laptop for fechada" + +#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 +msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" +msgstr "" +"Faz com que o laptop passe ao estado temporário de baixa energia stand-by" + +#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 +msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "Faz com que o laptop passe ao estado de suspensão 'salvar memória'" + +#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 +msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "Faz com o laptop passe ao estado de hibernação 'salvar disco'" + +#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 +msgid "Causes the laptop to power down" +msgstr "Faz com que o laptop se desligue" + +#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 +msgid "Logout" +msgstr "Logout" + +#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 +msgid "Causes you to be logged out" +msgstr "Faz com que seja efetuado o logout" + +#: buttons.cpp:148 +msgid "&Off" +msgstr "&Desligar" + +#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 +msgid "Causes the back panel brightness to be set" +msgstr "Faz com que o brilho do painel traseiro seja definido" + +#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 +msgid "How bright the back panel will be set to" +msgstr "Quão brilhante o painel traseiro vai ser configurado" + +#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 +msgid "Causes the performance profile to be changed" +msgstr "Faz com que o perfil de performance seja alterado" + +#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 +msgid "The performance profile to switch to" +msgstr "O perfil de desempenho para o qual passar" + +#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 +msgid "Causes the CPU to be throttled back" +msgstr "Faz com que a CPU seja restringida" + +#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 +msgid "How much to throttle back the CPU" +msgstr "Quanto restringir a CPU" + +#: buttons.cpp:198 +msgid "Power Switch Pressed" +msgstr "Botaõ de Potência Pressionado" + +#: buttons.cpp:200 +msgid "" +"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" +msgstr "" +"Selecione quais ações vão ocorrer quando o botão de potência do laptop for " +"pressionado" + +#: buttons.cpp:224 +msgid "O&ff" +msgstr "&Desligar" + +#: buttons.cpp:272 +msgid "" +"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " +"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " +"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " +"should not enable anything in this panel." +msgstr "" +"Este painel habilita ações que serão disparadas quando o interruptor da tampa " +"ou botão de potência do seu laptop for pressionado. Alguns laptops já podem " +"fazer automaticamente coisas como esta; se você não pode desabilitá-las na sua " +"BIOS você provavelmente não deve habilitar qualquer coisa neste painel" + +#: buttons.cpp:614 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power " +"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" +msgstr "" +"<h1>Controle de Energia do Laptop</h1>Este módulo permite que você configure o " +"botão de potência ou o comutador da tampa do seu laptop de modo que eles podem " +"disparar ações do sistema" + +#: apm.cpp:64 +msgid "" +"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " +"of the extra features provided by it" +msgstr "" +"Este painel permite que você configure o seu sistema APM e permite que você " +"tenha acesso a alguns dos recursos extras por ele fornecidos" + +#: apm.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " +"should test these features very gingerly - save all your work, check them on " +"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"NOTA: algumas implementações de APM tem implementações de suspender/stand-by " +"defeituosas. Você deve testar estes recursos com muito cuidado - salve todo o " +"seu trabalho, marque-os como ativos e experimente um suspender/stand-by a " +"partir do menu instantâneo no ícone da bateria no painel. Se ele falhar em " +"retornar com sucesso, desmarque a caixa novamente." + +#: apm.cpp:98 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change APM states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " +"or use the button below to make the %1 application set-uid root" +msgstr "" +"Se as caixas acima estiverem desabilitadas, então não existe um aplicativo " +"auxiliar' definido para ajudar a alterar os estados de APM. Existem duas " +"maneiras pelas quais você pode habilitar este aplicativo: torne o arquivo " +"/proc/apm com permissão de escrita para qualquer um cada vez que o sistema " +"inicializar ou use o botão abaixo para fazer com que o aplicativo %1 fique " +"definido com o uid de root" + +#: apm.cpp:109 +msgid "This button can be used to enable the APM helper application" +msgstr "Este botão pode ser usado para habilitar a aplicação auxiliar de APM" + +#: apm.cpp:114 +msgid "" +"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " +"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " +"hibernation check the box below" +msgstr "" +"Seu sistema parece ter 'Suspender via Software' instalado, e isto pode ser " +"usado para hibernar ou 'suspender para disco'. Se você quiser usar isto para " +"hibernação, marque a caixa abaixo" + +#: apm.cpp:119 +msgid "Enable software suspend for hibernate" +msgstr "Habilita Suspender via Software para Hibernar" + +#: apm.cpp:121 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " +"'Software Suspend' mechanism" +msgstr "" +"Se marcada, esta caixa habilita transições para estado 'hibernar' usando o " +"mecanismo de 'Suspender via Software'" + +#: apm.cpp:124 +msgid "" +"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " +"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a " +"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " +"button below will do this for you" +msgstr "" +"Se a caixa acima está desabilitada então você precisa estar logado omo root ou " +"precisa de uma aplicação auxiliar para invocar o utilitário de Suspensão or " +"Software - o KDE fornece um utilitário para fazer isto, se você deseja usá-lo " +"você deve fazê-lo definír o uid de root: o botão abaixo fará isto para você" + +#: apm.cpp:132 +msgid "Setup SS Helper Application" +msgstr "Configurar Aplicação Auxiliar SS" + +#: apm.cpp:134 +msgid "" +"This button can be used to enable the Software Suspend helper application" +msgstr "" +"Este botão pode ser usado para habilitar a aplicação auxiliar de Suspender via " +"Software" + +#: apm.cpp:160 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " +"application to change." +msgstr "" +"Você precisa fornecer uma senha de root para permitir a alteração dos " +"privilégios de %1." + +#: apm.cpp:173 +msgid "" +"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"%1 não pode ser habilitado porque o aplicativo kdesu não pode ser encontrado. " +"Por favor, certifique-se de que ele está instalado corretamente." + +#: apm.cpp:215 +msgid "" +"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"O auxiliar de Suspender via Software não pode ser habilitado porque kdesu não " +"pode ser encontrado. Por favor, certifique-se de que ele está instalado " +"corretamente." + +#: apm.cpp:279 +msgid "" +"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system" +msgstr "" +"<h1>Configuração de APM</h1>Este módulo permite que você configure APM para seu " +"sistema" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Marcelo Abreu, Antonio Sergio de Mello e " +"Souza" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, mmabreu@terra.com.br, " +"asergioz@bol.com.br" |