summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kwordquiz.po2330
1 files changed, 1082 insertions, 1248 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kwordquiz.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kwordquiz.po
index c1d7d70db8c..cbef22133ed 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kwordquiz.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kwordquiz.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwordquiz\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-07 17:08-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@@ -16,8 +16,600 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#. i18n: file prefeditorbase.ui line 22
-#: kwordquizprefs.cpp:50 rc.cpp:660
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Wanderlei Antonio Cavassin"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net, cavassin@mandriva.com"
+
+#: dlglanguage.cpp:26
+msgid "Column Titles"
+msgstr "Títulos das Colunas"
+
+#: dlgrc.cpp:22
+msgid "Rows & Columns"
+msgstr "Linhas & Colunas"
+
+#: dlgsort.cpp:24
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: dlgspecchar.cpp:26
+msgid "Select Character"
+msgstr "Selecione um Caractere"
+
+#: dlgspecchar.cpp:30
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecionar"
+
+#: dlgspecchar.cpp:31
+msgid "Select this character"
+msgstr "Seleciona este caractere"
+
+#: flashview.cpp:89 multipleview.cpp:129 qaview.cpp:160
+msgid "Your answer was correct!"
+msgstr "A sua resposta está correta!"
+
+#: flashview.cpp:97 multipleview.cpp:143 qaview.cpp:173
+msgid "Your answer was incorrect."
+msgstr "A sua resposta está incorreta."
+
+#: kwordquiz.cpp:79 kwordquiz.cpp:652 kwordquizview.cpp:399
+msgid "Cannot &Undo"
+msgstr "Não é Possível Desfa&zer"
+
+#: kwordquiz.cpp:109
+msgid "Creates a new blank vocabulary document"
+msgstr "Criar um novo documento de vocabulário"
+
+#: kwordquiz.cpp:113
+msgid "Opens an existing vocabulary document"
+msgstr "Abrir um documento de vocabulário existente"
+
+#: kwordquiz.cpp:118
+msgid "&Get New Vocabularies..."
+msgstr "Obter Novos Vocabulários..."
+
+#: kwordquiz.cpp:119
+msgid "Downloads new vocabularies"
+msgstr "Baixar novos vocabulários"
+
+#: kwordquiz.cpp:123
+msgid "Saves the active vocabulary document"
+msgstr "Gravar o documento de vocabulário ativo"
+
+#: kwordquiz.cpp:127
+msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
+msgstr "Gravar o documento de vocabulário ativo com um nome diferente"
+
+#: kwordquiz.cpp:131
+msgid "Closes the active vocabulary document"
+msgstr "Fecha o documento de vocabulário ativo"
+
+#: kwordquiz.cpp:135
+msgid "Prints the active vocabulary document"
+msgstr "Imprime o documento de vocabulário ativo"
+
+#: kwordquiz.cpp:139
+msgid "Quits KWordQuiz"
+msgstr "Sair do KWordQuiz"
+
+#: kwordquiz.cpp:143
+msgid "Undoes the last command"
+msgstr "Desfaz o último comando"
+
+#: kwordquiz.cpp:147
+msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
+msgstr ""
+"Corta o texto das células selecionadas e coloca-o na área de transferência"
+
+#: kwordquiz.cpp:151
+msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
+msgstr ""
+"Copia o texto das células selecionadas e coloca-o na área de transferência"
+
+#: kwordquiz.cpp:155
+msgid ""
+"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected "
+"cells"
+msgstr ""
+"Cola o texto cortado ou copiado para a área de transferência nas células "
+"selecionadas"
+
+#: kwordquiz.cpp:159
+msgid "Clears the content of the selected cells"
+msgstr "Limpa o conteúdo das células selecionadas"
+
+#: kwordquiz.cpp:162
+msgid "&Insert Row"
+msgstr "&Inserir Linha"
+
+#: kwordquiz.cpp:163
+msgid "Inserts a new row above the current row"
+msgstr "Insere uma nova linha por cima da linha atual"
+
+#: kwordquiz.cpp:166
+msgid "&Delete Row"
+msgstr "Apa&gar Linha"
+
+#: kwordquiz.cpp:167
+msgid "Deletes the selected row(s)"
+msgstr "Apaga a(s) linha(s) selecionada(s)"
+
+#: kwordquiz.cpp:170
+msgid "&Mark as Blank"
+msgstr "&Marcar como Espaço"
+
+#: kwordquiz.cpp:171
+msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
+msgstr ""
+"Marca a palavra atual ou selecionada como um espaço para Preencher-espaços"
+
+#: kwordquiz.cpp:174
+msgid "&Unmark Blanks"
+msgstr "&Desmarcar Espaços"
+
+#: kwordquiz.cpp:175
+msgid "Removes blanks from the current or selected word"
+msgstr "Remove espaços da palavra atual ou selecionada"
+
+#: kwordquiz.cpp:180
+msgid "&Column Titles..."
+msgstr "Títulos de &Coluna..."
+
+#: kwordquiz.cpp:181
+msgid "Defines the column titles for the active vocabulary"
+msgstr "Define títulos de coluna para o vocabulário ativo"
+
+#: kwordquiz.cpp:184
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Fonte..."
+
+#: kwordquiz.cpp:185
+msgid "Defines the font used by the editor"
+msgstr "Define o tipo de letra utilizada pelo editor"
+
+#: kwordquiz.cpp:190
+msgid "&Rows/Columns..."
+msgstr "&Linhas/Colunas..."
+
+#: kwordquiz.cpp:191
+msgid ""
+"Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active "
+"vocabulary"
+msgstr ""
+"Define o número de linhas, altura das linhas e largura das colunas para o "
+"vocabulário ativo"
+
+#: kwordquiz.cpp:194
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Ordenar..."
+
+#: kwordquiz.cpp:195
+msgid ""
+"Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left or "
+"right column"
+msgstr ""
+"Ordena o vocabulário por ordem ascendente ou descendente baseado na coluna "
+"da esquerda ou direita"
+
+#: kwordquiz.cpp:198
+msgid "Sh&uffle"
+msgstr "Embaral&har"
+
+#: kwordquiz.cpp:199
+msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
+msgstr "Embaralha as entradas do vocabulário ativo"
+
+#: kwordquiz.cpp:202
+msgid "Change Mode"
+msgstr "Mudar o Modo"
+
+#: kwordquiz.cpp:203
+msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
+msgstr "Muda o modo utilizado no Quiz"
+
+#: kwordquiz.cpp:219 kwordquiz.cpp:220 kwordquiz.cpp:221 kwordquiz.cpp:222
+#: kwordquiz.cpp:223
+msgid "Selects this mode"
+msgstr "Seleciona esta modo"
+
+#: kwordquiz.cpp:230
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Editor"
+
+#: kwordquiz.cpp:231
+msgid "Activates the vocabulary editor"
+msgstr "Ativa o editor de vocabulário"
+
+#: kwordquiz.cpp:234
+msgid "&Flashcard"
+msgstr "&Cartão"
+
+#: kwordquiz.cpp:235
+msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
+msgstr "Inicia uma sessão de cartões utilizando o vocabulário ativo"
+
+#: kwordquiz.cpp:238
+msgid "&Multiple Choice"
+msgstr "&Múltipla Escolha"
+
+#: kwordquiz.cpp:239
+msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
+msgstr "Inicia uma sessão de múltipla escolha utilizando o vocabulário ativo"
+
+#: kwordquiz.cpp:242
+msgid "&Question && Answer"
+msgstr "&Pergunta e Resposta"
+
+#: kwordquiz.cpp:243
+msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
+msgstr ""
+"Inicia uma sessão de perguntas e respostas utilizando o vocabulário ativo"
+
+#: kwordquiz.cpp:246
+msgid "&Check"
+msgstr "Verifi&car"
+
+#: kwordquiz.cpp:247
+msgid "Checks your answer to this question"
+msgstr "Verifica a sua resposta a esta pergunta"
+
+#: kwordquiz.cpp:250
+msgid "I &Know"
+msgstr "Eu &Sei"
+
+#: kwordquiz.cpp:251
+msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
+msgstr "Conta este cartão como correto e mostra o próximo"
+
+#: kwordquiz.cpp:254
+msgid "I &Do Not Know"
+msgstr "&Não Sei"
+
+#: kwordquiz.cpp:255
+msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
+msgstr "Conta este cartão como incorreto e mostra o próximo"
+
+#: kwordquiz.cpp:258
+msgid "&Hint"
+msgstr "&Dica"
+
+#: kwordquiz.cpp:259
+msgid "Gets the next correct letter of the answer"
+msgstr "Mostra a próxima letra correta da resposta"
+
+#: kwordquiz.cpp:262
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: kwordquiz.cpp:263
+msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
+msgstr "Reinicia a sessão do início"
+
+#: kwordquiz.cpp:266
+msgid "Repeat &Errors"
+msgstr "Repetir &Erros"
+
+#: kwordquiz.cpp:267
+msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
+msgstr "Repetir todas as perguntas com respostas incorretas"
+
+#: kwordquiz.cpp:271
+msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
+msgstr "Configura o som e outras notificações para certos eventos"
+
+#: kwordquiz.cpp:275
+msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
+msgstr ""
+"Especifica preferências para o editor de vocabulário e sessões de perguntas"
+
+#: kwordquiz.cpp:281 prefcharacterbase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 1"
+msgstr "Caractere Especial 1"
+
+#: kwordquiz.cpp:282 prefcharacterbase.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 2"
+msgstr "Caractere Especial 2"
+
+#: kwordquiz.cpp:283 prefcharacterbase.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 3"
+msgstr "Caractere Especial 3"
+
+#: kwordquiz.cpp:284 prefcharacterbase.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 4"
+msgstr "Caractere Especial 4"
+
+#: kwordquiz.cpp:285 prefcharacterbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 5"
+msgstr "Caractere Especial 5"
+
+#: kwordquiz.cpp:286 prefcharacterbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 6"
+msgstr "Caractere Especial 6"
+
+#: kwordquiz.cpp:287 prefcharacterbase.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 7"
+msgstr "Caractere Especial 7"
+
+#: kwordquiz.cpp:288 prefcharacterbase.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 8"
+msgstr "Caractere Especial 8"
+
+#: kwordquiz.cpp:289 prefcharacterbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Special Character 9"
+msgstr "Caractere Especial 9"
+
+#: kwordquiz.cpp:312
+msgid "Toggles display of the toolbars"
+msgstr "Alternar para a visibilidade das barras de ferramentas"
+
+#: kwordquiz.cpp:364 kwordquiz.cpp:412 kwordquiz.cpp:481 kwordquiz.cpp:513
+#: kwordquiz.cpp:557 kwordquizdoc.cpp:116 kwordquizdoc.cpp:153
+#: kwordquizdoc.cpp:170 kwordquizdoc.cpp:183
+msgid "Untitled"
+msgstr ""
+
+#: kwordquiz.cpp:380 kwordquiz.cpp:494 kwordquiz.cpp:548
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Abrindo arquivo..."
