diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/drkonqi.po | 263 |
1 files changed, 263 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..16fb7b06489 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,263 @@ +# tradução de drkonqi.po para Brazilian Portuguese +# tradução de drkonqi.po para Brazilian portuguese +# tradução de drkonqi.po para Brazilian Portuguese +# translation of drkonqi.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:20-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Não foi possível gerar um resultado, pois o depurador '%1' não foi encontrado." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "C&opiar" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Feito." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "O resultado da depuração foi salvo em %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo para salvar o resultado da depuração" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Selecionar Nome do Arquivo" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever Arquivo?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescrever" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1 para escrita" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Não foi possível criar um resultado de depuração válido." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Este backtrace parece não ter utilidade.\n" +"Isto provavelmente ocorre porque seus pacotes foram construídos de uma maneira " +"na qual não podem criar seus próprios backtraces, ou a pilha foi seriamente " +"corrompida.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Carregando backtrace..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"As seguintes opções estão habilitadas:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Como o uso destas opções não é recomendado - pois elas podem, em casos raros, " +"serem responsáveis por problemas do KDE - um relatório de erros (backtrace) não " +"será gerado.\n" +"Você precisa desabilitar estas opções e reproduzir o problema novamente para " +"que possa obter um retorno.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "O backtrace não será criado." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Carregando símbolos..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Verificação na inicialização da configuração do sistema desabilitada.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "" +"É necessário editar a descrição antes de ser possível enviar o relatório." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"O manipulador de exceção do KDE fornece um retorno para o usuário, se um " +"programa finalizar sem motivos" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "O número do sinal que foi capturado" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Nome do programa" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Caminho para o executável" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "A versão do programa" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "O endereço de relatório de erros a ser usado" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Nome traduzido do programa" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "O PID do programa" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "ID de inicialização do programa" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "O programa foi iniciado pelo tdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Desabilitar acesso arbitrário ao disco" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "O Manipulador de Exceções do KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Relatório de &bug" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Depurador" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Backtrace" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Descrição abreviada</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>O que é isso?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>O que eu posso fazer?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Aplicativo corrompido</b></p>" +"<p>O programa %appname foi corrompido.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Você quer gerar um backtrace? Isso ajudará os desenvolvedores a descobrirem " +"o que houve de errado.</p>\n" +"<p>Infelizmente isso levará algum tempo nas máquinas mais lentas.</p>" +"<p><b>Observação: Um backtrace não é um substituto para uma descrição adequada " +"do bug e informação sobre como reproduzi-lo. Não é possível corrigir o bug sem " +"a descrição adequada.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Incluir Backtrace" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Gerar" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Não gerar" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Não foi possível gerar um backtrace." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "O Backtrace Não Foi Possível" |