diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1215 |
1 files changed, 517 insertions, 698 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkicker.po index 10e9f47b971..43b6511a87a 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkicker.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-09 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:14-0300\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -38,81 +38,79 @@ msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" #: applettab_impl.cpp:59 +#, fuzzy msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or " +"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this " +"can raise stability or security problems when you are using poorly-" +"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be " +"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted " +"applets differently to untrusted ones your options are: <ul><li><em>Load " +"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked " +"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on " +"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an " +"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></" +"li></ul>" msgstr "" "Os mini-aplicativos de painel podem ser iniciados usando duas formas " -"diferentes: internamente ou externamente. Apesar de 'internamente' ser a forma " -"preferida para carregá-los, isso pode causar problemas de estabilidade e de " -"segurança quando você estiver usando mini-aplicativos de terceiros pobremente " -"programados. Para solucionar estes problemas, os mini-aplicativos podem ser " -"marcados como 'confiáveis'. Você pode querer configurar o Kicker para tratar os " -"mini-aplicativos confiáveis de forma diferente dos não confiáveis. Suas opções " -"são: " -"<ul>" -"<li><em>Carregar apenas os mini-aplicativos confiáveis internos:</em> " -"Todos os mini-aplicativos, menos os marcados como 'confiáveis', serão " -"carregados usando um aplicativo wrapper externo.</li> " -"<li><em>Carregar mini-aplicativos de config de inicialização internamente:</em> " -"Os mini-aplicativos exibidos na inicialização do TDE serão carregados " +"diferentes: internamente ou externamente. Apesar de 'internamente' ser a " +"forma preferida para carregá-los, isso pode causar problemas de estabilidade " +"e de segurança quando você estiver usando mini-aplicativos de terceiros " +"pobremente programados. Para solucionar estes problemas, os mini-aplicativos " +"podem ser marcados como 'confiáveis'. Você pode querer configurar o Kicker " +"para tratar os mini-aplicativos confiáveis de forma diferente dos não " +"confiáveis. Suas opções são: <ul><li><em>Carregar apenas os mini-aplicativos " +"confiáveis internos:</em> Todos os mini-aplicativos, menos os marcados como " +"'confiáveis', serão carregados usando um aplicativo wrapper externo.</li> " +"<li><em>Carregar mini-aplicativos de config de inicialização internamente:</" +"em> Os mini-aplicativos exibidos na inicialização do TDE serão carregados " "internamente, os outros serão carregados usando um aplicativo wrapper " -"externo.</li> " -"<li><em>Carregar todos os mini-aplicativos internamente</em></li></ul>" +"externo.</li> <li><em>Carregar todos os mini-aplicativos internamente</em></" +"li></ul>" #: applettab_impl.cpp:70 msgid "" "Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " "loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " +"the left or right buttons." msgstr "" "Aqui você pode ver uma lista de mini-aplicativos que são marcados como " "'confiáveis', isto é, serão carregados internamente pelo painel em qualquer " "caso. Para mover um mini-aplicativo da lista de mini-aplicativos disponíveis " -"para os confiáveis ou vice-versa, selecione-o e pressione os botões direito ou " -"esquerdo." +"para os confiáveis ou vice-versa, selecione-o e pressione os botões direito " +"ou esquerdo." #: applettab_impl.cpp:75 msgid "" "Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " "applets to the list of trusted applets." msgstr "" -"Clique aqui para mover o mini-aplicativo selecionado da lista de " -"mini-aplicativos disponíveis para a lista de confiáveis." +"Clique aqui para mover o mini-aplicativo selecionado da lista de mini-" +"aplicativos disponíveis para a lista de confiáveis." #: applettab_impl.cpp:78 msgid "" "Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " "the list of available, untrusted applets." msgstr "" -"Clique aqui para remover o mini-aplicativo selecionado da lista de " -"mini-aplicativos confiáveis e mova-o para lista de mini-aplicativos disponíveis " -"e não confiáveis." +"Clique aqui para remover o mini-aplicativo selecionado da lista de mini-" +"aplicativos confiáveis e mova-o para lista de mini-aplicativos disponíveis e " +"não confiáveis." #: applettab_impl.cpp:81 msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." +"Here you can see a list of available applets that you currently do not " +"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the " +"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an " +"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, " +"select it and press the left or right buttons." msgstr "" -"Aqui você pode ver a lista de mini-aplicativos disponíveis que atualmente não " -"são confiáveis. Isso não significa que você não possa usar estes " -"mini-aplicativos, pelo contrário a política do painel que os utilizam depende " -"do nível de segurança do mini-aplicativo. Para mover um mini-aplicativo da " +"Aqui você pode ver a lista de mini-aplicativos disponíveis que atualmente " +"não são confiáveis. Isso não significa que você não possa usar estes mini-" +"aplicativos, pelo contrário a política do painel que os utilizam depende do " +"nível de segurança do mini-aplicativo. Para mover um mini-aplicativo da " "lista de mini-aplicativos disponíveis para a de confiáveis ou vice-versa, " "selecione e pressione os botões esquerdo ou direito." @@ -120,8 +118,7 @@ msgstr "" msgid "Main Panel" msgstr "Painel Principal" -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: hidingtab_impl.cpp:222 rc.cpp:224 +#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222 #, no-c-format msgid "Show left panel-hiding bu&tton" msgstr "Mostrar botão de ocultação do painel no lado &esquerdo" @@ -174,19 +171,19 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." +"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access " +"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it " +"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button " +"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " +"and applets." msgstr "" "<h1>Painel</h1> Aqui é possível configurar o painel do TDE (também conhecido " "como 'kicker'). Isto inclui as opções como a posição e tamanho do painel bem " -"como seu comportamento de ocultação e sua aparência." -"<p> Observe que você também pode acessar algumas destas opções clicando " -"diretamente no painel, p.e. arrastando-o com o botão esquerdo do mouse ou " -"usando o menu de contexto com o clique no botão direito. Este menu de contexto " -"também oferece a manipulação dos botões e mini-aplicativos do painel." +"como seu comportamento de ocultação e sua aparência.