+
+#: kwordquiz.cpp:388 kwordquiz.cpp:489 kwordquiz.cpp:543 kwordquiz.cpp:551
+#: kwordquiz.cpp:565 kwordquiz.cpp:579 kwordquiz.cpp:657 kwordquiz.cpp:672
+#: kwordquiz.cpp:704 kwordquiz.cpp:711 kwordquiz.cpp:718 kwordquiz.cpp:725
+#: kwordquiz.cpp:732 kwordquiz.cpp:739 kwordquiz.cpp:746 kwordquiz.cpp:753
+#: kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:767 kwordquiz.cpp:784 kwordquiz.cpp:799
+#: kwordquiz.cpp:806 kwordquiz.cpp:813 kwordquiz.cpp:820 kwordquiz.cpp:827
+#: kwordquiz.cpp:834 kwordquiz.cpp:847 kwordquiz.cpp:854 kwordquiz.cpp:861
+#: kwordquiz.cpp:868 kwordquiz.cpp:875 kwordquiz.cpp:882 kwordquiz.cpp:889
+#: kwordquiz.cpp:896 kwordquiz.cpp:903 kwordquiz.cpp:910 kwordquiz.cpp:1210
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: kwordquiz.cpp:480
+msgid "Opening a new document window..."
+msgstr "Abrindo uma nova janela de documento..."
+
+#: kwordquiz.cpp:496
+msgid "&Join selected files into one list"
+msgstr "&Juntar os arquivos selecionados numa lista"
+
+#: kwordquiz.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n"
+"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
+"*.wql|KWordQuiz Document\n"
+"*.xml.gz|Pauker Lesson\n"
+"*.csv|Comma-Separated Values"
+msgstr ""
+"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|Todos os Documentos Suportados\n"
+"*.kvtml|Documento de Vocabulário do TDE\n"
+"*.wql|Documento do KWordQuiz\n"
+"*.xml.gz|Lição Pauker\n"
+"*.csv|Valores Separados por Vírgulas"
+
+#: kwordquiz.cpp:503
+msgid "Open Vocabulary Document"
+msgstr "Abrir um Documento de Vocabulário"
+
+#: kwordquiz.cpp:556
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Salvando o arquivo..."
+
+#: kwordquiz.cpp:577
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Salvando o arquivo com um novo nome..."
+
+#: kwordquiz.cpp:587
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
+"*.wql|KWordQuiz Document\n"
+"*.csv|Comma-Separated Values\n"
+"*.html|Hypertext Markup Language"
+msgstr ""
+"*.kvtml|Documento de Vocabulário do TDE\n"
+"*.wql|Documento do KWordQuiz\n"
+"*.csv|Valores Separados por Vírgulas\n"
+"*.html|'Hypertext Markup Language'"
+
+#: kwordquiz.cpp:590
+msgid "Save Vocabulary Document As"
+msgstr "Salvar o Documento de Vocabulário Como"
+
+#: kwordquiz.cpp:612
+msgid ""
+"<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?</"
+"qt>"
+msgstr "<qt>O arquivo<br><b>%1</b><br>já existe. Deseja sobrescrever?</qt>"
+
+#: kwordquiz.cpp:613 kwqnewstuff.cpp:84
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: kwordquiz.cpp:635
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Fechando o arquivo..."
+
+#: kwordquiz.cpp:662
+msgid "Printing..."
+msgstr "Imprimindo..."
+
+#: kwordquiz.cpp:677
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Saindo..."
+
+#: kwordquiz.cpp:702
+msgid "Undoing previous command..."
+msgstr "Desfazendo o comando anterior..."
+
+#: kwordquiz.cpp:709
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "Cortando a seleção..."
+
+#: kwordquiz.cpp:716
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "Copiando a seleção para a área de transferência..."
+
+#: kwordquiz.cpp:723
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "Inserindo o conteúdo da área de transferência..."
+
+#: kwordquiz.cpp:730
+msgid "Clearing the selected cells..."
+msgstr "Limpando as células selecionadas..."
+
+#: kwordquiz.cpp:737
+msgid "Inserting rows..."
+msgstr "Inserindo linhas..."
+
+#: kwordquiz.cpp:744
+msgid "Deleting selected rows..."
+msgstr "Apagando as linhas selecionadas..."
+
+#: kwordquiz.cpp:751
+msgid "Marking selected text as a blank..."
+msgstr "Marcando o texto selecionado como espaço..."
+
+#: kwordquiz.cpp:758
+msgid "Removing blank markings..."
+msgstr "Removendo as marcações de espaços..."
+
+#: kwordquiz.cpp:765
+msgid "Searching for indicated text..."
+msgstr "Procurando pelo texto indicado..."
+
+#: kwordquiz.cpp:766 kwordquiz.cpp:805
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Ainda não implementado"
+
+#: kwordquiz.cpp:772
+msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
+msgstr "Configurando os títulos de coluna do vocabulário..."
+
+#: kwordquiz.cpp:789
+msgid "Setting the font of the vocabulary..."
+msgstr "Configurando a fonte do vocabulário..."
+
+#: kwordquiz.cpp:804
+msgid "Changing the keyboard layout..."
+msgstr "Mudando o layout do teclado..."
+
+#: kwordquiz.cpp:811
+msgid "Inserting special character..."
+msgstr "Inserindo caractere especial..."
+
+#: kwordquiz.cpp:818
+msgid "Changing row and column properties..."
+msgstr "Modificando as propriedades de linhas e colunas..."
+
+#: kwordquiz.cpp:825
+msgid "Sorting the vocabulary..."
+msgstr "Ordenando o vocabulário..."
+
+#: kwordquiz.cpp:832
+msgid "Randomizing the vocabulary..."
+msgstr "Tornando o vocabulário aleatório..."
+
+#: kwordquiz.cpp:839 kwordquiz.cpp:852 kwordquiz.cpp:859 kwordquiz.cpp:866
+#: kwordquiz.cpp:873 kwordquiz.cpp:880
+msgid "Updating mode..."
+msgstr "Atualizando o modo..."
+
+#: kwordquiz.cpp:887
+msgid "Starting editor session..."
+msgstr "Iniciando uma sessão de edição..."
+
+#: kwordquiz.cpp:894
+msgid "Starting flashcard session..."
+msgstr "Iniciando sessão de cartões..."
+
+#: kwordquiz.cpp:901
+msgid "Starting multiple choice session..."
+msgstr "Iniciando sessão de múltipla escolha..."
+
+#: kwordquiz.cpp:908
+msgid "Starting question & answer session..."
+msgstr "Iniciando sessão de perguntas e respostas..."
+
+#: kwordquiz.cpp:1077
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "Insere o caractere %1"
+
+#: kwordquiz.cpp:1134
+msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
+msgstr "Isto vai reiniciar a sessão. Deseja continuar?"
+
+#: kwordquiz.cpp:1148 kwordquiz.cpp:1167
+msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
+msgstr "&1 %1 -> %2 Ordenado"
+
+#: kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1168
+msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
+msgstr "&2 %1 -> %2 Ordenado"
+
+#: kwordquiz.cpp:1150 kwordquiz.cpp:1169
+msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
+msgstr "&3 %1 -> %2 Aleatoriamente"
+
+#: kwordquiz.cpp:1151 kwordquiz.cpp:1170
+msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
+msgstr "&4 %1 -> %2 Aleatoriamente"
+
+#: kwordquiz.cpp:1152 kwordquiz.cpp:1171
+msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
+msgstr "&5 %1 <-> %2 Aleatoriamente"
+
+#: kwordquiz.cpp:1178 kwordquiz.cpp:1181
+msgid "%1 -> %2 In Order"
+msgstr "%1 -> %2 Ordenado"
+
+#: kwordquiz.cpp:1184 kwordquiz.cpp:1187
+msgid "%1 -> %2 Randomly"
+msgstr "%1 -> %2 Aleatoriamente"
+
+#: kwordquiz.cpp:1190
+msgid "%1 <-> %2 Randomly"
+msgstr "%1 <-> %2 Aleatoriamente"
+
+#: kwordquizdoc.cpp:110
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O arquivo atual foi modificado.\n"
+"Quer salvá-lo?"
+
+#: kwordquizdoc.cpp:112
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: kwordquizdoc.cpp:165
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível abrir o arquivo<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: kwordquizdoc.cpp:335
+msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível gravar o arquivo<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: kwordquizprefs.cpp:50 prefeditorbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -26,8 +618,7 @@ msgstr "Editor"
msgid "Editor Settings"
msgstr "Configuração do Editor"
-#. i18n: file kwordquizui.rc line 77
-#: kwordquizprefs.cpp:53 rc.cpp:18 rc.cpp:708
+#: kwordquizprefs.cpp:53 kwordquizui.rc:77 prefquizbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Quiz"
msgstr "Questionário"
@@ -56,62 +647,11 @@ msgstr ""
"Caracteres\n"
"Especiais"
-#. i18n: file kwordquizui.rc line 89
-#: kwordquizprefs.cpp:59 rc.cpp:21
+#: kwordquizprefs.cpp:59 kwordquizui.rc:89
#, no-c-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres Especiais"
-#: kwqnewstuff.cpp:81
-msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrever?"
-
-#: kwordquiz.cpp:613 kwqnewstuff.cpp:84
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
-
-#: kwqnewstuff.cpp:84
-msgid "Do Not Overwrite"
-msgstr "Não Sobrescrever"
-
-#: kwqnewstuff.cpp:89
-msgid ""
-"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
-"<b>'%1'</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O arquivo selecionado será agora baixado e salvo como\n"
-"<b>'%1'</b>.</qt>"
-
-#: flashview.cpp:89 multipleview.cpp:129 qaview.cpp:160
-msgid "Your answer was correct!"
-msgstr "A sua resposta está correta!"
-
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 584
-#: multipleview.cpp:140 qaview.cpp:170 rc.cpp:360 rc.cpp:906
-#, no-c-format
-msgid "Correct Answer"
-msgstr "Resposta Correta"
-
-#: flashview.cpp:97 multipleview.cpp:143 qaview.cpp:173
-msgid "Your answer was incorrect."
-msgstr "A sua resposta está incorreta."
