diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/klipper.po | 110 |
1 files changed, 55 insertions, 55 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/klipper.po index 328f395ce9a..7b9adfbd331 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/klipper.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:59-0300\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" @@ -21,18 +21,23 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Diniz Bortolotto, Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Configurar &Klipper..." + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "&Geral" @@ -59,15 +64,15 @@ msgstr "Remover espaços em branco ao executar as ações" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Algumas vezes, o texto selecionado possui espaços em branco no final que, se " "carregado como URL em um navegador, poderia causar erro. Habilite esta opção " -"para remover os espaços em branco no início ou final da string selecionada (o " -"conteúdo original da área de transferência não será modificado)." +"para remover os espaços em branco no início ou final da string selecionada " +"(o conteúdo original da área de transferência não será modificado)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" @@ -79,8 +84,9 @@ msgstr "&Impedir que a área de transferência fique vazia" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" "Selecionar esta opção tem o efeito de nunca permitir que a área de " "transferência fique vazia. Por exemplo, quando uma aplicação é finalizada, a " @@ -96,8 +102,8 @@ msgid "" "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" "Esta opção previne que a seleção seja gravada no histórico da área de " -"transferência. Somente modificações explícitas na área de transferência serão " -"gravadas." +"transferência. Somente modificações explícitas na área de transferência " +"serão gravadas." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" @@ -106,27 +112,19 @@ msgstr "Área de Transferência/Comportamento da Seleção" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" "<qt>Existem dois buffers de área de transferência diferentes disponíveis:" -"<br>" -"<br>A <b>Área de Transferência</b>, que você preenche selecionando algo e " -"pressionado Ctrl+C ou pressionando \"Copiar\" na barra de ferramentas ou de " -"menus." -"<br>" -"<br>A <b>Seleção</b> estará disponível imediatamente após selecionar algum " -"texto. A única maneira de acessar a Seleção é pressionar o botão do meio do " -"mouse." -"<br>" -"<br>Você pode configurar o relacionamento entre a Área de transferência e a " -"Seleção.</qt>" +"<br><br>A <b>Área de Transferência</b>, que você preenche selecionando algo " +"e pressionado Ctrl+C ou pressionando \"Copiar\" na barra de ferramentas ou " +"de menus.<br><br>A <b>Seleção</b> estará disponível imediatamente após " +"selecionar algum texto. A única maneira de acessar a Seleção é pressionar o " +"botão do meio do mouse.<br><br>Você pode configurar o relacionamento entre a " +"Área de transferência e a Seleção.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -136,8 +134,8 @@ msgstr "S&incronizar conteúdo da área de transferência com a seleção" #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" -"Selecionar esta opção sincronizará estes dois buffers, e assim eles funcionarão " -"do mesmo modo, como no TDE 1.x e 2.x." +"Selecionar esta opção sincronizará estes dois buffers, e assim eles " +"funcionarão do mesmo modo, como no TDE 1.x e 2.x." #: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -145,8 +143,8 @@ msgstr "Separar área de transferência e a seleção" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "Usar esta opção configurará somente a seleção quando se destacar algo, e " "configurará a área de transferência quando escolher, por exemplo, a opção " @@ -205,8 +203,8 @@ msgstr "&Remover Ação" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "Clique na coluna de um item realçado para mudá-lo. \"%s\" em um comando será " "trocado pelo conteúdo da área de transferência." @@ -250,22 +248,16 @@ msgstr "&Desabilitar Ações para Janelas do Tipo WM_CLASS" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Isto permite a você especificar as janelas em que o klippernão deve invocar " -"\"ações\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> em um terminal para encontrar o " -"WM_CLASS de uma janela.Depois, clique na janela que você quer examinar. A " -"primeira string que ela mostrar após o sinal de igual é a que você deve digitar " -"aqui.</qt>" +"<qt>Isto permite a você especificar as janelas em que o klippernão deve " +"invocar \"ações\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"em um terminal para encontrar o WM_CLASS de uma janela.Depois, clique na " +"janela que você quer examinar. A primeira string que ela mostrar após o " +"sinal de igual é a que você deve digitar aqui.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -307,6 +299,10 @@ msgstr "&Limpar Histórico da Área de Transferência" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "Configurar &Klipper..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - ferramenta da área de transferência" @@ -316,8 +312,8 @@ msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"Você pode habilitar ações sobre URLs clicando com o botão direito do mouse no " -"ícone do Klipper e selecionando 'Habilitar Ações'" +"Você pode habilitar ações sobre URLs clicando com o botão direito do mouse " +"no ícone do Klipper e selecionando 'Habilitar Ações'" #: toplevel.cpp:610 msgid "" @@ -387,6 +383,10 @@ msgstr "Desabilitar Este Menu de Contexto" msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Editar Conteúdo..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Editar Conteúdo" |