<p> Observe que você " +"também pode acessar algumas destas opções clicando diretamente no painel, p." +"e. arrastando-o com o botão esquerdo do mouse ou usando o menu de contexto " +"com o clique no botão direito. Este menu de contexto também oferece a " +"manipulação dos botões e mini-aplicativos do painel." #: main.cpp:361 #, fuzzy @@ -198,6 +195,10 @@ msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +#: menutab_impl.cpp:126 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + #: menutab_impl.cpp:134 msgid "Quick Browser" msgstr "Navegador Rápido" @@ -208,8 +209,8 @@ msgid "" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" "O editor de menus do TDE (kmenuedit) não pode ser lançado.\n" -"Isto talvez ocorreu porque ele não está instalado, ou não está em seu caminho " -"padrão." +"Isto talvez ocorreu porque ele não está instalado, ou não está em seu " +"caminho padrão." #: menutab_impl.cpp:327 msgid "Application Missing" @@ -267,121 +268,177 @@ msgstr "Na base à direita" msgid "All Screens" msgstr "Todas as Telas" -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:626 +#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizar" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: tiles:1 +#, fuzzy +msgid "KDE Button" +msgstr "Botão do TDE" + +#: tiles:2 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Madeira Azul" + +#: tiles:3 +msgid "Green Wood" +msgstr "Madeira Verde" + +#: tiles:4 +msgid "Light Gray" +msgstr "Cinza Claro" + +#: tiles:5 +msgid "Light Green" +msgstr "Verde Claro" + +#: tiles:6 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Pastel" + +#: tiles:7 +msgid "Light Purple" +msgstr "Violeta Claro" + +#: tiles:8 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Porcas e Parafusos" + +#: tiles:9 +msgid "Red Wood" +msgstr "Madeira Vermelha" + +#: tiles:10 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Azul Sólido" + +#: tiles:11 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Cinza Sólido" + +#: tiles:12 +msgid "Solid Green" +msgstr "Verde Sólido" + +#: tiles:13 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Laranja Sólido" + +#: tiles:14 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastel Sólido" + +#: tiles:15 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Violeta Sólido" + +#: tiles:16 +msgid "Solid Red" +msgstr "Vermelho Sólido" + +#: tiles:17 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Olho de Tigre Sólido" + +#: advancedOptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Panel Dimensions" msgstr "Dimensões do Painel" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 +#: advancedOptions.ui:38 #, no-c-format msgid "&Hide button size:" msgstr "Tamanho do botão de &ocultação:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61 #, no-c-format msgid "" "This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " "visible." msgstr "" -"Esta configuração define o tamanho dos botões de ocultação do painel, se eles " -"estiverem visíveis." +"Esta configuração define o tamanho dos botões de ocultação do painel, se " +"eles estiverem visíveis." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:632 +#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " pixels" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 +#: advancedOptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Applet Handles" msgstr "Manipuladores de Mini-aplicativos" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 +#: advancedOptions.ui:99 #, no-c-format msgid "&Visible" msgstr "&Visível" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 +#: advancedOptions.ui:108 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Selecione esta opção para sempre mostrar os Manipuladores de " -"Mini-aplicativos .</p>\n" -"<p>Eles deixam você mover, remover e configurar mini-aplicativos no painel.</p>" -"\n" +"<p>Selecione esta opção para sempre mostrar os Manipuladores de Mini-" +"aplicativos .</p>\n" +"<p>Eles deixam você mover, remover e configurar mini-aplicativos no painel.</" +"p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 +#: advancedOptions.ui:116 #, no-c-format msgid "&Fade out" msgstr "&Desaparecer" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 +#: advancedOptions.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</" +"p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</" +"p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Selecione esta opção para tornar os Manipuladores de Mini-aplicativos " "visíveis somente quando o mouse estiver sobre ele.</p>\n" -"<p>Eles deixam você mover, remover e configurar mini-aplicativos no painel.</p>" -"\n" +"<p>Eles deixam você mover, remover e configurar mini-aplicativos no painel.</" +"p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 +#: advancedOptions.ui:130 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Ocultar" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 +#: advancedOptions.ui:135 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " "option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>" -"<p>Selecione esta opção para sempre ocultar os Manipuladores de " -"Mini-aplicativos. Esteja ciente de que esta opção pode desabilitar a remoção, a " +"<p><p>Selecione esta opção para sempre ocultar os Manipuladores de Mini-" +"aplicativos. Esteja ciente de que esta opção pode desabilitar a remoção, a " "movimentação ou a configuração de alguns mini-aplicativos.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 +#: advancedOptions.ui:162 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Transparência" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." @@ -389,494 +446,430 @@ msgstr "" "Clique neste botão para ajustar a cor a ser usada quando for colocar " "transparência nos painéis." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 +#: advancedOptions.ui:209 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Mín" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257 +#: advancedOptions.ui:271 #, no-c-format msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using " +"the tint color." msgstr "" "Use esta barra deslizante para ajustar o nível de transparência dos painéis, " "usando a cor da tinta." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 +#: advancedOptions.ui:251 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Máx" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 +#: advancedOptions.ui:265 #, no-c-format msgid "Ti&nt amount:" msgstr "Quantidade de &Tinta:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 +#: advancedOptions.ui:279 #, no-c-format msgid "Tint c&olor:" msgstr "&Cor da Tinta:" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 +#: advancedOptions.ui:293 #, no-c-format msgid "Also apply to panel with menu bar" msgstr "Aplicar também ao painel com a barra de menus" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 +#: advancedOptions.ui:296 #, no-c-format msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar " +"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is " +"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the " +"menu bar. Set this option to make it transparent anyways." msgstr "" "Normalmente, se você possui a barra de menus dos aplicativos atuais ou do " "ambiente de trabalho exibida no painel, no topo da tela (estilo MacOS), a " "transparência será desabilitada para este painel, para evitar que o fundo do " -"ambiente se confunda com a barra de menus. Configure esta opção para habilitar " -"a transparência de qualquer maneira." +"ambiente se confunda com a barra de menus. Configure esta opção para " +"habilitar a transparência de qualquer maneira." -#. i18n: file advancedOptions.ui line 304 -#: rc.cpp:86 +#: advancedOptions.ui:304 #, no-c-format msgid "Blur the background when transparency is enabled" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 307 -#: rc.cpp:89 +#: advancedOptions.ui:307 #, no-c-format msgid "" -"When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred " -"to reduce eyestrain" +"When checked, the displayed semi-transparent background image will be " +"blurred to reduce eyestrain" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 317 -#: rc.cpp:92 +#: advancedOptions.ui:317 #, no-c-format msgid "Texture" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 328 -#: rc.cpp:95 +#: advancedOptions.ui:328 #, no-c-format msgid "Show resize handle on panels" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 331 -#: rc.cpp:98 +#: advancedOptions.