-
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 847
-#: multipleview.cpp:146 qaview.cpp:176 rc.cpp:420 rc.cpp:861
-#, no-c-format
-msgid "Previous Question"
-msgstr "Pergunta Anterior"
-
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 198
-#: multipleview.cpp:151 qaview.cpp:179 rc.cpp:282 rc.cpp:882
-#, no-c-format
-msgid "Your Answer"
-msgstr "A Sua Resposta"
-
-#: multipleview.cpp:165 qaview.cpp:192
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumário"
-
#: kwordquizview.cpp:68
msgid "Column 1"
msgstr "Coluna 1"
@@ -129,8 +669,7 @@ msgstr "KWordQuiz - %1"
msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
msgstr "Nome:_____________________________ Data:__________"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 96
-#: kwordquizview.cpp:234 rc.cpp:741
+#: kwordquizview.cpp:234 prefquizbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
@@ -143,10 +682,6 @@ msgstr "&Desfazer Entrada"
msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
msgstr "Há um erro com o parênteses do Preencher-espaço"
-#: kwordquiz.cpp:79 kwordquiz.cpp:652 kwordquizview.cpp:399
-msgid "Cannot &Undo"
-msgstr "Não é Possível Desfa&zer"
-
#: kwordquizview.cpp:411
msgid "&Undo Cut"
msgstr "&Desfazer Cortar"
@@ -183,289 +718,363 @@ msgstr "&Desfazer Ordenar"
msgid "&Undo Shuffle"
msgstr "&Desfazer Embaralhar"
-#. i18n: file kwordquizui.rc line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Go To"
-msgstr "Ir &Para"
+#: kwqnewstuff.cpp:81
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrever?"
+
+#: kwqnewstuff.cpp:84
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Não Sobrescrever"
+
+#: kwqnewstuff.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
+"<b>'%1'</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O arquivo selecionado será agora baixado e salvo como\n"
+"<b>'%1'</b>.</qt>"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
+msgstr "Um poderoso programa de aprendizagem de vocabulário"
+
+#: main.cpp:29
+msgid ""
+"A number 1-5 corresponding to the \n"
+"entries in the Mode menu"
+msgstr ""
+"Um número entre 1 e 5, correspondente às \n"
+"entradas do menu Modo"
+
+#: main.cpp:31
+msgid ""
+"Type of session to start with: \n"
+"'flash' for flashcard, \n"
+"'mc' for multiple choice, \n"
+"'qa' for question and answer"
+msgstr ""
+"Tipo de sessão para iniciar:\n"
+"'flash' para cartão, \n"
+"'mc' para múltipla escolha, \n"
+"'qa' para questão e resposta"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Arquivo para abrir"
-#. i18n: file kwordquizui.rc line 23
-#: rc.cpp:6
+#: main.cpp:39
+msgid "KWordQuiz"
+msgstr "KWordQuiz"
+
+#: main.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "KDE Edutainment Maintainer"
+msgstr "Mantenedor do Software Educativo do TDE"
+
+#: multipleview.cpp:140 multipleviewbase.ui:584 qaview.cpp:170
+#: qaviewbase.ui:553
#, no-c-format
-msgid "V&ocabulary"
-msgstr "V&ocabulário"
+msgid "Correct Answer"
+msgstr "Resposta Correta"
-#. i18n: file kwordquizui.rc line 36
-#: rc.cpp:9
+#: multipleview.cpp:146 multipleviewbase.ui:847 qaview.cpp:176
+#: qaviewbase.ui:315
#, no-c-format
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Modo"
+msgid "Previous Question"
+msgstr "Pergunta Anterior"
-#. i18n: file kwordquizui.rc line 44
-#: rc.cpp:12
+#: multipleview.cpp:151 multipleviewbase.ui:198 qaview.cpp:179
+#: qaviewbase.ui:420
#, no-c-format
-msgid "&Quiz"
-msgstr "&Quiz"
+msgid "Your Answer"
+msgstr "A Sua Resposta"
-#. i18n: file kwordquizui.rc line 70
-#: rc.cpp:15
+#: multipleview.cpp:165 qaview.cpp:192
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumário"
+
+#: prefcardappearance.cpp:68
+msgid ""
+"_: Back of the flashcard\n"
+"Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: prefcardappearance.cpp:70
+msgid "Answer"
+msgstr "Resposta"
+
+#: prefcardappearance.cpp:81 prefcardappearancebase.ui:191
#, no-c-format
-msgid "Go to"
-msgstr "Ir para"
+msgid "Front"
+msgstr "Frente"
+
+#: prefcardappearance.cpp:83
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
-#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 69
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:39
+#: wqlreader.cpp:62
+msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
+msgstr "Este arquivo não parece ser do (K)WordQuiz"
+
+#: wqlreader.cpp:71
+msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x"
+msgstr "O KWordQuiz só pode abrir arquivos criados pelo WordQuiz 5.x"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:31
+msgid "Vocabulary Options"
+msgstr "Opções de Vocabulário"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:35
+msgid "Select Type of Printout"
+msgstr "Selecione o Tipo de Impressão"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:42
+msgid "Vocabulary &list"
+msgstr "&Lista de vocabulário"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:44
+msgid "Vocabulary e&xam"
+msgstr "E&xame de vocabulário"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:46
+msgid "&Flashcards"
+msgstr "&Cartões"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:50
+msgid "Specify type of printout to make"
+msgstr "Indique o tipo de impressão a realizar"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:51
+msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
+msgstr "Selecione para imprimir o vocabulário tal como mostrado no editor"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:52
+msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
+msgstr "Selecione para imprimir o vocabulário tal como um exame de vocabulário"
+
+#: wqprintdialogpage.cpp:53
+msgid "Select to print flashcards"
+msgstr "Selecione para imprimir cartões"
+
+#: dlglanguagebase.ui:69 dlglanguagebase.ui:97 dlglanguagebase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Title for the left column"
msgstr "Título para a coluna da esquerda"
-#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 72
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42
+#: dlglanguagebase.ui:72 dlglanguagebase.ui:100 dlglanguagebase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
msgstr "Digite um título (identificador) para a coluna da esquerda"
-#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 108
-#: rc.cpp:36
+#: dlglanguagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Column 1:"
msgstr "&Coluna 1:"
-#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 172
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:60
+#: dlglanguagebase.ui:172 dlglanguagebase.ui:194 dlglanguagebase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Title for the right column"
msgstr "Título para a coluna da direita"
-#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 175
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:54 rc.cpp:63
+#: dlglanguagebase.ui:175 dlglanguagebase.ui:197 dlglanguagebase.ui:214
#, no-c-format
msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
msgstr "Digite um título (identificador) para a coluna da direita"
-#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 205
-#: rc.cpp:57
+#: dlglanguagebase.ui:205
#, no-c-format
msgid "C&olumn 2:"
msgstr "C&oluna 2:"
-#. i18n: file dlgrcbase.ui line 50
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:111
+#: dlgrcbase.ui:50 dlgrcbase.ui:97 dlgrcbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
-#. i18n: file dlgrcbase.ui line 53
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:78
+#: dlgrcbase.ui:53 dlgrcbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de linhas"
-#. i18n: file dlgrcbase.ui line 56
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:81
+#: dlgrcbase.ui:56 dlgrcbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have"
msgstr "Indique o número de linhas que o vocabulário deve ter"
-#. i18n: file dlgrcbase.ui line 64
-#: rc.cpp:75
+#: dlgrcbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Number of rows:"
msgstr "&Número de linhas:"
-#. i18n: file dlgrcbase.ui line 100
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:96
+#: dlgrcbase.ui:100 dlgrcbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Height of selected row"
msgstr "Altura da linha selecionada"
-#. i18n: file dlgrcbase.ui line 103
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:99
+#: dlgrcbase.ui:103 dlgrcbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)"
msgstr "Indique a altura (em pontos) para a(s) linha(s) selecionada(s)"
-#. i18n: file dlgrcbase.ui line 111
-#: rc.cpp:93
+#: dlgrcbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Row height:"
msgstr "Altu&ra da linha:"
-#. i18n: file dlgrcbase.ui line 138
-#: rc.cpp:102
+#: dlgrcbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "Column &width:"
msgstr "&Largura da coluna:"
-#. i18n: file dlgrcbase.ui line 144
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:114
+#: dlgrcbase.ui:144 dlgrcbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Width of selected column"
msgstr "Largura da coluna selecionada"
-#. i18n: file dlgrcbase.ui line 147
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:117
+#: dlgrcbase.ui:147 dlgrcbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)"
msgstr "Indique a largura (em pontos) da(s) coluna(s) selecionada(s)"
-#. i18n: file dlgsortbase.ui line 49
-#: rc.cpp:120
+#: dlgsortbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Based On"
msgstr "Baseado Em"
-#. i18n: file dlgsortbase.ui line 52
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141
+#: dlgsortbase.ui:52 dlgsortbase.ui:69 dlgsortbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Sort based on this column"
msgstr "Ordenar baseado nesta coluna"
-#. i18n: file dlgsortbase.ui line 55
-#: rc.cpp:126
+#: dlgsortbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select the column on which you want to base the sort"
msgstr "Selecione qual o coluna que deseja utilizar na ordenação"
-#. i18n: file dlgsortbase.ui line 66
-#: rc.cpp:129
+#: dlgsortbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&1 Language 1"
msgstr "&1 Idioma 1"
-#. i18n: file dlgsortbase.ui line 72
-#: rc.cpp:135
+#: dlgsortbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Select to sort based on the left column"
msgstr "Selecione para ordenar, baseado na coluna da esquerda"
-#. i18n: file dlgsortbase.ui line 80
-#: rc.cpp:138
+#: dlgsortbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "&2 Language 2"
msgstr "&2 Idioma 2"
-#. i18n: file dlgsortbase.ui line 86
-#: rc.cpp:144
+#: dlgsortbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Select to sort based on the right column"
msgstr "Selecione para ordenar, baseado na coluna da direita"
-#. i18n: file dlgsortbase.ui line 96
-#: rc.cpp:147
+#: dlgsortbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
-#. i18n: file dlgsortbase.ui line 99
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:159 rc.cpp:168
+#: dlgsortbase.ui:99 dlgsortbase.ui:116 dlgsortbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "Sort in this direction"
msgstr "Ordenar nesta direção"
-#. i18n: file dlgsortbase.ui line 102
-#: rc.cpp:153
+#: dlgsortbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Select direction for the sort"
msgstr "Selecione a direção de ordenação"
-#. i18n: file dlgsortbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
+#: dlgsortbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Ascending"
msgstr "&Ascendente"
-#. i18n: file dlgsortbase.ui line 119
-#: rc.cpp:162
+#: dlgsortbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Select to sort in ascending order"
msgstr "Selecione para ordenar de forma ascendente"
-#. i18n: file dlgsortbase.ui line 127
-#: rc.cpp:165
+#: dlgsortbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Descending"
msgstr "&Descendente"
-#. i18n: file dlgsortbase.ui line 133
-#: rc.cpp:171
+#: dlgsortbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Select to sort in descending order"
msgstr "Selecione para ordenar de forma descendente"
-#. i18n: file flashviewbase.ui line 96
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:180 rc.cpp:186 rc.cpp:192 rc.cpp:444 rc.cpp:450
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:462
+#: flashviewbase.ui:96 flashviewbase.ui:133 flashviewbase.ui:175
+#: flashviewbase.ui:210 prefcardappearancebase.ui:63
+#: prefcardappearancebase.ui:105 prefcardappearancebase.ui:155
+#: prefcardappearancebase.ui:197
#, no-c-format
msgid "The flashcard"
msgstr "O cartão"
-#. i18n: file flashviewbase.ui line 127
-#: rc.cpp:177 rc.cpp:258 rc.cpp:951
+#: flashviewbase.ui:127 multipleviewbase.ui:65 qaviewbase.ui:771
#, no-c-format
msgid "Language 1"
msgstr "Idioma 1"
-#. i18n: file flashviewbase.ui line 136
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:465
+#: flashviewbase.ui:136 prefcardappearancebase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Language or other identifier for this card"
msgstr "Idioma ou outro identificador para este cartão"
-#. i18n: file flashviewbase.ui line 198
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:267 rc.cpp:963
+#: flashviewbase.ui:198 multipleviewbase.ui:90 qaviewbase.ui:824
#, no-c-format
msgid "This is your question"
msgstr "Esta é a sua pergunta"
-#. i18n: file flashviewbase.ui line 213
-#: rc.cpp:195 rc.cpp:453
+#: flashviewbase.ui:213 prefcardappearancebase.ui:108
#, no-c-format
msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
msgstr "O cartão. Selecione 'Quiz -> Verificar' para ver o outro lado."
