diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1506 |
1 files changed, 1506 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..ef998d095a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1506 @@ +# tradução de kcmkonqhtml.po para Brazilian Portuguese +# tradução de kcmkonqhtml.po para Brazilian portuguese +# tradução de kcmkonqhtml.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcmkonqhtml.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:30-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções Avançadas" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Fontes do Konqueror</h1>Nesta página você pode configurar quais fontes o " +"Konqueror deve usar para exibir as páginas web que você vê." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Tamanho da Fon&te" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Este é o tamanho de fonte relativo que o Konqueror usa para exibir sites da " +"web." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Tamanho mín&imo de fonte:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"O Konqueror nunca exibirá um texto menor que este tamanho," +"<br> não importando as configurações do site da web " + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Tamanho de fonte médio:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Fon&te padrão:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Esta é a fonte usada para exibir o texto normal em uma página da web." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Fonte &fixa:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Esta é a fonte usada para exibir um texto de largura fixa (isto é, não " +"proporcional)." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Fonte s&erifada:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Esta é a fonte usada para exibir o texto que está marcado como serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Fonte sem serif&a:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Esta é a fonte usada para exibir o texto que é marcado como sem serifa " +"(sans-serif)." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Fonte &cursiva:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Esta é a fonte usada para exibir o texto que é marcado como itálico." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fonte fantas&y:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Esta é a fonte usada para exibir o texto que é marcado como uma fonte fantasy." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "A&juste do tamanho da fonte para esta codificação:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Codificação padrão:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Usar Codificação do Idioma" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Selecione a codificação padrão a ser usada. Normalmente, 'Usar Codificação do " +"Idioma' será suficiente e não será preciso alterar isto." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Máquina/Domínio" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Alterar..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "E&xcluir" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Clique neste botão para adicionar manualmente uma política específica do " +"domínio ou uma máquina." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Clique neste botão para alterar a política para a máquina ou o domínio " +"selecionado na caixa de listagem." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Clique neste botão para remover a política para a máquina ou domínio " +"selecionado na caixa de listagem." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Você deve selecionar primeiro uma política a ser alterada." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Você deve selecionar primeiro uma política a ser apagada." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Usar Global" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Habilitar filtros" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Ocultar imagens filtradas" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Expressões para filtragem" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Expressão (por ex., http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Habilita ou desabilita os filtros AdBlock. Quando habilitado, um conjunto de " +"expressões a serem bloqueadas deve ser definido na lista de filtros, para que o " +"bloqueio tenha efeito. " + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Quando habilitado, as imagens bloqueadas serão removidas completamente da " +"página, caso contrário um campo 'blocked' para a imagem será usado. " + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Esta é alista de filtros de URL que serão aplicados para todas as imagens e " +"quadros (frames) que foram ligados. Os filtros são processados na ordem, e " +"assim, coloque os filtros mais genéricos em direção ao topo da lista." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Digite uma expressão a ser filtrada. As expressões podem ser definidas usando " +"curingas, como por exemplo http://www.site.com/ads* ou usando uma expressão " +"regular completa, com a string '/' ao redor da expressão inteira, como por " +"exemplo //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> O recurso AdBlock do Konqueror permite a você criar " +"uma lista de filtros que são verificados em imagens e quadros com links. As " +"URLs que combinarem serão descartadas ou substitídas por uma string que " +"representa a imagem." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Navegador Konqueror</h1> Você pode configurar aqui a funcionalidade de " +"navegação do Konqueror. Por favor, note que a funcionalidade de gerenciamento " +"de arquivos deve ser configurada usando o módulo \"Gerenciador de Arquivos\". " +"Você pode fazer algumas configurações sobre como o Konqueror deve manipular o " +"código HTML nas páginas da web que ele carrega. Geralmente, não são necessárias " +"modificações aqui." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Favoritos" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Pedir pelo nome e pasta ao adicionar favoritos" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Se esta caixa estiver marcada, o Konqueror permitirá que você mude o título do " +"favorito, e escoloha uma pasta onde armazená-lo, quando você adicionar um novo " +"favorito." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Mostrar somente os favoritos marcados na barra de favoritos" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Se esta ciaxa estiver marcada, o Konqueror mostrará somente na barra de " +"favoritos somente os favoritos que foram marcados no editor de favoritos." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Complementação de Formulário" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Habilitar complementação de &formulários" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Se esta caixa estiver selecionada, o Konqueror irá lembrá-lo de dados que você " +"digitou em formulários na web e sugere estes dados para campos similares em " +"todos os formulários." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "Número &máximo de complementações:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Aqui você pode selecionar quantos valores o Konqueror irá relembrar para um " +"campo de formulário." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Navegação em Abas" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Abrir &links em uma nova aba ao invés de em uma nova janela" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Isto abrirá uma nova aba ao invés de uma nova janela em várias situações, como " +"na escolha de um link ou pasta com o botão do meio do mouse." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ocultar a barra de abas quando somente uma aba estiver aberta" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Isto exibirá a barra de abas somente se existirem duas ou mais abas. Caso " +"contrário, ela será sempre exibida." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Comportamento do &Mouse" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Alterar &cursor sobre os links" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Se esta opção é ativada, o formato do cursor mudará (geralmente para uma mão) " +"se este for movido sobre uma hiperligação." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "O clique com o botão do &meio abre a URL selecionada" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Se esta caixa estiver marcada, você pode abrir a URL da seleção, clicando com o " +"botão do meio em uma visão do Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Clique direito &volta no histórico" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Se esta caixa estiver selecionada, você pode voltar no histórico através de um " +"clique direito na visualização do Konqueror. Para acessar o menu de contexto, " +"pressione o botão direito do mouse e mova." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "&Carregar imagens automaticamente" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Se esta caixa for selecionada, o Konqueror carregará automaticamente quaisquer " +"imagens que estiverem embutidas em uma página da web. Caso contrário, exibirá " +"espaços para as imagens, e você pode carregar manualmente as imagens clicando " +"no botão Imagem." +"<br>A menos que você tenha uma conexão de rede muito lenta, provavelmente não " +"irá querer selecionar esta caixa para aumentar sua experiência em navegação." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Desenhar quadros ao redor em imagens não completamente carregadas" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Se esta caixa for selecionada, o Konqueror desenhará um quadro ao redor das " +"para imagens que ainda não foram completamente carregadas, e que estão " +"embutidas em uma página da web. " +"<br>A menos que você tenha uma conexão de rede muito lenta, provavelmente não " +"irá querer selecionar esta caixa para aumentar sua experiência em navegação." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Permitir atraso e r&ecarga/redirecionamento automáticos" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Algumas páginas pedem por recarga ou redirecionamento automático depois de um " +"certo período de tempo. Para que o Konqueror ignore estes pedidos, basta " +"desmarcar esta caixa." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "S&ublinhar links:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Somente ao Pairar" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Controla o modo com que o Konqueror manipular hiperligações sublinhadas:" +"<br> " +"<ul>" +"<li><b>Habilitado</b>: Sempre sublinha os links</li>" +"<li><b>Desabilitado</b>: Nunca sublinha links </li>" +"<li><b>Somente ao Pairar</b>: Sublinha quando o mouse se move sobre o link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Nota: As definições CSS nos sites podem predominar sobre esta valor</li>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&Animações:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Habilitadas" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Desabilitadas" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Mostrar Somente Uma Vez" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Controla o modo com que o Konqueror mostra imagens animadas:" +"<br> " +"<ul>" +"<li><b>Habilitadas</b>: Mostra as animações completamente." +"<li>" +"<li><b>Desabilitadas</b>: Nunca mostra animações; exibe somente a imagem de " +"início.</li>" +"<li><b>Mostrar Somente Uma Vez</b>: Mostra todas as animações de modo completo, " +"mas não as repete.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Configurações Globais" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Habilitar &Java globalmente" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Configurações de tempo de execução do Java" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Usar gerenciador d&e segurança" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Usar &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "De&sligar servidor de applets quando inativo" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Tempo &máximo do servidor de applets:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Caminho para o executável Java, ou 'java'" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Pa&râmetros Java adicionais" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Habilita a execução de scripts escritos em Java que podem estar contidos nas " +"páginas HTML. Observe que, como ocorre com qualquer outro navegador, a " +"habilitação de conteúdos ativos pode se tornar um problema de segurança." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve estabelecer " +"uma política específica do Java. Esta política será usada em vez da política " +"padrão para habilitação ou desabilitação do Java nas páginas enviadas por estes " +"domínios ou máquinas. " +"<p>Selecione uma política e use os controles à direita para modificá-la." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas Java. " +"Estas políticas serão mescladas com as existentes. Entradas duplicadas serão " +"ignoradas." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Clique neste botão para salvar a política Java para um arquivo compactado com " +"ZIP. O arquivo, chamado <b>java_policy.tgz</b>, será salvo num local de sua " +"escolha." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Aqui você pode ajustar políticas específicas Java para qualquer domínio ou " +"máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique no " +"botão <i>Novo...</i> e forneça as informações necessárias solicitadas pela " +"caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão <i>" +"Alterar...</i> e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. " +"Clicando em <i>Excluir</i>, a política escolhida será removida e a configuração " +"de política padrão será usada para este domínio." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Habilitar o gerenciador de segurança fará o jvm rodar com um Gerenciador de " +"Segurança no lugar. Isto impede que os applets leiam/gravem dados do computador " +"local, criar soquetes arbitrários, e outras ações que poderiam ser usados para " +"comprometer seu sistema. Desligue esta opção por sua conta e risco. Você pode " +"modificar o arquivo $HOME/.java.policy com o utilitário Java policytool para " +"dar mais permissões a código obtido de determinados sites." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Habilitar isto fará com que o jvm use o KIO para o transporte de rede" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Digite o caminho do executável Java. Se você quer usar o JRE em seu caminho, " +"simplesmente deixe-o como 'java'. Se você precisa usar um JRE diferente, digite " +"o caminho para o executável Java (por exemplo /usr/lib/jdk/bin/java), ou o " +"caminho para a pasta que contém 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Se você quiser que parâmetros especiais sejam passados para a máquina virtual, " +"insira-os aqui." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Quando todos os applets forem destruídos, o servidor de applets deve ser " +"desativado. No entanto, iniciar o JVM toma muito tempo. Se você gostaria de " +"manter o processo Java rodando enquanto você está navegando, você pode " +"configurar o tempo máximo para o valor desejado. Para manter o processo Java " +"rodando enquanto o Konqueror estiver aberto, deixe o controle Desligar Servidor " +"de Applets desligado." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "E&specífico do Domínio" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nova Política Java" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Alterar Política Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Política Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Selecionar uma política Java para o domínio ou máquina acima." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Habilitar Java&Script globalmente" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Habilita a execução de scripts escritos em ECMA-Script (conhecidos como " +"JavaScript) que podem estar contidos nas páginas HTML. Observe que, como " +"ocorre com qualquer outro navegador, a habilitação das linguagens de script " +"podem se tornar um problema de segurança." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Relatar &erros" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Habilita o relatório de erros que ocorrem quando o código JavaScript é " +"executado." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "&Habilitar depurador" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Habilita o depurador JavaScript nativo" + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Aqui você pode ajustar políticas específicas JavaScript para qualquer domínio " +"ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique " +"no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações necessárias solicitadas pela " +"caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão <i>" +"Alterar...</i> e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. Se o " +"botão <i>Apagar</i> for selecionado, a política escolhida será removida e a " +"configuração de política padrão será usada para este domínio. Os botões <i>" +"Importar</i> e <i>Exportar</i> permitem que você compartilhe facilmente suas " +"políticas com outras pessoas permitindo salvá-las e recuperá-las de um pacote " +"compactado ZIP." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve estabelecer " +"uma política específica do JavaScript. Esta política será usada em vez da " +"política padrão para habilitação ou desabilitação do JavaScript nas páginas " +"enviadas por estes domínios ou máquinas. " +"<p>Selecione uma política e use os controles à direita para modificá-la." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas " +"JavaScript. Estas políticas serão mescladas com as existentes. Entradas " +"duplicadas serão ignoradas." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Clique neste botão para salvar a política JavaScript para um arquivo compactado " +"com ZIP. O arquivo, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>" +", será salvo para um local de sua escolha." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Políticas Globais de JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Específico &do Domínio" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nova Política de JavaScript" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Alterar Política de JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Política de Javascript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Seleciona uma política JavaScript para o domínio ou máquina acima." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Políticas JavaScript específicas ao domínio" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Abrir novas janelas:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Usar global" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Usa configuração da política global." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Aceita todas as requisições de janelas popup." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Pergunta toda vez que uma janela popup é requisitada." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Proibir" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Rejeita todas as requisições de janelas popup." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Esperto" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Aceita as requisições de janela de contexto somente quando os links forem " +"habilitados por um clique do mouse ou uma operação do teclado." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Se você desligar esta opção, o Konqueror irá parar de interpretar o comando " +"Javascript <i>window.open()</i>. Isto é útil se você visita regularmente sites " +"que fazem uso extensivo deste comando para abrir janelas pop-up e banners de " +"propaganda." +"<br>" +"<br><b>Nota:</b> Desligar esta opção também pode quebrar certos sites que " +"requerem <i>window.open()</i> para funcionar. Use este recurso com cuidado." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Redimensionar janela:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Permite que scripts modifiquem o tamanho da janela." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignora as tentativas de scripts de modificar o tamanho da janela. A página irá " +"<i>pensar</i> que o tamanho está mudado mas a janela real não será afetada." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Alguns sites mudam o tamanho da janela sozinhos usando <i>window.resizeBy()</i> " +"ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opção especifica o tratamento de tais " +"tentativas." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Mover janela:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Permite que scripts mudem a posição da janela." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignora as tentativas de scripts para modificar a posição da janela. A página " +"irá <i>pensar</i> que ela moveu a janela, mas a posição real não será afetada." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Alguns sites modificam a posição da janela sozinhos, usando as funções <i>" +"window.moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opção especifica o " +"tratamento de tais tentativas." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Focalizar janela:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Permite que scripts focalizem a janela." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignora as tentativas dos scripts de focalizarem a janela. A página web <i>" +"pensará</i> que ela trouxe o foco da janela, mas o foco real fica sem " +"modificações. " + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Alguns sites ajustam o foco de suas janelas de navegador ou sozinhos, usando <i>" +"window.focus()</i>. Isto normalmente leva a janela para a frente, " +"interrompendo a ação do usuário. Esta opção especifica o tratamento para tais " +"tentativas." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Modificar o texto da barra de status:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Permite que scritps mudem o texto da barra de status." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignora as tentativas dos scripts de mudar o texto da barra de status. A página " +"<i>pensará</i> que ela mudou o texto, mas o texto real será mantido intacto." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Alguns sites mudam o texto da barra através da função <i>window.status</i> " +"ou <i>window.defaultStatus</i>, assim, algumas vezes, previnem a exibição de " +"URLs ou hiperlinks. Esta opção especifica o tratamento de tais tentativas. " + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Aceitar linguagens:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Aceitar conjuntos de caractere:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Módulo de Controle de Navegação do Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Os Desenvolvedores do Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Controles de acesso JavaScript\n" +"Extensões de políticas por domínio" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Aqui é possível configurar se os programas em JavaScript " +"integrados às páginas podem ser executados pelo Konqueror. " +"<h2>Java</h2>Nesta página é possível configurar se os programas Java incluídos " +"nas páginas devem ser executados pelo Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Nota:</b> Conteúdo ativo é sempre um risco à segurança, e é por isso que " +"e o Konqueror permite que você especifique detalhadamente de quais máquinas " +"você quer executar os programas Java e/ou JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Habilitar plug-ins globalmente" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Permitir apenas URLs &HTTP e HTTPS para plug-ins" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Carregar plug-ins somente sob demanda" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Prioridade de CPU para os plug-ins: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Configurações &Específicas do Domínio" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Políticas Específicas do Domínio" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Habilita a execução de plug-ins que podem ser obtidos em páginas HTML, tal como " +"Macromedia Flash. Note que habilitar conteúdo ativo pode abrir brechas de " +"segurança." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Esta caixa contém os domínios e máquinas para os quais você deve estabelecer " +"uma política específica de plug-in. Esta política será usada em vez da política " +"padrão para habilitação ou desabilitação de plug-ins nas páginas enviadas por " +"estes domínios ou máquinas. " +"<p>Selecione uma política e use os controles à direita para modificá-la." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Clique neste botão para escolher o arquivo que contenha as políticas de " +"plug-in. Estas políticas serão mescladas com as existentes. Entradas duplicadas " +"serão ignoradas." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Clique neste botão para salvar a política de plug-in para um arquivo compactado " +"com ZIP. O arquivo, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>" +", será salvo num local de sua escolha." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Aqui você pode ajustar políticas específicas de plug-in para qualquer domínio " +"ou máquina em particular. Para adicionar uma nova política, simplesmente clique " +"no botão <i>Novo...</i> e forneça as informações necessárias solicitadas pela " +"caixa de diálogo. Para alterar uma política existente, clique no botão <i>" +"Alterar...</i> e escolha a nova política da caixa de diálogo de política. " +"Clicando em <i>Excluir</i>, a política escolhida será removida e a " +"configuração de política padrão será usada para este domínio. " + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Plug-ins do Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "mais baixa" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "baixa" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "média" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "alta" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "mais alta" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Plug-ins do Konqueror </h1> O Konqueror pode usar os plug-ins do Netscape " +"para mostrar conteúdos especiais, assim como o Netscape faz. Por favor, note " +"que o modo como você instalou os plug-ins do Netscape pode depender de sua " +"distribuição. Um local típico para instalá-los é, por exemplo, " +"'/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Você deseja aplicar as suas mudanças antes da procura? Caso contrário, as " +"mudanças serão perdidas." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"O executável nspluginscan não foi encontrado. Os plug-ins do Netscape não serão " +"procurados." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Procurando por plug-ins" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Selecionar a Pasta de Procura de Plug-ins" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Plug-in" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufixos" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nova Política de Plug-in" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Alterar Política de Plug-in" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Política de Plug-in:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Selecionar uma política de plug-in para o domínio ou máquina acima." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Nome do domínio ou &máquina:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Digite o nome de uma máquina (como www.kde.org) ou um domínio, iniciando com um " +"ponto (como .kde.org ou .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Você deve inserir um nome de domínio primeiro." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Opções Avançadas</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Abrir novas abas no fundo" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Isto abrirá uma nova aba no fundo; caso contrário, será aberta na frente." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Abrir &nova aba após a aba atual" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Isto abrirá uma nova aba após a aba atual; ao invés de ser aberta após a última " +"aba." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Pedir confirmação ao fechar janelas com &múltiplas abas" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Isto perguntará a você se tem certeza que deseja fechar uma janela, quando esta " +"possui múltiplas abas abertas." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Mostra o botão de 'Fechar' ao invés do ícone do site" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Isto exibirá os botões Fechar dentro de cada aba em vez dos ícones do site web." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Abrir &popups em uma nova aba ao invés de em uma nova janela" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Permite ou não que janelas JavaScript (popups) abram em uma nova aba, em vez " +"de abrirem em uma nova janela." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Ativar a aba usada anteriormente ao fechar a aba atual" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Ao marcar isto, a aba usada ou aberta anteriormente será ativada, quando você " +"fechar a aba atual, em vez de uma aba à direita da aba atual." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Abre como se fosse uma aba do Konqueror quando uma URL for chamada externamente" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Ao clicar em uma URL em outro programa do KDE, ou chamar o cliente kfrm para " +"abrir uma URL, a área de trabalho atual procurará por um Konqueror que não " +"esteja minimizado e se encontrar, a URL abrirá como se fosse uma nova aba " +"dentro dele. Caso contrário, uma nova janela do Konqueror será aberta, com a " +"URL requerida." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Configuração do Plug-in do Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Procurar por Novos Plug-ins" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Clique aqui para procurar agora por plug-ins do Netscape instalados " +"recentemente." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Procurar por novos plug-ins durante a &inicialização do KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitada, o KDE procurará por plug-ins novos do " +"Netscape cada vez que ele iniciar. Isto facilita sua vida se você instala " +"novos plug-ins freqüentemente, mas pode também deixar o KDE mais lento. Você " +"provavelmente deve querer desabilitar esta opção, especialmente se você " +"raramente instala plug-ins." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Varrer Pastas" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Para &Baixo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Para &Cima" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Plug-ins" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" +"Aqui você poderá ver uma lista dos Plug-ins do Netscape que o KDE encontrou." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Usar o '&artsdsp' para direcionar o som do plug-in através do aRts" |