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each " "panel." msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 339 -#: rc.cpp:101 +#: advancedOptions.ui:339 #, no-c-format msgid "Use deep buttons" msgstr "" -#. i18n: file advancedOptions.ui line 342 -#: rc.cpp:104 +#: advancedOptions.ui:342 #, no-c-format msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels." msgstr "" -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:107 +#: applettab.ui:24 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Nível de Segurança" -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:110 +#: applettab.ui:35 #, no-c-format msgid "Load only trusted applets internal" msgstr "Carrega apenas os mini-aplicativos confiáveis internos" -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:113 +#: applettab.ui:43 #, no-c-format msgid "Load startup config applets internal" msgstr "Carrega mini-aplicativos internos configurados" -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:116 +#: applettab.ui:51 #, no-c-format msgid "Load all applets internal" msgstr "Carrega todos os mini-aplicativos internos" -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:119 +#: applettab.ui:67 #, no-c-format msgid "List of Trusted Applets" msgstr "Lista de Mini-Aplicativos Confiáveis" -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:122 +#: applettab.ui:84 #, no-c-format msgid "Available Applets" msgstr "Mini-Aplicativos Disponíveis" -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:125 +#: applettab.ui:133 #, no-c-format msgid ">>" msgstr ">>" -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:128 +#: applettab.ui:172 #, no-c-format msgid "<<" msgstr "<<" -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:131 +#: applettab.ui:197 #, no-c-format msgid "Trusted Applets" msgstr "Mini-Aplicativos Confiáveis" -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:134 rc.cpp:565 +#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48 #, no-c-format msgid "S&ettings for:" msgstr "&Configurações para:" -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:137 +#: hidingtab.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide Mode" msgstr "Modo de Ocultação" -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:140 +#: hidingtab.ui:107 #, no-c-format msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" msgstr "Ocultar s&omente quando o botão de ocultamento do painel for clicado " -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:143 +#: hidingtab.ui:113 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click " +"on the hide buttons that appear on either end of it." msgstr "" -"Se esta opção estiver selecionada, o único modo de ocultar o painel será clicar " -"em um dos botões que aparecem nas pontas do painel." +"Se esta opção estiver selecionada, o único modo de ocultar o painel será " +"clicar em um dos botões que aparecem nas pontas do painel." -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:146 +#: hidingtab.ui:138 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:149 +#: hidingtab.ui:141 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Imediatamente" -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:152 rc.cpp:158 +#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169 #, no-c-format msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not " +"used." msgstr "" -"Aqui você pode alterar o atraso após o qual o painel desaparecerá, se não for " -"usado." +"Aqui você pode alterar o atraso após o qual o painel desaparecerá, se não " +"for usado." -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:155 +#: hidingtab.ui:163 #, no-c-format msgid "after the &cursor leaves the panel" msgstr "depois do &cursor deixar o painel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:161 +#: hidingtab.ui:199 #, no-c-format msgid "Allow other &windows to cover the panel" msgstr "Permitir que outras &janelas cubram o painel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:164 +#: hidingtab.ui:202 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by " +"other windows." msgstr "" "Se esta opção estiver selecionada, o painel permitirá ser coberto por outras " "janelas." -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:167 +#: hidingtab.ui:213 #, no-c-format msgid "Hide a&utomatically" msgstr "&Ocultar automaticamente" -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:170 +#: hidingtab.ui:216 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period " +"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the " +"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, " +"such as on laptops." msgstr "" "Se esta opção for selecionada, o painel se auto-ocultará após algum tempo e " "reaparecerá quando o mouse é movido para a borda da tela onde o painel está. " "Isto é particularmente útil para telas com baixa resolução, como os laptops." -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:173 +#: hidingtab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" msgstr "&Elevar quando o ponteiro tocar a tela:" -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:176 +#: hidingtab.ui:238 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of " +"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " "covering it." msgstr "" "Quando esta opção estiver selecionada, mover o ponteiro para uma margem " -"específica da tela fará com que o painel apareça no topo de quaisquer uma das " -"janelas que possam cobri-lo." +"específica da tela fará com que o painel apareça no topo de quaisquer uma " +"das janelas que possam cobri-lo." -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:179 +#: hidingtab.ui:244 #, no-c-format msgid "Top Left Corner" msgstr "Canto Superior Esquerdo" -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:182 +#: hidingtab.ui:249 #, no-c-format msgid "Top Edge" msgstr "Margem Superior" -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:185 +#: hidingtab.ui:254 #, no-c-format msgid "Top Right Corner" msgstr "Canto Superior Direito" -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:188 +#: hidingtab.ui:259 #, no-c-format msgid "Right Edge" msgstr "Margem Direita" -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:191 +#: hidingtab.ui:264 #, no-c-format msgid "Bottom Right Corner" msgstr "Canto Inferior