-#. i18n: file flashviewbase.ui line 293
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:213 rc.cpp:234 rc.cpp:249 rc.cpp:300 rc.cpp:315
-#: rc.cpp:336 rc.cpp:351 rc.cpp:807 rc.cpp:828 rc.cpp:837 rc.cpp:846
+#: flashviewbase.ui:293 flashviewbase.ui:361 flashviewbase.ui:460
+#: flashviewbase.ui:528 multipleviewbase.ui:301 multipleviewbase.ui:369
+#: multipleviewbase.ui:468 multipleviewbase.ui:536 qaviewbase.ui:89
+#: qaviewbase.ui:180 qaviewbase.ui:209 qaviewbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "00"
msgstr "00"
-#. i18n: file flashviewbase.ui line 299
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:228 rc.cpp:303 rc.cpp:330 rc.cpp:822 rc.cpp:831
+#: flashviewbase.ui:299 flashviewbase.ui:429 multipleviewbase.ui:307
+#: multipleviewbase.ui:437 qaviewbase.ui:157 qaviewbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Questions"
msgstr "Perguntas"
-#. i18n: file flashviewbase.ui line 302
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:231
+#: flashviewbase.ui:302 flashviewbase.ui:432
#, no-c-format
msgid "The number of cards in the session"
msgstr "O número de cartões na sessão"
-#. i18n: file flashviewbase.ui line 330
-#: rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:309 rc.cpp:318 rc.cpp:840 rc.cpp:855
+#: flashviewbase.ui:330 flashviewbase.ui:367 multipleviewbase.ui:338
+#: multipleviewbase.ui:375 qaviewbase.ui:215 qaviewbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Correct answers"
msgstr "Respostas corretas"
-#. i18n: file flashviewbase.ui line 333
-#: rc.cpp:210 rc.cpp:219
+#: flashviewbase.ui:333 flashviewbase.ui:370
#, no-c-format
msgid ""
-"The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a percentage."
+"The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a "
+"percentage."
msgstr ""
"O número de cartões contados como corretos (eu sei). Pode ser mostrado como "
"porcentagem."
-#. i18n: file flashviewbase.ui line 398
-#: rc.cpp:222 rc.cpp:252 rc.cpp:324 rc.cpp:354 rc.cpp:801 rc.cpp:810
+#: flashviewbase.ui:398 flashviewbase.ui:534 multipleviewbase.ui:406
+#: multipleviewbase.ui:542 qaviewbase.ui:66 qaviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Incorrect answers"
msgstr "Respostas incorretas"
-#. i18n: file flashviewbase.ui line 401
-#: rc.cpp:225 rc.cpp:255
+#: flashviewbase.ui:401 flashviewbase.ui:537
#, no-c-format
msgid ""
"The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as a "
@@ -474,57 +1083,208 @@ msgstr ""
"O número de cartões contados como incorretos (Eu não sei). Pode ser mostrado "
"como porcentagem."
-#. i18n: file flashviewbase.ui line 466
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:243 rc.cpp:339 rc.cpp:345 rc.cpp:816 rc.cpp:849
+#: flashviewbase.ui:466 flashviewbase.ui:497 multipleviewbase.ui:474
+#: multipleviewbase.ui:505 qaviewbase.ui:126 qaviewbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Answered questions"
msgstr "Perguntas respondidas"
-#. i18n: file flashviewbase.ui line 469
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:246
+#: flashviewbase.ui:469 flashviewbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage."
msgstr "O número de cartões já vistos. Pode ser mostrado como porcentagem."
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 71
-#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 rc.cpp:273 rc.cpp:276 rc.cpp:954 rc.cpp:960
-#: rc.cpp:966 rc.cpp:969
+#: kwordquiz.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
+msgstr "É a primeira vez que o KWordQuiz é executado?"
+
+#: kwordquiz.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Titles for column 1"
+msgstr "Títulos para a coluna 1"
+
+#: kwordquiz.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "Titles for column 2"
+msgstr "Títulos para a coluna 2"
+
+#: kwordquiz.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "Font used in the editor"
+msgstr "Tipo de letra utilizada pelo editor"
+
+#: kwordquiz.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
+msgstr "A opção de preenchimento do espaço em branco deve estar habilitada"
+
+#: kwordquiz.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
+msgstr "A direção dos movimentos da tecla Enter no editor"
+
+#: kwordquiz.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid "Characters for the special character toolbar"
+msgstr "Os caracteres para a barra de ferramentas de caracteres especiais"
+
+#: kwordquiz.kcfg:42
+#, no-c-format
+msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
+msgstr "Marcar automaticamente a resposta selecionada em múltipla escolha"
+
+#: kwordquiz.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid "Automatically flip flashcard"
+msgstr "Virar automaticamente o cartão"
+
+#: kwordquiz.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Time delay for flipping flashcard"
+msgstr "Atraso de tempo para a virada de cartões"
+
+#: kwordquiz.kcfg:54
+#, no-c-format
+msgid "Treat use of hint as error"
+msgstr "Tratar o uso da dica como erro"
+
+#: kwordquiz.kcfg:58
+#, no-c-format
+msgid "Count flashcard as correct or error"
+msgstr "Contar este cartão como correto ou erro"
+
+#: kwordquiz.kcfg:62
+#, no-c-format
+msgid "Quiz mode"
+msgstr "Modo Quiz"
+
+#: kwordquiz.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid "Show score as percentage"
+msgstr "Mostrar pontuação como porcentagem"
+
+#: kwordquiz.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Font used for front of flashcard"
+msgstr "Fonte usada para os cartões"
+
+#: kwordquiz.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Color used for text on front of flashcard"
+msgstr "Cor usada para o texto na frente dos flashcards"
+
+#: kwordquiz.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Color used for front of flashcard"
+msgstr "Cor usada na frente dos cartões"
+
+#: kwordquiz.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Color used for frame on front of flashcard"
+msgstr "Cor usada no quadro na frente dos cartões"
+
+#: kwordquiz.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Font used for back of flashcard"
+msgstr "Fonte usada na parte de trás dos cartões"
+
+#: kwordquiz.kcfg:92
+#, no-c-format
+msgid "Color used for text on back of flashcard"
+msgstr "Cor usada para o texto da parte de trás dos cartões"
+
+#: kwordquiz.kcfg:96
+#, no-c-format
+msgid "Color used for back of flashcard"
+msgstr "Cor usada na parte de trás dos cartões"
+
+#: kwordquiz.kcfg:100
+#, no-c-format
+msgid "Color used for frame on back of flashcard"
+msgstr "Cor usada para o quadro na parte de trás dos cartões"
+
+#: kwordquiz.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KWordQuiz"
+msgstr "O Caminho de Provedores para o KwordQuiz"
+
+#: kwordquiz.kcfg:110
+#, no-c-format
+msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
+msgstr "O comando usado para iniciar a baixa de um vocabulário"
+
+#: kwordquiz.kcfg:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to "
+"$HOME)"
+msgstr ""
+"A pasta onde os vocabulários baixados são salvos por padrão (relativa a "
+"$HOME)"
+
+#: kwordquizui.rc:16
+#, no-c-format
+msgid "&Go To"
+msgstr "Ir &Para"
+
+#: kwordquizui.rc:23
+#, no-c-format
+msgid "V&ocabulary"
+msgstr "V&ocabulário"
+
+#: kwordquizui.rc:36
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modo"
+
+#: kwordquizui.rc:44
+#, no-c-format
+msgid "&Quiz"
+msgstr "&Quiz"
+
+#: kwordquizui.rc:70
+#, no-c-format
+msgid "Go to"
+msgstr "Ir para"
+
+#: multipleviewbase.ui:71 multipleviewbase.ui:102 multipleviewbase.ui:105
+#: multipleviewbase.ui:133 qaviewbase.ui:777 qaviewbase.ui:808
+#: qaviewbase.ui:836 qaviewbase.ui:839
#, no-c-format
msgid "The question"
msgstr "A pergunta"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 74
-#: rc.cpp:264 rc.cpp:957
+#: multipleviewbase.ui:74 qaviewbase.ui:780
#, no-c-format
msgid "Language or other identifier for the question"
msgstr "Idioma ou outro identificador para a pergunta"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 171
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:285 rc.cpp:294 rc.cpp:885 rc.cpp:894 rc.cpp:900
+#: multipleviewbase.ui:171 multipleviewbase.ui:204 multipleviewbase.ui:235
+#: qaviewbase.ui:426 qaviewbase.ui:457 qaviewbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "Your previous answer"
msgstr "A sua resposta anterior"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 207
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:297 rc.cpp:888 rc.cpp:897
+#: multipleviewbase.ui:207 multipleviewbase.ui:238 qaviewbase.ui:429
+#: qaviewbase.ui:460
#, no-c-format
msgid "Your answer to the previous question"
msgstr "A sua resposta à pergunta anterior"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 223
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:891
+#: multipleviewbase.ui:223 qaviewbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "This was your answer"
msgstr "Esta foi a sua resposta"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 310
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:333 rc.cpp:825 rc.cpp:834
+#: multipleviewbase.ui:310 multipleviewbase.ui:440 qaviewbase.ui:160
+#: qaviewbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "The number of questions in the session"
msgstr "O número de perguntas nesta sessão"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 341
-#: rc.cpp:312 rc.cpp:321 rc.cpp:843 rc.cpp:858
+#: multipleviewbase.ui:341 multipleviewbase.ui:378 qaviewbase.ui:218
+#: qaviewbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
@@ -532,8 +1292,8 @@ msgstr ""
"O número de perguntas respondidas corretamente. Pode ser mostrado como "
"porcentagem."
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 409
-#: rc.cpp:327 rc.cpp:357 rc.cpp:804 rc.cpp:813
+#: multipleviewbase.ui:409 multipleviewbase.ui:545 qaviewbase.ui:69
+#: qaviewbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage."
