diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminput.po | 546 |
1 files changed, 266 insertions, 280 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminput.po index 593570a61ce..90a075c8bfa 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminput.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:06-0300\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" @@ -21,18 +21,70 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "diniz.bb@gmail.com, lisiane@kdemail.net" +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Selecione o tema do cursor que deseja usar:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "O TDE deve ser reinicializado para que as modificações tenham efeito." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Configurações do Cursor Modificadas" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Preto pequeno" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Cursores pretos pequenos" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Grande Preto" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Cursores grandes e pretos" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Pequeno branco" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Cursor pequeno branco" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Grande branco" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Cursores grandes e brancos" + #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" @@ -40,11 +92,11 @@ msgstr "Tipo do mouse:%1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" -"O canal RF 1 foi habilitado. Por favor, pressione o botão Conectar com o mouse " -"para restabelecer a ligação" +"O canal RF 1 foi habilitado. Por favor, pressione o botão Conectar com o " +"mouse para restabelecer a ligação" #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" @@ -52,11 +104,11 @@ msgstr "Pressione o botão Conectar" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" -"O canal RF 2 foii habilitado.Por favor, pressione o botão Conectar com o mouse " -"para reestaelecer a ligação" +"O canal RF 2 foii habilitado.Por favor, pressione o botão Conectar com o " +"mouse para reestaelecer a ligação" #: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" @@ -124,14 +176,14 @@ msgstr "Mouse desconhecido" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"<h1>Mouse</h1> Este módulo permite que se escolha várias opções para a maneira " -"na qual o dispositivo de apontamento funciona. Seu dispositivo de apontamento " -"pode ser um mouse, trackball ou algum outro hardware que execute uma função " -"similar." +"<h1>Mouse</h1> Este módulo permite que se escolha várias opções para a " +"maneira na qual o dispositivo de apontamento funciona. Seu dispositivo de " +"apontamento pode ser um mouse, trackball ou algum outro hardware que execute " +"uma função similar." #: mouse.cpp:103 msgid "&General" @@ -140,29 +192,29 @@ msgstr "&Geral" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" -"Se você é canhoto, é possível mudar os botões direito e esquerdo de seu mouse, " -"escolhendo a opção 'canhoto'. Se o mouse tiver mais de dois botões, têm efeito " -"apenas aqueles que funcionam como botões direito e esquerdo. Por exemplo, em um " -"mouse com três botões, o botão do meio não será afetado." +"Se você é canhoto, é possível mudar os botões direito e esquerdo de seu " +"mouse, escolhendo a opção 'canhoto'. Se o mouse tiver mais de dois botões, " +"têm efeito apenas aqueles que funcionam como botões direito e esquerdo. Por " +"exemplo, em um mouse com três botões, o botão do meio não será afetado." #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" -"O comportamento padrão do TDE é selecionar e ativar ícones com um clique único " -"do botão esquerdo do seu dispositivo apontador. Este comportamento é compatível " -"com o que você esperaria ao clicar em links na maioria dos navegadores Web. Se " -"você preferir selecionar com um clique simples e ativar com um clique duplo, " -"selecione essa opção." +"O comportamento padrão do TDE é selecionar e ativar ícones com um clique " +"único do botão esquerdo do seu dispositivo apontador. Este comportamento é " +"compatível com o que você esperaria ao clicar em links na maioria dos " +"navegadores Web. Se você preferir selecionar com um clique simples e ativar " +"com um clique duplo, selecione essa opção." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -170,13 +222,15 @@ msgstr "Ativa e abre um arquivo ou pasta com um só clique." #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" -"Se essa opção é selecionada, parar o ponteiro do mouse sobre um ícone na tela " -"selecionará automaticamente esse ícone. Isso pode ser útil quando cliques " -"simples ativam ícones e se você quiser selecionar apenas o ícone sem ativá-lo." +"Se essa opção é selecionada, parar o ponteiro do mouse sobre um ícone na " +"tela selecionará automaticamente esse ícone. Isso pode ser útil quando " +"cliques simples ativam ícones e se você quiser selecionar apenas o ícone sem " +"ativá-lo." #: mouse.cpp:144 msgid "" @@ -185,8 +239,8 @@ msgid "" "before it is selected." msgstr "" "Se esta opção for selecionada para escolher automaticamente os ícones, este " -"botão deslizante permite que você escolha quanto tempo o ponteiro do mouse deve " -"ficar parado sobre o ícone antes dele ser selecionado." +"botão deslizante permite que você escolha quanto tempo o ponteiro do mouse " +"deve ficar parado sobre o ícone antes dele ser selecionado." #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" @@ -206,42 +260,43 @@ msgstr "Aceleração do ponteiro:" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" "Esta opção permite que você altere a relação entre a distância em que o " -"ponteiro do mouse se move na tela e o movimento relativo do próprio dispositivo " -"(que pode ser um mouse, trackball ou algum outro dispositivo de apontamento)." -"<p> Um valor elevado para a aceleração resultará em movimentos amplos do " -"ponteiro do mouse na tela mesmo quando você faz um pequeno movimento. A seleção " -"de valores muitos elevados pode fazer com que o ponteiro do mouse voe pela " -"tela, tornando-o difícil de controlar." +"ponteiro do mouse se move na tela e o movimento relativo do próprio " +"dispositivo (que pode ser um mouse, trackball ou algum outro dispositivo de " +"apontamento).<p> Um valor elevado para a aceleração resultará em movimentos " +"amplos do ponteiro do mouse na tela mesmo quando você faz um pequeno " +"movimento. A seleção de valores muitos elevados pode fazer com que o " +"ponteiro do mouse voe pela tela, tornando-o difícil de controlar." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Limite do ponteiro:" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"O limite é a menor distância que o ponteiro do mouse deve mover na tela antes " -"da aceleração ter efeito. Se o movimento for menor que o limite, o ponteiro do " -"mouse move-se como se a aceleração fosse ajustada para 1X." -"<p>Dessa forma, ao se fazer pequenos movimentos com o dispositivo físico, não " -"há aceleração, resultando em um grau de controle maior sobre o ponteiro do " -"mouse. Com os movimentos mais amplos, pode-se mover o ponteiro do mouse " +"O limite é a menor distância que o ponteiro do mouse deve mover na tela " +"antes da aceleração ter efeito. Se o movimento for menor que o limite, o " +"ponteiro do mouse move-se como se a aceleração fosse ajustada para 1X." +"<p>Dessa forma, ao se fazer pequenos movimentos com o dispositivo físico, " +"não há aceleração, resultando em um grau de controle maior sobre o ponteiro " +"do mouse. Com os movimentos mais amplos, pode-se mover o ponteiro do mouse " "rapidamente para diferentes áreas na tela." #: mouse.cpp:229 @@ -255,9 +310,9 @@ msgstr " ms" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" "O intervalo de clique duplo é o tempo máximo (em milisegundos) entre os dois " "cliques do mouse que os transformam em clique duplo. Se o segundo clique " @@ -270,13 +325,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -285,12 +341,12 @@ msgstr "Tempo inicial de arrasto:" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Se você clicar com o mouse (por exemplo, em um editor de multi-linha) e começar " -"a mover o mouse dentro do tempo inicial de arrasto, uma operação de arrasto " -"será inicializada." +"Se você clicar com o mouse (por exemplo, em um editor de multi-linha) e " +"começar a mover o mouse dentro do tempo inicial de arrasto, uma operação de " +"arrasto será inicializada." #: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" @@ -298,8 +354,8 @@ msgstr "Distância inicial de arrasto:" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Se você clicar com o mouse e começar a mover o mouse pelo menos na distância " "inicial de arrasto, uma operação de arrasto será inicializada." @@ -310,15 +366,15 @@ msgstr "Roda do mouse rola:" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" "Se você usa a roda do mouse, este valor determina o número de linhas a serem " -"movidas em cada movimento da roda. Note que se este número excede o número de " -"linhas visíveis, isto será ignorado, e o movimento da roda será manipulado com " -"o movimento das teclas page up/down." +"movidas em cada movimento da roda. Note que se este número excede o número " +"de linhas visíveis, isto será ignorado, e o movimento da roda será " +"manipulado com o movimento das teclas page up/down." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -376,288 +432,218 @@ msgstr "" " linha\n" " linhas" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Nenhuma descrição disponível" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Selecione o tema do cursor que deseja usar (passe o mouse sobre a pré-" +"visualização para testar o cursor):" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar Tema ..." + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover Tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arraste ou Digite a URL do Tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de tema de ícones %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Não foi possível baixar o pacote de tema para o cursor. Por favor, verifique " +"se o endereço %1 está correto." + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "O arquivo %1 não parece ser um arquivo de temas de cursor válido." + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Você tem certeza de que deseja remover o tema <strong>%1</strong>? Isto " +"removerá todos os arquivos instalados por este tema.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Um tema chamado %1 já existe em sua pasta de temas de ícone. Você deseja " +"substitui-lo por este?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Sobrescrever Tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "Sem Tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Os cursores antigos X clássicos" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Tema do Sistema" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Não mudar o tema do cursor" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Ordem dos Botões" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "&Destro" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "&Canhoto" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Direção re&versa de rolagem" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "" "Modifica a direção da rolagem para a roda do mouse, ou do quarto e quinto " "botões do mouse." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "Clique d&uplo para abrir arquivos e pastas (seleciona os ícones no primeiro " "clique)" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "Retorno &visual na ativação" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Mudar o formato do cursor sobre os í&cones" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Selecionar ícones &automaticamente" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Curto" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "Atra&so:" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Longo" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "&Clique único para abrir arquivos e pastas" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Nome sem fio" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Você possui um mouse Logitech anexado à máquina e a libusb foi encontrada em " "tempo de compilação, mas não é possível acessar este mouse. Isto foi " -"provavelmente causado por problemas de permissão - você deve consultar o manual " -"sobre como corrigir isto." +"provavelmente causado por problemas de permissão - você deve consultar o " +"manual sobre como corrigir isto." -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Resolução do sensor" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 por polegada" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 por polegada" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Nível da Bateria" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "Canal RF" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Canal 1" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Canal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Selecione o tema do cursor que deseja usar:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "O TDE deve ser reinicializado para que as modificações tenham efeito." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Configurações do Cursor Modificadas" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Preto pequeno" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Cursores pretos pequenos" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Grande Preto" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Cursores grandes e pretos" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Pequeno branco" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Cursor pequeno branco" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Grande branco" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Cursores grandes e brancos" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "Nenhuma descrição disponível" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Selecione o tema do cursor que deseja usar (passe o mouse sobre a " -"pré-visualização para testar o cursor):" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instalar Tema ..." - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Remover Tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Arraste ou Digite a URL do Tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de tema de ícones %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Não foi possível baixar o pacote de tema para o cursor. Por favor, verifique se " -"o endereço %1 está correto." - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "O arquivo %1 não parece ser um arquivo de temas de cursor válido." - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Você tem certeza de que deseja remover o tema <strong>%1</strong>" -"? Isto removerá todos os arquivos instalados por este tema.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmação" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Um tema chamado %1 já existe em sua pasta de temas de ícone. Você deseja " -"substitui-lo por este?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Sobrescrever Tema?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "Sem Tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Os cursores antigos X clássicos" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Tema do Sistema" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Não mudar o tema do cursor" |