Direito" -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:194 +#: hidingtab.ui:269 #, no-c-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Margem Inferior" -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:197 +#: hidingtab.ui:274 #, no-c-format msgid "Bottom Left Corner" msgstr "Canto Inferior Esquerdo" -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:200 +#: hidingtab.ui:279 #, no-c-format msgid "Left Edge" msgstr "Margem Esquerda" -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:203 +#: hidingtab.ui:289 #, no-c-format msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " +"to the front." msgstr "" -"Você pode configurar aqui a localização da margem da tela, que trará o painel " -"para a frente." +"Você pode configurar aqui a localização da margem da tela, que trará o " +"painel para a frente." -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:206 +#: hidingtab.ui:319 #, no-c-format msgid "&Hide panel when configured screen is not available" msgstr "" -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:209 +#: hidingtab.ui:322 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama screen " -"is not available. This panel will be automatically restored when the " +"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama " +"screen is not available. This panel will be automatically restored when the " "configured Xinerama screen is reenabked." msgstr "" -#. i18n: file hidingtab.ui line 333 -#: rc.cpp:212 +#: hidingtab.ui:333 #, no-c-format msgid "Show panel when switching &desktops" msgstr "Mostrar &painel ao alternar entre áreas de trabalho" -#. i18n: file hidingtab.ui line 336 -#: rc.cpp:215 +#: hidingtab.ui:336 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a " +"brief period of time when the desktop is switched so you can see which " +"desktop you are on." msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, o painel se abrirá automaticamente por um " "breve período de tempo, quando a área de trabalho é alternada, assim, você " "pode ver qual área de trabalho está habilitada." -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: rc.cpp:218 +#: hidingtab.ui:371 #, no-c-format msgid "Panel-Hiding Buttons" msgstr "Botões de Ocultação do Painel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 374 -#: rc.cpp:221 +#: hidingtab.ui:374 #, no-c-format msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a " +"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at " +"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " +"the panel." msgstr "" -"Esta opção controla os botões de ocultamento do painel, que são botões com um " -"pequeno triângulo, encontrados nas pontas do painel. Você pode colocar apenas " -"um botão de uma lado, ou pode colocar ambos, um de cada lado. Clique em um " -"deles para ocultar o painel." +"Esta opção controla os botões de ocultamento do painel, que são botões com " +"um pequeno triângulo, encontrados nas pontas do painel. Você pode colocar " +"apenas um botão de uma lado, ou pode colocar ambos, um de cada lado. Clique " +"em um deles para ocultar o painel." -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:227 +#: hidingtab.ui:391 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end " +"of the panel." msgstr "" -"Quando esta opção estiver selecionada, o botão aparece somente no lado esquerdo " -"do painel." +"Quando esta opção estiver selecionada, o botão aparece somente no lado " +"esquerdo do painel." -#. i18n: file hidingtab.ui line 399 -#: rc.cpp:230 +#: hidingtab.ui:399 #, no-c-format msgid "Show right panel-hiding &button" msgstr "Mostrar &botão direito de ocultação do painel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 405 -#: rc.cpp:233 +#: hidingtab.ui:405 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end " +"of the panel." msgstr "" -"Quando esta opção estiver selecionada, um botão aparece somente no lado direito " -"do painel." +"Quando esta opção estiver selecionada, um botão aparece somente no lado " +"direito do painel." -#. i18n: file hidingtab.ui line 440 -#: rc.cpp:236 +#: hidingtab.ui:440 #, no-c-format msgid "Panel Animation" msgstr "Animação do Painel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 468 -#: rc.cpp:239 +#: hidingtab.ui:468 #, no-c-format msgid "A&nimate panel hiding" msgstr "&Animar a ocultação do painel" -#. i18n: file hidingtab.ui line 471 -#: rc.cpp:242 +#: hidingtab.ui:471 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly " +"below." msgstr "" -"Quando esta opção estiver selecionada; o painel irá \"escorregar\" para o canto " -"da tela, ocultando-se. A velocidade da animação é controlada pelo botão " -"deslizante, diretamente abaixo." +"Quando esta opção estiver selecionada; o painel irá \"escorregar\" para o " +"canto da tela, ocultando-se. A velocidade da animação é controlada pelo " +"botão deslizante, diretamente abaixo." -#. i18n: file hidingtab.ui line 536 -#: rc.cpp:245 +#: hidingtab.ui:536 #, no-c-format msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." msgstr "" "Determina a velocidade de ocultação do painel, se a animação de ocultação " "estiver habilitada." -#. i18n: file hidingtab.ui line 572 -#: rc.cpp:248 +#: hidingtab.ui:572 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rápida" -#. i18n: file hidingtab.ui line 613 -#: rc.cpp:251 +#: hidingtab.ui:613 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Média" -#. i18n: file hidingtab.ui line 637 -#: rc.cpp:254 +#: hidingtab.ui:637 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lenta" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:257 +#: lookandfeeltab.ui:16 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" -"Se esta opção estiver selecionada, então dicas aparecerão, quando o cursor do " -"mouse mover-se sobre os ícones, botões e mini-aplicativos no painel." +"Se esta opção estiver selecionada, então dicas aparecerão, quando o cursor " +"do mouse mover-se sobre os ícones, botões e mini-aplicativos no painel." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:260 +#: lookandfeeltab.ui:30 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:263 +#: lookandfeeltab.ui:41 #, no-c-format msgid "Enable icon &mouseover effects" msgstr "Habilitar efeitos &quando o mouse passar" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:266 +#: lookandfeeltab.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse " +"cursor is moved over panel buttons" msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, quando o cursor do mouse se mover sobre os " "botões do painel, um efeito diferente aparecerá" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:269 +#: lookandfeeltab.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable icon activation effects" msgstr "Habilitar efeitos &quando o mouse passar" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:272 +#: lookandfeeltab.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an activation effect appears when panel buttons " @@ -885,177 +878,160 @@ msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, quando o cursor do mouse se mover sobre os " "botões do painel, um efeito diferente aparecerá" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 63 -#: rc.cpp:275 +#: lookandfeeltab.ui:63 #, no-c-format msgid "Show too<ips" msgstr "Mostrar &dicas" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 66 -#: rc.cpp:278 +#: lookandfeeltab.