@@ -541,214 +1301,182 @@ msgstr ""
"O número de perguntas respondidas incorretamente. Pode ser mostrado como "
"porcentagem."
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 477
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:819 rc.cpp:852
+#: multipleviewbase.ui:477 multipleviewbase.ui:508 qaviewbase.ui:129
+#: qaviewbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
msgstr ""
"O número de perguntas já respondidas. Pode ser mostrado como porcentagem."
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 590
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:372 rc.cpp:378 rc.cpp:903 rc.cpp:909 rc.cpp:918
+#: multipleviewbase.ui:590 multipleviewbase.ui:621 multipleviewbase.ui:652
+#: qaviewbase.ui:526 qaviewbase.ui:559 qaviewbase.ui:590
#, no-c-format
msgid "Previous correct answer"
msgstr "A resposta correta anterior"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 593
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:375 rc.cpp:912 rc.cpp:921
+#: multipleviewbase.ui:593 multipleviewbase.ui:624 qaviewbase.ui:562
+#: qaviewbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "The correct answer to the previous question"
msgstr "A resposta correta à pergunta anterior"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 609
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:915
+#: multipleviewbase.ui:609 qaviewbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "This was the correct answer"
msgstr "Esta era a resposta correta"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 690
-#: rc.cpp:381 rc.cpp:387 rc.cpp:396 rc.cpp:405 rc.cpp:414
+#: multipleviewbase.ui:690 multipleviewbase.ui:715 multipleviewbase.ui:743
+#: multipleviewbase.ui:779 multipleviewbase.ui:807
#, no-c-format
msgid "Your choices"
msgstr "As suas escolhas"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 712
-#: rc.cpp:384
+#: multipleviewbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "&2 Option"
msgstr "Opção &2"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 718
-#: rc.cpp:390 rc.cpp:399 rc.cpp:417
+#: multipleviewbase.ui:718 multipleviewbase.ui:746 multipleviewbase.ui:810
#, no-c-format
msgid "Three choices for the answer. One is correct."
msgstr "Três escolhas para a resposta. Uma está correta."
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 740
-#: rc.cpp:393
+#: multipleviewbase.ui:740
#, no-c-format
msgid "&1 Option"
msgstr "Opção &1"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 773
-#: rc.cpp:402 rc.cpp:939
+#: multipleviewbase.ui:773 qaviewbase.ui:683
#, no-c-format
msgid "Language 2"
msgstr "Idioma 2"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 782
-#: rc.cpp:408 rc.cpp:945
+#: multipleviewbase.ui:782 qaviewbase.ui:692
#, no-c-format
msgid "Language or other identifier for the answer"
msgstr "Idioma ou outro identificador para a resposta"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 804
-#: rc.cpp:411
+#: multipleviewbase.ui:804
#, no-c-format
msgid "&3 Option"
msgstr "Opção &3"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 853
-#: rc.cpp:423 rc.cpp:432 rc.cpp:438 rc.cpp:864 rc.cpp:873 rc.cpp:879
+#: multipleviewbase.ui:853 multipleviewbase.ui:887 multipleviewbase.ui:918
+#: qaviewbase.ui:321 qaviewbase.ui:352 qaviewbase.ui:383
#, no-c-format
msgid "Previous question"
msgstr "Pergunta anterior"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 856
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:435 rc.cpp:867 rc.cpp:876
+#: multipleviewbase.ui:856 multipleviewbase.ui:890 qaviewbase.ui:324
+#: qaviewbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "The previous question"
msgstr "A pergunta anterior"
-#. i18n: file multipleviewbase.ui line 872
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:870
+#: multipleviewbase.ui:872 qaviewbase.ui:340
#, no-c-format
msgid "This was your question"
msgstr "Esta era a sua pergunta"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 16
-#: rc.cpp:441
+#: prefcardappearancebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Card Appearance"
msgstr "Aparência do Cartão"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 93
-#: rc.cpp:447
+#: prefcardappearancebase.ui:93
#, no-c-format
msgid "This is the question"
msgstr "Esta é a sua pergunta"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 191
-#: prefcardappearance.cpp:81 rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Front"
-msgstr "Frente"
-
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 209
-#: rc.cpp:468
+#: prefcardappearancebase.ui:209
#, no-c-format
msgid "&Flip"
msgstr "&Girar"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 212
-#: rc.cpp:471
+#: prefcardappearancebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Flip card"
msgstr "Girar Cartão"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 215
-#: rc.cpp:474
+#: prefcardappearancebase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Use to show the other side of the card"
msgstr "Usar para mostrar o outro lado do cartão"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 231
-#: rc.cpp:477
+#: prefcardappearancebase.ui:231
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Cor do texto:"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 250
-#: rc.cpp:480
+#: prefcardappearancebase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Frame color:"
msgstr "Cor do quadro:"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 269
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:489 rc.cpp:516
+#: prefcardappearancebase.ui:269 prefcardappearancebase.ui:336
+#: prefcardappearancebase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 288
-#: rc.cpp:486
+#: prefcardappearancebase.ui:288
#, no-c-format
msgid "Card color:"
msgstr "Cor do cartão:"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 339
-#: rc.cpp:492
+#: prefcardappearancebase.ui:339
#, no-c-format
msgid "Font for back of card"
msgstr "Fonte usada para a parte de trás dos cartões"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 342
-#: rc.cpp:495
+#: prefcardappearancebase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
msgstr "Use para selecionar a fonte do texto da parte de trás do cartão"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 353
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:525
+#: prefcardappearancebase.ui:353 prefcardappearancebase.ui:436
#, no-c-format
msgid "Select text color"
msgstr "Selecione a cor do texto"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 356
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:528
+#: prefcardappearancebase.ui:356 prefcardappearancebase.ui:439
#, no-c-format
msgid "Use to select the color for text shown on the card"
msgstr "Use para selecionar a cor do texto para ser mostrada no cartão"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 367
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:531
+#: prefcardappearancebase.ui:367 prefcardappearancebase.ui:450
#, no-c-format
msgid "Select card frame color"
msgstr "Selecione a cor do quadro do cartão"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 370
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:534
+#: prefcardappearancebase.ui:370 prefcardappearancebase.ui:453
#, no-c-format
msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
msgstr "Use para selecionar a cor de desenho do quadro do cartão"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 381
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:537
+#: prefcardappearancebase.ui:381 prefcardappearancebase.ui:464
#, no-c-format
msgid "Select card color"
msgstr "Selecione a cor do cartão"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 384
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:540
+#: prefcardappearancebase.ui:384 prefcardappearancebase.ui:467
#, no-c-format
msgid "Select color used to draw the card"
msgstr "Use para selecionar a cor do cartão"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 422
-#: rc.cpp:519
+#: prefcardappearancebase.ui:422
#, no-c-format
msgid "Font for front of card"
msgstr "Fonte usada na frente dos cartões"
-#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 425
-#: rc.cpp:522
+#: prefcardappearancebase.ui:425
#, no-c-format
msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
msgstr ""
-"Use para selecionar a fonte a ser usada no texto exibido na frente dos cartões"
+"Use para selecionar a fonte a ser usada no texto exibido na frente dos "
+"cartões"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 53
-#: rc.cpp:543
+#: prefcharacterbase.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
@@ -757,1275 +1485,381 @@ msgstr ""
"Nota: Selecione Configuração -> Configurar Atalhos... para mudar os atalhos "
"associados com cada ação."
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 62
-#: rc.cpp:546
+#: prefcharacterbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 73
-#: rc.cpp:549
+#: prefcharacterbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 84
-#: rc.cpp:552
+#: prefcharacterbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Character"
msgstr "Caractere"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 95
-#: kwordquiz.cpp:281 rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "Special Character 1"
-msgstr "Caractere Especial 1"
-
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 98
-#: rc.cpp:558
+#: prefcharacterbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 101
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:651
+#: prefcharacterbase.ui:101 prefcharacterbase.ui:383
#, no-c-format
msgid "A"
msgstr "A"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 115
-#: kwordquiz.cpp:282 rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "Special Character 2"
-msgstr "Caractere Especial 2"
-
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 118
-#: rc.cpp:567
+#: prefcharacterbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 121
-#: rc.cpp:570
+#: prefcharacterbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "B"
msgstr "B"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 135
-#: kwordquiz.cpp:283 rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Special Character 3"
-msgstr "Caractere Especial 3"
-
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 138
-#: rc.cpp:576
+#: prefcharacterbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 141
-#: rc.cpp:579
+#: prefcharacterbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "C"
msgstr "C"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 155
-#: kwordquiz.cpp:284 rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "Special Character 4"
-msgstr "Caractere Especial 4"
-
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 158
-#: rc.cpp:585
+#: prefcharacterbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 161
-#: rc.cpp:588
+#: prefcharacterbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 175
-#: kwordquiz.cpp:285 rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "Special Character 5"
-msgstr "Caractere Especial 5"
-
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 178
-#: rc.cpp:594
+#: prefcharacterbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 181
-#: rc.cpp:597
+#: prefcharacterbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 195
-#: kwordquiz.cpp:286 rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "Special Character 6"
-msgstr "Caractere Especial 6"
-
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 198
-#: rc.cpp:603
+#: prefcharacterbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Ctrl+6"
msgstr "Ctrl+6"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 201
-#: rc.cpp:606
+#: prefcharacterbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "F"
msgstr "F"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 215
-#: kwordquiz.cpp:287 rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Special Character 7"
-msgstr "Caractere Especial 7"
-
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 218
-#: rc.cpp:612
+#: prefcharacterbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Ctrl+7"
msgstr "Ctrl+7"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 221
-#: rc.cpp:615
+#: prefcharacterbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "G"
msgstr "G"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 235
-#: kwordquiz.cpp:288 rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Special Character 8"
-msgstr "Caractere Especial 8"
-
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 238
-#: rc.cpp:621
+#: prefcharacterbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Ctrl+8"
msgstr "Ctrl+8"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 241
-#: rc.cpp:624
+#: prefcharacterbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "H"
msgstr "H"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 255
-#: kwordquiz.cpp:289 rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid "Special Character 9"
-msgstr "Caractere Especial 9"
-
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 258
-#: rc.cpp:630
+#: prefcharacterbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Ctrl+9"
msgstr "Ctrl+9"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 261
-#: rc.cpp:633
+#: prefcharacterbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "I"
msgstr "I"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 286
-#: rc.cpp:636
+#: prefcharacterbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Select character to modify"
msgstr "Selecione um caractere para modificar"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 289
-#: rc.cpp:639
+#: prefcharacterbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Customizable special character actions"
msgstr "Ações de caracteres especiais personalizáveis"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 339
-#: rc.cpp:642
+#: prefcharacterbase.ui:339
#, no-c-format
msgid "C&haracter..."
msgstr "Ca&ractere..."
