diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kfindpart.po | 524 |
1 files changed, 524 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..3ad6a8b21d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,524 @@ +# tradução de kfindpart.po para Brazilian Portuguese +# tradução de kfindpart.po para Brazilian portuguese +# tradução de kfindpart.po para Brazilian Portuguese +# translation of kfindpart.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005. +# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. +# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:53-0300\n" +"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "diniz.bb@gmail.com, lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Procurar Arquivos/Pastas" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Um texto de comprimento médio..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"um arquivo encontrado\n" +"%n arquivos encontrados" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Procurando..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompido." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Erro." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Por favor, especifique um caminho absoluto na caixa \"Olhar em\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Não foi possível encontrar a pasta especificada." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Componente de Procura" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Nome:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Você pode usar o coringa e o caractere \";\" para a separação de vários nomes" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Procurar em:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Incluir &subpastas" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "B&usca sensível à maiúsculas" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Navegar..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "& Usar índice de arquivos" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Digite o nome do arquivo que está procurando." +"<br>Várias alternativas podem ser separadas por ponto e vírgula." +"<br>" +"<br>O nome do arquivo pode conter os seguintes caracteres especiais:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> encontrará qualquer caractere</li>" +"<li><b>*</b> encontrará zero ou mais caracteres</li>" +"<li><b>[...]</b> encontrará qualquer um dos caracteres entre os colchetes/li>" +"</ul>" +"<br>Exemplos de busca:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b>procura todos os arquivos com nomes finalizados em .kwd " +"ou .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> procura por god e got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> procura todos os arquivos que iniciam com \"Hel\" e terminam " +"com \"o\", tendo um caractere entre eles.</li>" +"<li><b>Documento.kwd</b>procura um arquivo com o nome exato</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto deixa você usar o índice de arquivos criado pelo pacote <i>slocate</i> " +"para aumentar a velocidade de busca. Não esqueça de atualizar o índice de " +"tempos em tempos (usando o comando <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Procurar todos os arquivos criados ou &modificados:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&entre" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "dura&nte os últimos" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "dia(s)" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "mês(meses)" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "ano(s)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "O &tamanho do arquivo é:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Arquivos pertencentes ao &usuário:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Pertencentes ao &grupo:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "No Mínimo" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "No Máximo" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Igual a" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Tipo de arquivo:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Contendo o texto:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se especificado, somente arquivos que contenham este texto serão " +"encontrados. Note que nem todos os tipos de arquivos da lista abaixo são " +"suportados. Por favor, procure a documentação para obter a lista dos tipos de " +"arquivo suportados.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "&Sensível à Maiúsculas" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Incluir arquivos &binários" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&Expressão regular" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto deixará você procurar em qualquer tipo de arquivo, até mesmo naqueles " +"que usualmente não contém texto (por exemplo, arquivos de programa e imagens). " +"</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "E&ditar..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "p&ara:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Procurar &seções de meta-informação:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Todos os Arquivos & Pastas" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Links Simbólicos" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Arquivos Especiais (Soquetes, Arquivos de Dispositivo...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Arquivos Executáveis" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Arquivos Executáveis com SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Todas as imagens" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Todos os vídeos" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Todos os sons" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "&Nome/Localização" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Conteúdo" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Procurar, dentro dos arquivos, comentários/meta-informações específicos." +"<br>Estes são alguns exemplos:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Arquivos de áudio (mp3...)</b> Procura por um título, um álbum, na tag " +"ID3</li>" +"<li><b>Imagens (png...)</b> Procura imagens com uma resolução especial, um " +"comentário...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Se especificado, procura somente neste campo" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Arquivos de áudio (mp3...)</b>Este pode ser Título, Álbum...</li>" +"<li><b>Imagens (png...)</b>Procura somente em Resolução, Profundidade de " +"Bits...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Não é possível procurar num período menor que um minuto." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Esta data não é válida." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Faixa de datas inválida." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Não é possível procurar datas no futuro." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "" +"O tamanho é muito grande. Gostaria de configurar o valor máximo para o tamanho?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Configurar" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Não configurar" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Leitura-e-escrita" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Somente leitura" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Somente escrita" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Inacessível" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Nome:" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Na Subpasta" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Primeira Linha Relacionada" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Salvar Resultado Como" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Não foi possível salvar os resultados." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Arquivos de Resultados do KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Os resultados foram salvos no arquivo\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Você realmente deseja apagar o arquivo selecionado?\n" +"Você realmente deseja apagar os %n arquivos selecionados?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Abrir" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir Pasta" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Abrir Com..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Arquivos Selecionados" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Erro ao usar o locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Utilitário de procura de arquivos do KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Caminho(s) para a busca" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, Os Desenvolvedores do KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenedor Atual" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Design da UI & mais opções de busca" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Design da UI" |