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +"When this option is selected informational tooltips will appear when the " +"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" -"Quanto esta opção estiver selecionada, serão mostradas dicas quando o cursor do " -"mouse mover-se sobre os ícones, botões e mini-aplicativos no painel." +"Quanto esta opção estiver selecionada, serão mostradas dicas quando o cursor " +"do mouse mover-se sobre os ícones, botões e mini-aplicativos no painel." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: lookandfeeltab.ui:76 #, no-c-format msgid "Button Backgrounds" msgstr "Planos de fundo dos botões" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 87 -#: rc.cpp:284 +#: lookandfeeltab.ui:87 #, no-c-format msgid "&TDE menu:" msgstr "Menu &K:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 93 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:311 +#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for the TDE menu." msgstr "Escolhe uma imagem de cobertura para o menu K." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 101 -#: rc.cpp:290 +#: lookandfeeltab.ui:101 #, no-c-format msgid "&QuickBrowser menus:" msgstr "&Menus de navegação rápida" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." msgstr "Escolhe uma imagem de cobertura para os botões do navegador rápido." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 118 -#: rc.cpp:299 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:341 rc.cpp:368 +#: lookandfeeltab.ui:113 lookandfeeltab.ui:142 lookandfeeltab.ui:193 +#: lookandfeeltab.ui:247 lookandfeeltab.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Default" +msgstr "" + +#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198 +#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331 #, no-c-format msgid "Custom Color" msgstr "Cor Personalizada" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:314 +#: lookandfeeltab.ui:176 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for quick browser tile backgrounds" msgstr "" "Quando a opção Cor Personalizada estiver selecionada, use este botão para " "escolher uma cor para o fundo ladrilhado de navegação rápida" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 187 -#: rc.cpp:317 +#: lookandfeeltab.ui:187 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the TDE menu tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the TDE menu tile background" msgstr "" "Quando a opção Cor Personalizada estiver selecionada, use este botão para " "escolher uma cor para o fundo do menu K." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:335 +#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for window list buttons." msgstr "Escolhe uma imagem de cobertura para botões de lista de janelas." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 227 -#: rc.cpp:329 +#: lookandfeeltab.ui:227 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for window list tile backgrounds" msgstr "" "Quando a opção Cor Personalizada estiver selecionada, use este botão para " "escolher uma cor para os fundos da lista de janelas" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 235 -#: rc.cpp:332 +#: lookandfeeltab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Window list:" msgstr "&Lista de janelas:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:353 +#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." msgstr "" "Escolhe uma imagem de cobertura para os botões de acesso da área de trabalho." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 281 -#: rc.cpp:347 +#: lookandfeeltab.ui:281 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for the desktop tile background" msgstr "" "Quando a opção Cor Personalizada estiver selecionada, use este botão para " "escolher uma cor para o fundo ladrilhado da área de trabalho." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 289 -#: rc.cpp:350 +#: lookandfeeltab.ui:289 #, no-c-format msgid "De&sktop access:" msgstr "&Acesso à área de trabalho:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 306 -#: rc.cpp:356 +#: lookandfeeltab.ui:306 #, no-c-format msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " +"for application tile backgrounds" msgstr "" "Quando a opção Cor Personalizada estiver selecionada, use este botão para " "escolher uma cor para o fundo ladrilhado do aplicativo" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 314 -#: rc.cpp:359 +#: lookandfeeltab.ui:314 #, no-c-format msgid "Applicatio&ns:" msgstr "&Aplicativos:" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 320 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:371 +#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." msgstr "Escolhe uma imagem de cobertura para botões que lançam aplicativos." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 376 -#: rc.cpp:374 +#: lookandfeeltab.ui:376 #, no-c-format msgid "Panel Background" msgstr "Plano de Fundo do Painel" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 407 -#: rc.cpp:377 +#: lookandfeeltab.ui:407 #, no-c-format msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" msgstr "Colorir para &combinar com o esquema de cores da área de trabalho" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 413 -#: rc.cpp:380 +#: lookandfeeltab.ui:413 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." +"If this option is selected, the panel background image will be colored to " +"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' " +"control module." msgstr "" -"Se esta opção for selecionada, a imagem de fundo do painel será colorida com as " -"cores padrão encontradas. Para modificar as cores padrão, vá para o módulo de " -"controle 'Cores'." +"Se esta opção for selecionada, a imagem de fundo do painel será colorida com " +"as cores padrão encontradas. Para modificar as cores padrão, vá para o " +"módulo de controle 'Cores'." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 460 -#: rc.cpp:383 +#: lookandfeeltab.ui:460 #, no-c-format msgid "This is a preview for the selected background image." msgstr "Esta é uma pré-visualização para a imagem de fundo selecionada." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 480 -#: rc.cpp:386 +#: lookandfeeltab.ui:480 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " @@ -1067,26 +1043,22 @@ msgstr "" "Esta opção é ativa apenas quando 'Habilitar imagem de plano de fundo' for " "selecionada." -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 488 -#: rc.cpp:390 +#: lookandfeeltab.ui:488 #, no-c-format msgid "Enable &background image" msgstr "Ha&bilitar imagem de fundo" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 496 -#: rc.cpp:393 +#: lookandfeeltab.ui:496 #, no-c-format msgid "Enable &transparency" msgstr "Habilitar &transparência" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 514 -#: rc.cpp:396 +#: lookandfeeltab.ui:514 #, no-c-format msgid "Advanc&ed Options" msgstr "Opçõ&es Avançadas" -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 517 -#: rc.cpp:399 +#: lookandfeeltab.ui:517 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " @@ -1096,82 +1068,70 @@ msgstr "" "aparência dos manipuladores de mini-aplicativos, a a cor de transparência da " "tinta e muito mais." -#. i18n: file menutab.ui line 35 -#: rc.cpp:402 +#: menutab.