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 342
-#: rc.cpp:645
+#: prefcharacterbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Click to choose a new character"
msgstr "Clique para escolher um novo caractere"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 345
-#: rc.cpp:648
+#: prefcharacterbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "Choose a character for the selected action"
msgstr "Escolha o caractere para a ação selecionada"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 389
-#: rc.cpp:654
+#: prefcharacterbase.ui:389
#, no-c-format
msgid "Preview of current character"
msgstr "Pré-visualização do caractere atual"
-#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 392
-#: rc.cpp:657
+#: prefcharacterbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Preview of the character associated with the selected action"
msgstr "Pré-visualização do caractere associado com a ação selecionada"
-#. i18n: file prefeditorbase.ui line 36
-#: rc.cpp:663
+#: prefeditorbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter Ke&y Moves"
msgstr "Movimentos da Tecla &Enter"
-#. i18n: file prefeditorbase.ui line 39
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:675 rc.cpp:684 rc.cpp:693
+#: prefeditorbase.ui:39 prefeditorbase.ui:56 prefeditorbase.ui:70
+#: prefeditorbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "How enter key moves"
msgstr "Como a tecla Enter se move"
-#. i18n: file prefeditorbase.ui line 42
-#: rc.cpp:669
+#: prefeditorbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
msgstr "Selecione como a tecla Enter deve se comportar no editor"
-#. i18n: file prefeditorbase.ui line 53
-#: rc.cpp:672
+#: prefeditorbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Down"
msgstr "&Baixo"
-#. i18n: file prefeditorbase.ui line 59
-#: rc.cpp:678
+#: prefeditorbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
msgstr "Selecione se a célula abaixo deve ficar ativa ao pressionar Enter."
-#. i18n: file prefeditorbase.ui line 67
-#: rc.cpp:681
+#: prefeditorbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "Di&reita"
-#. i18n: file prefeditorbase.ui line 73
-#: rc.cpp:687
+#: prefeditorbase.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter"
msgstr "Selecione se a célula à direita deve ficar ativa ao pressionar Enter."
-#. i18n: file prefeditorbase.ui line 81
-#: rc.cpp:690
+#: prefeditorbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Does not &move"
msgstr "Não se &move"
-#. i18n: file prefeditorbase.ui line 87
-#: rc.cpp:696
+#: prefeditorbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
msgstr "Selecione se a célula atual deve continuar ativa ao pressionar Enter."
-#. i18n: file prefeditorbase.ui line 97
-#: rc.cpp:699
+#: prefeditorbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "E&nable fill-in-the-blank"
msgstr "&Ativar preenchimento de espaços em branco"
-#. i18n: file prefeditorbase.ui line 100
-#: rc.cpp:702
+#: prefeditorbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
msgstr "Escolha para ativar preencher-espaço"
-#. i18n: file prefeditorbase.ui line 103
-#: rc.cpp:705
+#: prefeditorbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
msgstr "Selecione para ativar as funções de Preencher-espaço"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 36
-#: rc.cpp:711
+#: prefquizbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Múltipla Escolha"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 39
-#: rc.cpp:714
+#: prefquizbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
msgstr "Defina o comportamento para sessões de múltipla escolha"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 50
-#: rc.cpp:717
+#: prefquizbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Check selection a&utomatically"
msgstr "Escolher opção a&utomaticamente"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 53
-#: rc.cpp:720
+#: prefquizbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Check to correct automatically"
msgstr "Escolha para corrigir automaticamente"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 56
-#: rc.cpp:723
+#: prefquizbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select if a choice should be checked immediately"
msgstr "Selecione se a opção deve ser escolhida imediatamente"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 66
-#: rc.cpp:726
+#: prefquizbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Question && Answer"
msgstr "Pergunta && Resposta"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 69
-#: rc.cpp:729
+#: prefquizbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Specify behavior for a question and answer session"
msgstr "Defina o comportamento para sessões de pergunta e resposta"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 80
-#: rc.cpp:732
+#: prefquizbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Treat hint as error"
msgstr "&Tratar dica como erro"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 83
-#: rc.cpp:735
+#: prefquizbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Check to count hint as error"
msgstr "Ative para contar dica como erro"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 86
-#: rc.cpp:738
+#: prefquizbase.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
-"Select if questions where the hint function has been used should be counted as "
-"errors"
+"Select if questions where the hint function has been used should be counted "
+"as errors"
msgstr ""
-"Selecione se as perguntas em que a dica foi utilizada devem ser contadas como "
-"erros"
+"Selecione se as perguntas em que a dica foi utilizada devem ser contadas "
+"como erros"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 99
-#: rc.cpp:744
+#: prefquizbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
msgstr ""
"Indique o comportamento da apresentação da pontuação em todas as sessões"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 110
-#: rc.cpp:747
+#: prefquizbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Show score as a percentage"
msgstr "Mo&strar pontuação como porcentagem"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 113
-#: rc.cpp:750
+#: prefquizbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "Check to show score as a percentage"
msgstr "Selecione para mostrar pontuação como porcentagem"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 116
-#: rc.cpp:753
+#: prefquizbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
msgstr "Selecione se a pontuação deve ser mostrada como porcentagem"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 146
-#: rc.cpp:756
+#: prefquizbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Flashcard"
msgstr "Cartão"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 149
-#: rc.cpp:759
+#: prefquizbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Specify behavior of a flashcard session"
msgstr "Especifique o comportamento da sessão de cartões"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 185
-#: rc.cpp:762
+#: prefquizbase.ui:185
#, no-c-format
msgid "seconds and"
msgstr "segundos e"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 188
-#: rc.cpp:765
+#: prefquizbase.ui:188
#, no-c-format
msgid "Specify the amount of time between card flips"
msgstr "Indique o intervalo de tempo entre viradas de cartão"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 196
-#: rc.cpp:768
+#: prefquizbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Delay to flip card"
msgstr "Atraso ao virar cartão"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 199
-#: rc.cpp:771
+#: prefquizbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Delay in seconds to flip card"
msgstr "Atraso, em segundos, para virar o cartão"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 227
-#: rc.cpp:774
+#: prefquizbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Count &as correct"
msgstr "Contar como corre&to"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 230
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:786
+#: prefquizbase.ui:230 prefquizbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Select how to count card"
msgstr "Selecione como contar os cartões"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 233
-#: rc.cpp:780
+#: prefquizbase.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"Select if the previous card should be counted as correct when moving to the "
"next card"
msgstr ""
-"Selecione se o cartão anterior deve ser contado como correto ao passar para o "
-"próximo"
+"Selecione se o cartão anterior deve ser contado como correto ao passar para "
+"o próximo"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 241
-#: rc.cpp:783
+#: prefquizbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Count as &error"
msgstr "Contar como &erro"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 247
-#: rc.cpp:789
+#: prefquizbase.ui:247
#, no-c-format
msgid ""
-"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to the "
-"next card"
+"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to "
+"the next card"
msgstr ""
-"Selecione se o cartão anterior deve ser contado como incorreto ao passar para o "
-"próximo"
+"Selecione se o cartão anterior deve ser contado como incorreto ao passar "
+"para o próximo"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 257
-#: rc.cpp:792
+#: prefquizbase.ui:257
#, no-c-format
msgid "&Flip card automatically after"
msgstr "&Virar o cartão automaticamente após"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 263
-#: rc.cpp:795
+#: prefquizbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Check to flip card automatically"
msgstr "Escolha para virar o cartão automaticamente"
-#. i18n: file prefquizbase.ui line 266
-#: rc.cpp:798
+#: prefquizbase.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
-"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount of "
-"time"
+"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount "
+"of time"
msgstr ""
-"Selecione se deseja que o cartão se vire automaticamente após o tempo indicado"
+"Selecione se deseja que o cartão se vire automaticamente após o tempo "
+"indicado"
-#. i18n: file qaviewbase.ui line 619
-#: rc.cpp:924
+#: qaviewbase.ui:619
#, no-c-format
msgid "This is _____ answer"
msgstr "Esta é resposta ____"
-#. i18n: file qaviewbase.ui line 631
-#: rc.cpp:927 rc.cpp:933 rc.cpp:942 rc.cpp:948
+#: qaviewbase.ui:631 qaviewbase.ui:653 qaviewbase.ui:689 qaviewbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "Type your answer"
msgstr "Escreva a sua resposta"
-#. i18n: file qaviewbase.ui line 634
-#: rc.cpp:930
+#: qaviewbase.ui:634
#, no-c-format
msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
msgstr "A resposta mostrando espaços para uma pergunta Preencher-espaços"
-#. i18n: file qaviewbase.ui line 656
-#: rc.cpp:936
+#: qaviewbase.ui:656
#, no-c-format
msgid "Type the answer to the question"
msgstr "Escreva a resposta à pergunta"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 10
-#: rc.cpp:972
-#, no-c-format
-msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
-msgstr "É a primeira vez que o KWordQuiz é executado?"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 16
-#: rc.cpp:975
-#, no-c-format
-msgid "Titles for column 1"
-msgstr "Títulos para a coluna 1"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 20
-#: rc.cpp:978
-#, no-c-format
-msgid "Titles for column 2"
-msgstr "Títulos para a coluna 2"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 24
-#: rc.cpp:981
-#, no-c-format
-msgid "Font used in the editor"
-msgstr "Tipo de letra utilizada pelo editor"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 28
-#: rc.cpp:984
-#, no-c-format
-msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
-msgstr "A opção de preenchimento do espaço em branco deve estar habilitada"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 32
-#: rc.cpp:987
-#, no-c-format
-msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
-msgstr "A direção dos movimentos da tecla Enter no editor"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 36
-#: rc.cpp:990
-#, no-c-format
-msgid "Characters for the special character toolbar"
-msgstr "Os caracteres para a barra de ferramentas de caracteres especiais"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 42
-#: rc.cpp:993
-#, no-c-format
-msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
-msgstr "Marcar automaticamente a resposta selecionada em múltipla escolha"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 46
-#: rc.cpp:996
-#, no-c-format
-msgid "Automatically flip flashcard"
-msgstr "Virar automaticamente o cartão"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 50
-#: rc.cpp:999
-#, no-c-format
-msgid "Time delay for flipping flashcard"
-msgstr "Atraso de tempo para a virada de cartões"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 54
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Treat use of hint as error"
-msgstr "Tratar o uso da dica como erro"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 58
-#: rc.cpp:1005
-#, no-c-format
-msgid "Count flashcard as correct or error"
-msgstr "Contar este cartão como correto ou erro"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 62
-#: rc.cpp:1008
-#, no-c-format
-msgid "Quiz mode"
-msgstr "Modo Quiz"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 66
-#: rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "Show score as percentage"
-msgstr "Mostrar pontuação como porcentagem"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 72
-#: rc.cpp:1014
-#, no-c-format
-msgid "Font used for front of flashcard"
-msgstr "Fonte usada para os cartões"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 76
-#: rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "Color used for text on front of flashcard"
-msgstr "Cor usada para o texto na frente dos flashcards"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 80
-#: rc.cpp:1020
-#, no-c-format
-msgid "Color used for front of flashcard"
-msgstr "Cor usada na frente dos cartões"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 84
-#: rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "Color used for frame on front of flashcard"
-msgstr "Cor usada no quadro na frente dos cartões"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 88
-#: rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "Font used for back of flashcard"
-msgstr "Fonte usada na parte de trás dos cartões"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 92
-#: rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Color used for text on back of flashcard"
-msgstr "Cor usada para o texto da parte de trás dos cartões"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 96
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
-msgid "Color used for back of flashcard"
-msgstr "Cor usada na parte de trás dos cartões"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 100
-#: rc.cpp:1035
-#, no-c-format
-msgid "Color used for frame on back of flashcard"
-msgstr "Cor usada para o quadro na parte de trás dos cartões"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 106
-#: rc.cpp:1038
-#, no-c-format
-msgid "The Providers path for KWordQuiz"
-msgstr "O Caminho de Provedores para o KwordQuiz"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 110
-#: rc.cpp:1041
-#, no-c-format
-msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
-msgstr "O comando usado para iniciar a baixa de um vocabulário"
-
-#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 114
-#: rc.cpp:1044
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to "
-"$HOME)"
-msgstr ""
-"A pasta onde os vocabulários baixados são salvos por padrão (relativa a $HOME)"
-
-#: main.cpp:24
-msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
-msgstr "Um poderoso programa de aprendizagem de vocabulário"
-
-#: main.cpp:29
-msgid ""
-"A number 1-5 corresponding to the \n"
-"entries in the Mode menu"
-msgstr ""
-"Um número entre 1 e 5, correspondente às \n"
-"entradas do menu Modo"
-
-#: main.cpp:31
-msgid ""
-"Type of session to start with: \n"
-"'flash' for flashcard, \n"
-"'mc' for multiple choice, \n"
-"'qa' for question and answer"
-msgstr ""
-"Tipo de sessão para iniciar:\n"
-"'flash' para cartão, \n"
-"'mc' para múltipla escolha, \n"
-"'qa' para questão e resposta"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "File to open"
-msgstr "Arquivo para abrir"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "KWordQuiz"
-msgstr "KWordQuiz"
-
-#: main.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "KDE Edutainment Maintainer"
-msgstr "Mantenedor do Software Educativo do TDE"
-
-#: kwordquizdoc.cpp:110
-msgid ""
-"The current file has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"O arquivo atual foi modificado.\n"
-"Quer salvá-lo?"