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE menu style:" msgstr "Menu &K:" -#. i18n: file menutab.ui line 44 -#: rc.cpp:405 +#: menutab.ui:44 #, no-c-format msgid "Kickoff" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:408 +#: menutab.ui:49 #, no-c-format msgid "Trinity Classic" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 80 -#: rc.cpp:411 +#: menutab.ui:80 #, no-c-format msgid "TDE Menu" msgstr "Menu K" -#. i18n: file menutab.ui line 102 -#: rc.cpp:414 +#: menutab.ui:102 #, no-c-format msgid "Menu item format:" msgstr "Formato do item de menu:" -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:417 +#: menutab.ui:108 #, no-c-format msgid "Here you can choose how menu entries are shown." msgstr "Aqui você pode escolher quantas entradas são mostradas." -#. i18n: file menutab.ui line 119 -#: rc.cpp:420 +#: menutab.ui:119 #, no-c-format msgid "&Name only" msgstr "Somente o &nome" -#. i18n: file menutab.ui line 122 -#: rc.cpp:423 +#: menutab.ui:122 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name next to the icon." msgstr "" -"Quando esta opção estiver selecionada, os itens no Menu K aparecerão com o nome " -"do aplicativo próximo ao ícone." +"Quando esta opção estiver selecionada, os itens no Menu K aparecerão com o " +"nome do aplicativo próximo ao ícone." -#. i18n: file menutab.ui line 130 -#: rc.cpp:426 +#: menutab.ui:130 #, no-c-format msgid "Name - &Description" msgstr "Nome - &Descrição" -#. i18n: file menutab.ui line 136 -#: rc.cpp:429 +#: menutab.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name and a brief description next to the icon." msgstr "" -"Quando esta opção estiver selecionada, os itens do Menu K aparecerão com o nome " -"do aplicativo e uma breve descrição próxima ao ícone." +"Quando esta opção estiver selecionada, os itens do Menu K aparecerão com o " +"nome do aplicativo e uma breve descrição próxima ao ícone." -#. i18n: file menutab.ui line 144 -#: rc.cpp:432 +#: menutab.ui:144 #, no-c-format msgid "D&escription only" msgstr "&Somente a descrição" -#. i18n: file menutab.ui line 147 -#: rc.cpp:435 +#: menutab.ui:147 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " @@ -1180,30 +1140,26 @@ msgstr "" "Quando esta opção estiver selecionada, os itens no Menu K aparecerão com uma " "breve descrição próximo ao ícone." -#. i18n: file menutab.ui line 158 -#: rc.cpp:438 +#: menutab.ui:158 #, no-c-format msgid "Des&cription (Name)" msgstr "&Descrição (Nome)" -#. i18n: file menutab.ui line 161 -#: rc.cpp:441 +#: menutab.ui:161 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " "description and the application's name in brackets next to the icon." msgstr "" -"Quando esta opção estiver selecionada, os itens do Menu K aparecerão com uma " -"breve descrição e o nome do aplicativo, em parênteses, próximo ao ícone." +"Quando esta opção estiver selecionada, os itens do Menu K aparecerão com " +"uma breve descrição e o nome do aplicativo, em parênteses, próximo ao ícone." -#. i18n: file menutab.ui line 171 -#: rc.cpp:444 +#: menutab.ui:171 #, no-c-format msgid "Edit &TDE Menu" msgstr "Editar &Menu K" -#. i18n: file menutab.ui line 174 -#: rc.cpp:447 +#: menutab.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " @@ -1212,49 +1168,43 @@ msgstr "" "Inicia o editor para o menu K. Aqui você pode adicionar, editar, remover e " "ocultar aplicativos." -#. i18n: file menutab.ui line 182 -#: rc.cpp:450 +#: menutab.ui:182 #, no-c-format msgid "Change menu icon" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 185 -#: rc.cpp:453 +#: menutab.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." msgstr "Escolhe uma imagem de cobertura para o menu K." -#. i18n: file menutab.ui line 213 -#: rc.cpp:456 +#: menutab.ui:213 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Menus Opcionais" -#. i18n: file menutab.ui line 243 -#: rc.cpp:459 +#: menutab.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove " +"menus." msgstr "" -"Este é uma lista de menus dinâmicos disponíveis que podem ser integrada ao menu " -"do TDE, além dos aplicativos comuns. Use as caixas de verificação para " +"Este é uma lista de menus dinâmicos disponíveis que podem ser integrada ao " +"menu do TDE, além dos aplicativos comuns. Use as caixas de verificação para " "adicionar ou remover menus." -#. i18n: file menutab.ui line 256 -#: rc.cpp:462 +#: menutab.ui:256 #, no-c-format msgid "Open menu on mouse hover" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 264 -#: rc.cpp:465 +#: menutab.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show T&ooltip" msgstr "Mostrar &dicas" -#. i18n: file menutab.ui line 270 -#: rc.cpp:468 +#: menutab.ui:270 #, no-c-format msgid "" "<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse " @@ -1263,295 +1213,259 @@ msgid "" "dialog." msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 278 -#: rc.cpp:471 +#: menutab.ui:278 #, no-c-format msgid "Show side ima&ge" msgstr "Exibir imagem &lateral" -#. i18n: file menutab.ui line 286 -#: rc.cpp:474 +#: menutab.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand " +"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " +"settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\t" -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Quando esta opção estiver selecionada, uma imagem aparecerá, de baixo para " -"a esquerda, ao lado do Menu K. A imagem será colorida de acordo com as suas " -"configurações de cor.\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " +"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Quando esta opção estiver selecionada, uma imagem aparecerá, de baixo " +"para a esquerda, ao lado do Menu K. A imagem será colorida de acordo com as " +"suas configurações de cor.\n" "\n" -"<p><b>Dica</b>: Você pode personalizar a imagem que aparece Menu K, colocando " -"um arquivo de imagem chamado kside.png e um outro chamado kside_title.png em " -"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +"<p><b>Dica</b>: Você pode personalizar a imagem que aparece Menu K, " +"colocando um arquivo de imagem chamado kside.png e um outro chamado " +"kside_title.png em $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -#. i18n: file menutab.ui line 294 -#: rc.cpp:479 +#: menutab.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show top ima&ge" msgstr "Exibir imagem &lateral" -#. i18n: file menutab.ui line 302 -#: rc.cpp:482 +#: menutab.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE Menu. " -"The image will be tinted according to your color settings.\n" +"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE " +"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\t" -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by " -"putting image files called kside_top_left.png and kside_top_right.png, and a " -"tileable image file called kside_top_tile.png in " +"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in " +"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and " +"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " "$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" msgstr "" -"<qt>Quando esta opção estiver selecionada, uma imagem aparecerá, de baixo para " -"a esquerda, ao lado do Menu K. A imagem será colorida de acordo com as suas " -"configurações de cor.