-
-#: kwordquizdoc.cpp:165
-msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Não foi possível abrir o arquivo<br><b>%1</b></qt>"
-
-#: kwordquizdoc.cpp:335
-msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Não foi possível gravar o arquivo<br><b>%1</b></qt>"
-
-#: wqprintdialogpage.cpp:31
-msgid "Vocabulary Options"
-msgstr "Opções de Vocabulário"
-
-#: wqprintdialogpage.cpp:35
-msgid "Select Type of Printout"
-msgstr "Selecione o Tipo de Impressão"
-
-#: wqprintdialogpage.cpp:42
-msgid "Vocabulary &list"
-msgstr "&Lista de vocabulário"
-
-#: wqprintdialogpage.cpp:44
-msgid "Vocabulary e&xam"
-msgstr "E&xame de vocabulário"
-
-#: wqprintdialogpage.cpp:46
-msgid "&Flashcards"
-msgstr "&Cartões"
-
-#: wqprintdialogpage.cpp:50
-msgid "Specify type of printout to make"
-msgstr "Indique o tipo de impressão a realizar"
-
-#: wqprintdialogpage.cpp:51
-msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
-msgstr "Selecione para imprimir o vocabulário tal como mostrado no editor"
-
-#: wqprintdialogpage.cpp:52
-msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
-msgstr "Selecione para imprimir o vocabulário tal como um exame de vocabulário"
-
-#: wqprintdialogpage.cpp:53
-msgid "Select to print flashcards"
-msgstr "Selecione para imprimir cartões"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Wanderlei Antonio Cavassin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lisiane@kdemail.net, cavassin@mandriva.com"
-
-#: wqlreader.cpp:62
-msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
-msgstr "Este arquivo não parece ser do (K)WordQuiz"
-
-#: wqlreader.cpp:71
-msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x"
-msgstr "O KWordQuiz só pode abrir arquivos criados pelo WordQuiz 5.x"
-
-#: dlgrc.cpp:22
-msgid "Rows & Columns"
-msgstr "Linhas & Colunas"
-
-#: dlglanguage.cpp:26
-msgid "Column Titles"
-msgstr "Títulos das Colunas"
-
-#: kwordquiz.cpp:109
-msgid "Creates a new blank vocabulary document"
-msgstr "Criar um novo documento de vocabulário"
-
-#: kwordquiz.cpp:113
-msgid "Opens an existing vocabulary document"
-msgstr "Abrir um documento de vocabulário existente"
-
-#: kwordquiz.cpp:118
-msgid "&Get New Vocabularies..."
-msgstr "Obter Novos Vocabulários..."
-
-#: kwordquiz.cpp:119
-msgid "Downloads new vocabularies"
-msgstr "Baixar novos vocabulários"
-
-#: kwordquiz.cpp:123
-msgid "Saves the active vocabulary document"
-msgstr "Gravar o documento de vocabulário ativo"
-
-#: kwordquiz.cpp:127
-msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
-msgstr "Gravar o documento de vocabulário ativo com um nome diferente"
-
-#: kwordquiz.cpp:131
-msgid "Closes the active vocabulary document"
-msgstr "Fecha o documento de vocabulário ativo"
-
-#: kwordquiz.cpp:135
-msgid "Prints the active vocabulary document"
-msgstr "Imprime o documento de vocabulário ativo"
-
-#: kwordquiz.cpp:139
-msgid "Quits KWordQuiz"
-msgstr "Sair do KWordQuiz"
-
-#: kwordquiz.cpp:143
-msgid "Undoes the last command"
-msgstr "Desfaz o último comando"
-
-#: kwordquiz.cpp:147
-msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
-msgstr ""
-"Corta o texto das células selecionadas e coloca-o na área de transferência"
-
-#: kwordquiz.cpp:151
-msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
-msgstr ""
-"Copia o texto das células selecionadas e coloca-o na área de transferência"
-
-#: kwordquiz.cpp:155
-msgid ""
-"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected cells"
-msgstr ""
-"Cola o texto cortado ou copiado para a área de transferência nas células "
-"selecionadas"
-
-#: kwordquiz.cpp:159
-msgid "Clears the content of the selected cells"
-msgstr "Limpa o conteúdo das células selecionadas"
-
-#: kwordquiz.cpp:162
-msgid "&Insert Row"
-msgstr "&Inserir Linha"
-
-#: kwordquiz.cpp:163
-msgid "Inserts a new row above the current row"
-msgstr "Insere uma nova linha por cima da linha atual"
-
-#: kwordquiz.cpp:166
-msgid "&Delete Row"
-msgstr "Apa&gar Linha"
-
-#: kwordquiz.cpp:167
-msgid "Deletes the selected row(s)"
-msgstr "Apaga a(s) linha(s) selecionada(s)"
-
-#: kwordquiz.cpp:170
-msgid "&Mark as Blank"
-msgstr "&Marcar como Espaço"
-
-#: kwordquiz.cpp:171
-msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
-msgstr ""
-"Marca a palavra atual ou selecionada como um espaço para Preencher-espaços"
-
-#: kwordquiz.cpp:174
-msgid "&Unmark Blanks"
-msgstr "&Desmarcar Espaços"
-
-#: kwordquiz.cpp:175
-msgid "Removes blanks from the current or selected word"
-msgstr "Remove espaços da palavra atual ou selecionada"
-
-#: kwordquiz.cpp:180
-msgid "&Column Titles..."
-msgstr "Títulos de &Coluna..."
-
-#: kwordquiz.cpp:181
-msgid "Defines the column titles for the active vocabulary"
-msgstr "Define títulos de coluna para o vocabulário ativo"
-
-#: kwordquiz.cpp:184
-msgid "&Font..."
-msgstr "&Fonte..."
-
-#: kwordquiz.cpp:185
-msgid "Defines the font used by the editor"
-msgstr "Define o tipo de letra utilizada pelo editor"
-
-#: kwordquiz.cpp:190
-msgid "&Rows/Columns..."
-msgstr "&Linhas/Colunas..."
-
-#: kwordquiz.cpp:191
-msgid ""
-"Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active "
-"vocabulary"
-msgstr ""
-"Define o número de linhas, altura das linhas e largura das colunas para o "
-"vocabulário ativo"
-
-#: kwordquiz.cpp:194
-msgid "&Sort..."
-msgstr "&Ordenar..."
-
-#: kwordquiz.cpp:195
-msgid ""
-"Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left or "
-"right column"
-msgstr ""
-"Ordena o vocabulário por ordem ascendente ou descendente baseado na coluna da "
-"esquerda ou direita"
-
-#: kwordquiz.cpp:198
-msgid "Sh&uffle"
-msgstr "Embaral&har"
-
-#: kwordquiz.cpp:199
-msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
-msgstr "Embaralha as entradas do vocabulário ativo"
-
-#: kwordquiz.cpp:202
-msgid "Change Mode"
-msgstr "Mudar o Modo"
-
-#: kwordquiz.cpp:203
-msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
-msgstr "Muda o modo utilizado no Quiz"
-
-#: kwordquiz.cpp:219 kwordquiz.cpp:220 kwordquiz.cpp:221 kwordquiz.cpp:222
-#: kwordquiz.cpp:223
-msgid "Selects this mode"
-msgstr "Seleciona esta modo"
-
-#: kwordquiz.cpp:230
-msgid "&Editor"
-msgstr "&Editor"
-
-#: kwordquiz.cpp:231
-msgid "Activates the vocabulary editor"
-msgstr "Ativa o editor de vocabulário"
-
-#: kwordquiz.cpp:234
-msgid "&Flashcard"
-msgstr "&Cartão"
-
-#: kwordquiz.cpp:235
-msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
-msgstr "Inicia uma sessão de cartões utilizando o vocabulário ativo"
-
-#: kwordquiz.cpp:238
-msgid "&Multiple Choice"
-msgstr "&Múltipla Escolha"
-
-#: kwordquiz.cpp:239
-msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
-msgstr "Inicia uma sessão de múltipla escolha utilizando o vocabulário ativo"
-
-#: kwordquiz.cpp:242
-msgid "&Question && Answer"
-msgstr "&Pergunta e Resposta"
-
-#: kwordquiz.cpp:243
-msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
-msgstr ""
-"Inicia uma sessão de perguntas e respostas utilizando o vocabulário ativo"
-
-#: kwordquiz.cpp:246
-msgid "&Check"
-msgstr "Verifi&car"
-
-#: kwordquiz.cpp:247
-msgid "Checks your answer to this question"
-msgstr "Verifica a sua resposta a esta pergunta"
-
-#: kwordquiz.cpp:250
-msgid "I &Know"
-msgstr "Eu &Sei"
-
-#: kwordquiz.cpp:251
-msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
-msgstr "Conta este cartão como correto e mostra o próximo"
-
-#: kwordquiz.cpp:254
-msgid "I &Do Not Know"
-msgstr "&Não Sei"
-
-#: kwordquiz.cpp:255
-msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
-msgstr "Conta este cartão como incorreto e mostra o próximo"
-
-#: kwordquiz.cpp:258
-msgid "&Hint"
-msgstr "&Dica"
-
-#: kwordquiz.cpp:259
-msgid "Gets the next correct letter of the answer"
-msgstr "Mostra a próxima letra correta da resposta"
-
-#: kwordquiz.cpp:262
-msgid "&Restart"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: kwordquiz.cpp:263
-msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
-msgstr "Reinicia a sessão do início"
-
-#: kwordquiz.cpp:266
-msgid "Repeat &Errors"
-msgstr "Repetir &Erros"
-
-#: kwordquiz.cpp:267
-msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
-msgstr "Repetir todas as perguntas com respostas incorretas"
-
-#: kwordquiz.cpp:271
-msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
-msgstr "Configura o som e outras notificações para certos eventos"
-
-#: kwordquiz.cpp:275
-msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
-msgstr ""
-"Especifica preferências para o editor de vocabulário e sessões de perguntas"
-
-#: kwordquiz.cpp:312
-msgid "Toggles display of the toolbars"
-msgstr "Alternar para a visibilidade das barras de ferramentas"
-
-#: kwordquiz.cpp:380 kwordquiz.cpp:494 kwordquiz.cpp:548
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Abrindo arquivo..."