\n" +"<qt>Quando esta opção estiver selecionada, uma imagem aparecerá, de baixo " +"para a esquerda, ao lado do Menu K. A imagem será colorida de acordo com as " +"suas configurações de cor.\n" "\n" -"<p><b>Dica</b>: Você pode personalizar a imagem que aparece Menu K, colocando " -"um arquivo de imagem chamado kside.png e um outro chamado kside_title.png em " -"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +"<p><b>Dica</b>: Você pode personalizar a imagem que aparece Menu K, " +"colocando um arquivo de imagem chamado kside.png e um outro chamado " +"kside_title.png em $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -#. i18n: file menutab.ui line 310 -#: rc.cpp:487 +#: menutab.ui:310 #, no-c-format msgid "Display text in menu button" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 316 -#: rc.cpp:490 +#: menutab.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE Menu " -"button." +"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE " +"Menu button." msgstr "" -"Quando esta opção estiver selecionada, os itens no Menu K aparecerão com o nome " -"do aplicativo próximo ao ícone." +"Quando esta opção estiver selecionada, os itens no Menu K aparecerão com o " +"nome do aplicativo próximo ao ícone." -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:493 +#: menutab.ui:339 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 363 -#: rc.cpp:496 +#: menutab.ui:363 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 422 -#: rc.cpp:499 +#: menutab.ui:422 #, no-c-format msgid "QuickBrowser Menus" msgstr "Menus de Navegação Rápida" -#. i18n: file menutab.ui line 441 -#: rc.cpp:502 rc.cpp:520 +#: menutab.ui:441 menutab.ui:526 #, no-c-format msgid "Ma&ximum number of entries:" msgstr "Número &máximo de entradas:" -#. i18n: file menutab.ui line 447 -#: rc.cpp:505 rc.cpp:508 +#: menutab.ui:447 menutab.ui:464 #, no-c-format msgid "" "When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " "sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low " +"screen resolutions." msgstr "" -"Ao navegar por pastas que contenham bastante arquivos, o navegador instantâneo " -"às vezes pode ocultar toda sua área de trabalho. Aqui você pode limitar o " -"número de entradas exibidas por vez no navegador rápido. Isto é particularmente " -"útil para as telas de baixa resolução." +"Ao navegar por pastas que contenham bastante arquivos, o navegador " +"instantâneo às vezes pode ocultar toda sua área de trabalho. Aqui você pode " +"limitar o número de entradas exibidas por vez no navegador rápido. Isto é " +"particularmente útil para as telas de baixa resolução." -#. i18n: file menutab.ui line 474 -#: rc.cpp:511 +#: menutab.ui:474 #, no-c-format msgid "Show hidden fi&les" msgstr "&Esconder arquivos ocultos" -#. i18n: file menutab.ui line 480 -#: rc.cpp:514 +#: menutab.ui:480 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " +"will be shown in the QuickBrowser menus." msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, os arquivos ocultos (isto é, arquivos que " "começam com um ponto) serão exibidos nos menus do navegador rápido." -#. i18n: file menutab.ui line 507 -#: rc.cpp:517 +#: menutab.ui:507 #, no-c-format msgid "Recent Documents Menu" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 532 -#: rc.cpp:523 rc.cpp:526 +#: menutab.ui:532 menutab.ui:549 #, no-c-format msgid "" "This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast " "retrieval." msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 578 -#: rc.cpp:529 +#: menutab.ui:578 #, no-c-format msgid "QuickStart Menu Items" msgstr "Itens de Menu de Início Rápido" -#. i18n: file menutab.ui line 597 -#: rc.cpp:532 +#: menutab.ui:597 #, no-c-format msgid "Maxim&um number of entries:" msgstr "Número &máximo de entradas:" -#. i18n: file menutab.ui line 603 -#: rc.cpp:535 +#: menutab.ui:603 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define the maximum number of applications that " +"should be displayed in the QuickStart menu area." msgstr "" -"Esta opção permite a você definir o número máximo de aplicativos que devem ser " -"exibidos na área de menus de Início Rápido." +"Esta opção permite a você definir o número máximo de aplicativos que devem " +"ser exibidos na área de menus de Início Rápido." -#. i18n: file menutab.ui line 620 -#: rc.cpp:538 +#: menutab.ui:620 #, no-c-format msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." +"This option allows you to define how many applications should be displayed " +"at most in the QuickStart menu area." msgstr "" "Esta opção permite a você definir quantas aplicativos, no máximo, devem ser " "exibidos na área de menus de Início Rápido." -#. i18n: file menutab.ui line 630 -#: rc.cpp:541 +#: menutab.ui:630 #, no-c-format msgid "Show the &applications most recently used" msgstr "Mostrar &aplicativos usados mais recentemente" -#. i18n: file menutab.ui line 636 -#: rc.cpp:544 +#: menutab.ui:636 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you have used most recently." msgstr "" "Quando esta opção estiver selecionada, a área de menus de Início Rápido será " "preenchida com aplicativos que você usou mais recentemente." -#. i18n: file menutab.ui line 644 -#: rc.cpp:547 +#: menutab.ui:644 #, no-c-format msgid "Show the applications most fre&quently used" msgstr "Mostrar aplicativos usados mais fre&qüentemente" -#. i18n: file menutab.ui line 647 -#: rc.cpp:550 +#: menutab.ui:647 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " +"the applications you use most frequently." msgstr "" "Quando esta opção estiver selecionada, a área de menus de Início Rápido será " "preenchida com aplicativos que você usou mais freqüentemente." -#. i18n: file menutab.ui line 674 -#: rc.cpp:553 +#: menutab.ui:674 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE Menu Search" msgstr "Menu K" -#. i18n: file menutab.ui line 685 -#: rc.cpp:556 +#: menutab.ui:685 #, no-c-format msgid "Show search field in TDE Menu" msgstr "" -#. i18n: file menutab.ui line 691 -#: rc.cpp:559 +#: menutab.ui:691 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in the " -"TDE Menu.</qt>" +"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in " +"the TDE Menu.</qt>" msgstr "" -"Quando esta opção estiver selecionada, o botão aparece somente no lado esquerdo " -"do painel." +"Quando esta opção estiver selecionada, o botão aparece somente no lado " +"esquerdo do painel." -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:562 +#: positiontab.ui:17 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " +"one to configure." msgstr "" "Esta é uma lista dos painéis ativos atualmente em sua área de trabalho. " "Selecione um para configurar." -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:568 +#: positiontab.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen" msgstr "Tela" -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:571 +#: positiontab.ui:139 #, no-c-format msgid "" "This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move " +"the position of the panel, while moving the length slider and choosing " +"different sizes will change the dimensions of the panel." msgstr "" "Esta pré-visualização da imagem mostra como o painel aparecerá em sua tela, " "com as configurações que você escolheu. Ao clicar nos botões em volta da " "imagem, o painel será movido, enquanto mover a barra deslizante e escolher " "diferentes tamanhos fará mudanças nas dimensões do painel." -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:574 +#: positiontab.ui:191 #, no-c-format msgid "Identify" msgstr "Identificar" -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:577 +#: positiontab.ui:194 #, no-c-format msgid "This button displays each monitor's identifying number" msgstr "Este botão exibe o número de identificação de cada monitor" -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:580 +#: positiontab.ui:212 #, no-c-format msgid "&Xinerama screen:" msgstr "Tela do &Xinerama:" -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:583 +#: positiontab.ui:223 #, no-c-format msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-" +"monitor system" msgstr "" "Este seleciona em qual tela o Painel será exibido, em um sistema com vários " "monitores" -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:586 +#: positiontab.ui:260 #, no-c-format msgid "Len>h" msgstr "&Comprimento" -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:589 +#: positiontab.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" @@ -1560,8 +1474,7 @@ msgstr "" "Este grupo de configurações determina como o painel é alinhado, incluindo\n" "como ele é posicionado na na tela e quanto da tela ele deve usar. " -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:593 +#: positiontab.ui:312 #, no-c-format msgid "" "This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " @@ -1569,14 +1482,12 @@ msgid "" msgstr "" "O botão deslizante define quanto da margem da tela será ocupada pelo painel." -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:596 +#: positiontab.ui:329 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:599 +#: positiontab.ui:332 #, no-c-format msgid "" "This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " @@ -1584,230 +1495,138 @@ msgid "" msgstr "" "Esta caixa de giro define quanto da margem da tela será ocupada pelo painel." -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:602 +#: positiontab.ui:342 #, no-c-format msgid "&Expand as required to fit contents" msgstr "Expandir conforme re&querido para se ajustar ao tamanho necessário" -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:605 +#: positiontab.ui:345 #, no-c-format msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to " +"accommodate the buttons and applets on it." msgstr "" "Se esta opção estiver habilitada, o painel irá aumentar seu tamanho o " "necessário para acomodar os botões e mini-aplicativos." -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:608 +#: positiontab.ui:380 #, no-c-format msgid "Si&ze" msgstr "&Tamanho" -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:611 +#: positiontab.ui:383 #, no-c-format msgid "This sets the size of the panel." msgstr "Isto configura o tamanho do painel." -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:614 +#: positiontab.ui:392 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:617 +#: positiontab.ui:397 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:620 +#: positiontab.ui:402 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:623 +#: positiontab.ui:407 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Grande" -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:629 +#: positiontab.ui:484 #, no-c-format msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" -"O botão deslizante define o tamanho do painel, quando a opção Personalizar for " -"selecionada." +"O botão deslizante define o tamanho do painel, quando a opção Personalizar " +"for selecionada." -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:635 +#: positiontab.ui:507 #, no-c-format msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "" -"Esta caixa de rotação define o tamanho do painel, quando a opção Personalizar " -"for selecionada." +"Esta caixa de rotação define o tamanho do painel, quando a opção " +"Personalizar for selecionada." -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:638 +#: positiontab.ui:519 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posição" -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:641 +#: positiontab.ui:525 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right " +"side of the screen. There you can put it into the center or into either " +"corner of the screen." msgstr "" -"Aqui você pode definir a posição do painel destacado na lateral esquerda. Você " -"pode colocar qualquer painel no topo ou base da tela, ou na esquerda ou direita " -"laterais da tela. Você pode colocá-lo centralizado, ou no canto da tela." +"Aqui você pode definir a posição do painel destacado na lateral esquerda. " +"Você pode colocar qualquer painel no topo ou base da tela, ou na esquerda ou " +"direita laterais da tela. Você pode colocá-lo centralizado, ou no canto da " +"tela." -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:644 +#: positiontab.ui:609 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:647 +#: positiontab.ui:643 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:650 +#: positiontab.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:653 +#: positiontab.ui:721 #, no-c-format msgid "Alt+=" msgstr "Alt+=" -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:656 +#: positiontab.ui:755 #, no-c-format msgid "Alt+-" msgstr "Alt+-" -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:659 +#: positiontab.ui:789 #, no-c-format msgid "Alt+0" msgstr "Alt+0" -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:662 +#: positiontab.ui:833 #, no-c-format msgid "Alt+9" msgstr "Alt+9" -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:665 +#: positiontab.ui:867 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Alt+8" -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:668 +#: positiontab.ui:901 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:671 +#: positiontab.ui:945 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:674 +#: positiontab.ui:979 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:677 +#: positiontab.ui:1013 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" - -#: rc.cpp:678 -#, fuzzy -msgid "KDE Button" -msgstr "Botão do TDE" - -#: rc.cpp:679 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Madeira Azul" - -#: rc.cpp:680 -msgid "Green Wood" -msgstr "Madeira Verde" - -#: rc.cpp:681 -msgid "Light Gray" -msgstr "Cinza Claro" - -#: rc.cpp:682 -msgid "Light Green" -msgstr "Verde Claro" - -#: rc.cpp:683 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Pastel" - -#: rc.cpp:684 -msgid "Light Purple" -msgstr "Violeta Claro" - -#: rc.cpp:685 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Porcas e Parafusos" - -#: rc.cpp:686 -msgid "Red Wood" -msgstr "Madeira Vermelha" - -#: rc.cpp:687 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Azul Sólido" - -#: rc.cpp:688 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Cinza Sólido" - -#: rc.cpp:689 -msgid "Solid Green" -msgstr "Verde Sólido" - -#: rc.cpp:690 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Laranja Sólido" - -#: rc.cpp:691 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Pastel Sólido" - -#: rc.cpp:692 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Violeta Sólido" - -#: rc.cpp:693 -msgid "Solid Red" -msgstr "Vermelho Sólido" - -#: rc.cpp:694 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Olho de Tigre Sólido" |