-
-#: kwordquiz.cpp:388 kwordquiz.cpp:489 kwordquiz.cpp:543 kwordquiz.cpp:551
-#: kwordquiz.cpp:565 kwordquiz.cpp:579 kwordquiz.cpp:657 kwordquiz.cpp:672
-#: kwordquiz.cpp:704 kwordquiz.cpp:711 kwordquiz.cpp:718 kwordquiz.cpp:725
-#: kwordquiz.cpp:732 kwordquiz.cpp:739 kwordquiz.cpp:746 kwordquiz.cpp:753
-#: kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:767 kwordquiz.cpp:784 kwordquiz.cpp:799
-#: kwordquiz.cpp:806 kwordquiz.cpp:813 kwordquiz.cpp:820 kwordquiz.cpp:827
-#: kwordquiz.cpp:834 kwordquiz.cpp:847 kwordquiz.cpp:854 kwordquiz.cpp:861
-#: kwordquiz.cpp:868 kwordquiz.cpp:875 kwordquiz.cpp:882 kwordquiz.cpp:889
-#: kwordquiz.cpp:896 kwordquiz.cpp:903 kwordquiz.cpp:910 kwordquiz.cpp:1210
-msgid "Ready"
-msgstr "Pronto"
-
-#: kwordquiz.cpp:480
-msgid "Opening a new document window..."
-msgstr "Abrindo uma nova janela de documento..."
-
-#: kwordquiz.cpp:496
-msgid "&Join selected files into one list"
-msgstr "&Juntar os arquivos selecionados numa lista"
-
-#: kwordquiz.cpp:499
-#, fuzzy
-msgid ""
-"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n"
-"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
-"*.wql|KWordQuiz Document\n"
-"*.xml.gz|Pauker Lesson\n"
-"*.csv|Comma-Separated Values"
-msgstr ""
-"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|Todos os Documentos Suportados\n"
-"*.kvtml|Documento de Vocabulário do TDE\n"
-"*.wql|Documento do KWordQuiz\n"
-"*.xml.gz|Lição Pauker\n"
-"*.csv|Valores Separados por Vírgulas"
-
-#: kwordquiz.cpp:503
-msgid "Open Vocabulary Document"
-msgstr "Abrir um Documento de Vocabulário"
-
-#: kwordquiz.cpp:556
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Salvando o arquivo..."
-
-#: kwordquiz.cpp:577
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "Salvando o arquivo com um novo nome..."
-
-#: kwordquiz.cpp:587
-#, fuzzy
-msgid ""
-"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
-"*.wql|KWordQuiz Document\n"
-"*.csv|Comma-Separated Values\n"
-"*.html|Hypertext Markup Language"
-msgstr ""
-"*.kvtml|Documento de Vocabulário do TDE\n"
-"*.wql|Documento do KWordQuiz\n"
-"*.csv|Valores Separados por Vírgulas\n"
-"*.html|'Hypertext Markup Language'"
-
-#: kwordquiz.cpp:590
-msgid "Save Vocabulary Document As"
-msgstr "Salvar o Documento de Vocabulário Como"
-
-#: kwordquiz.cpp:612
-msgid ""
-"<qt>The file"
-"<br><b>%1</b>"
-"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
-msgstr "<qt>O arquivo<br><b>%1</b><br>já existe. Deseja sobrescrever?</qt>"
-
-#: kwordquiz.cpp:635
-msgid "Closing file..."
-msgstr "Fechando o arquivo..."
-
-#: kwordquiz.cpp:662
-msgid "Printing..."
-msgstr "Imprimindo..."
-
-#: kwordquiz.cpp:677
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Saindo..."
-
-#: kwordquiz.cpp:702
-msgid "Undoing previous command..."
-msgstr "Desfazendo o comando anterior..."
-
-#: kwordquiz.cpp:709
-msgid "Cutting selection..."
-msgstr "Cortando a seleção..."
-
-#: kwordquiz.cpp:716
-msgid "Copying selection to clipboard..."
-msgstr "Copiando a seleção para a área de transferência..."
-
-#: kwordquiz.cpp:723
-msgid "Inserting clipboard contents..."
-msgstr "Inserindo o conteúdo da área de transferência..."
-
-#: kwordquiz.cpp:730
-msgid "Clearing the selected cells..."
-msgstr "Limpando as células selecionadas..."
-
-#: kwordquiz.cpp:737
-msgid "Inserting rows..."
-msgstr "Inserindo linhas..."
-
-#: kwordquiz.cpp:744
-msgid "Deleting selected rows..."
-msgstr "Apagando as linhas selecionadas..."
-
-#: kwordquiz.cpp:751
-msgid "Marking selected text as a blank..."
-msgstr "Marcando o texto selecionado como espaço..."
-
-#: kwordquiz.cpp:758
-msgid "Removing blank markings..."
-msgstr "Removendo as marcações de espaços..."
-
-#: kwordquiz.cpp:765
-msgid "Searching for indicated text..."
-msgstr "Procurando pelo texto indicado..."
-
-#: kwordquiz.cpp:766 kwordquiz.cpp:805
-msgid "Not implemented yet"
-msgstr "Ainda não implementado"
-
-#: kwordquiz.cpp:772
-msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
-msgstr "Configurando os títulos de coluna do vocabulário..."
-
-#: kwordquiz.cpp:789
-msgid "Setting the font of the vocabulary..."
-msgstr "Configurando a fonte do vocabulário..."
-
-#: kwordquiz.cpp:804
-msgid "Changing the keyboard layout..."
-msgstr "Mudando o layout do teclado..."
-
-#: kwordquiz.cpp:811
-msgid "Inserting special character..."
-msgstr "Inserindo caractere especial..."
-
-#: kwordquiz.cpp:818
-msgid "Changing row and column properties..."
-msgstr "Modificando as propriedades de linhas e colunas..."
-
-#: kwordquiz.cpp:825
-msgid "Sorting the vocabulary..."
-msgstr "Ordenando o vocabulário..."
-
-#: kwordquiz.cpp:832
-msgid "Randomizing the vocabulary..."
-msgstr "Tornando o vocabulário aleatório..."
-
-#: kwordquiz.cpp:839 kwordquiz.cpp:852 kwordquiz.cpp:859 kwordquiz.cpp:866
-#: kwordquiz.cpp:873 kwordquiz.cpp:880
-msgid "Updating mode..."
-msgstr "Atualizando o modo..."
-
-#: kwordquiz.cpp:887
-msgid "Starting editor session..."
-msgstr "Iniciando uma sessão de edição..."
-
-#: kwordquiz.cpp:894
-msgid "Starting flashcard session..."
-msgstr "Iniciando sessão de cartões..."
-
-#: kwordquiz.cpp:901
-msgid "Starting multiple choice session..."
-msgstr "Iniciando sessão de múltipla escolha..."
-
-#: kwordquiz.cpp:908
-msgid "Starting question & answer session..."
-msgstr "Iniciando sessão de perguntas e respostas..."
-
-#: kwordquiz.cpp:1077
-#, c-format
-msgid "Inserts the character %1"
-msgstr "Insere o caractere %1"
-
-#: kwordquiz.cpp:1134
-msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
-msgstr "Isto vai reiniciar a sessão. Deseja continuar?"
-
-#: kwordquiz.cpp:1148 kwordquiz.cpp:1167
-msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
-msgstr "&1 %1 -> %2 Ordenado"
-
-#: kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1168
-msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
-msgstr "&2 %1 -> %2 Ordenado"
-
-#: kwordquiz.cpp:1150 kwordquiz.cpp:1169
-msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
-msgstr "&3 %1 -> %2 Aleatoriamente"
-
-#: kwordquiz.cpp:1151 kwordquiz.cpp:1170
-msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
-msgstr "&4 %1 -> %2 Aleatoriamente"
-
-#: kwordquiz.cpp:1152 kwordquiz.cpp:1171
-msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
-msgstr "&5 %1 <-> %2 Aleatoriamente"
-
-#: kwordquiz.cpp:1178 kwordquiz.cpp:1181
-msgid "%1 -> %2 In Order"
-msgstr "%1 -> %2 Ordenado"
-
-#: kwordquiz.cpp:1184 kwordquiz.cpp:1187
-msgid "%1 -> %2 Randomly"
-msgstr "%1 -> %2 Aleatoriamente"
-
-#: kwordquiz.cpp:1190
-msgid "%1 <-> %2 Randomly"
-msgstr "%1 <-> %2 Aleatoriamente"
-
-#: prefcardappearance.cpp:68
-msgid ""
-"_: Back of the flashcard\n"
-"Back"
-msgstr "Voltar"
-
-#: prefcardappearance.cpp:70
-msgid "Answer"
-msgstr "Resposta"
-
-#: prefcardappearance.cpp:83
-msgid "Question"
-msgstr "Pergunta"
-
-#: dlgsort.cpp:24
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
-
-#: dlgspecchar.cpp:26
-msgid "Select Character"
-msgstr "Selecione um Caractere"
-
-#: dlgspecchar.cpp:30
-msgid "&Select"
-msgstr "&Selecionar"
-
-#: dlgspecchar.cpp:31
-msgid "Select this character"
-msgstr "Seleciona este caractere"