diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics')
52 files changed, 20151 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..2046214df50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pt_BR +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..4f749bdc6ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/Makefile.in @@ -0,0 +1,831 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdegraphics +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = pt_BR +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po libkfaximgage.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kdjview.po kfaxview.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kolourpaint.po kfax.po kfile_jpeg.po kpovmodeler.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po +GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegraphics/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kolourpaint.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kpovmodeler.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po libkfaximgage.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kfaxview.po kdvi.po kfile_ps.po kdjview.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am + +#>+ 151 +kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po + rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po + test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo +kfile_tga.gmo: kfile_tga.po + rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po + test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo +kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po + rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po + test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo +kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po + rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po + test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo +ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po + rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po + test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo +kdvi.gmo: kdvi.po + rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po + test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo +kgamma.gmo: kgamma.po + rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po + test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo +kcmkamera.gmo: kcmkamera.po + rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po + test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo +kfile_dds.gmo: kfile_dds.po + rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po + test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo +kmrml.gmo: kmrml.po + rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po + test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo +kview_scale.gmo: kview_scale.po + rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po + test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo +kuickshow.gmo: kuickshow.po + rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po + test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo +libkscan.gmo: libkscan.po + rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po + test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo +kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po + rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po + test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo +kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po + rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po + test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo +kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po + rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po + test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo +libkfaximgage.gmo: libkfaximgage.po + rm -f libkfaximgage.gmo; $(GMSGFMT) -o libkfaximgage.gmo $(srcdir)/libkfaximgage.po + test ! -f libkfaximgage.gmo || touch libkfaximgage.gmo +ksnapshot.gmo: ksnapshot.po + rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po + test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo +kiconedit.gmo: kiconedit.po + rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po + test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo +kfile_gif.gmo: kfile_gif.po + rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po + test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo +kpdf.gmo: kpdf.po + rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po + test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo +kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po + rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po + test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo +kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po + rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po + test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo +kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po + rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po + test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo +kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po + rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po + test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo +kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po + rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po + test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo +kfile_ps.gmo: kfile_ps.po + rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po + test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo +kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po + rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po + test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo +kfile_exr.gmo: kfile_exr.po + rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po + test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo +kcoloredit.gmo: kcoloredit.po + rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po + test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo +kview.gmo: kview.po + rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po + test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo +kruler.gmo: kruler.po + rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po + test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo +kdjview.gmo: kdjview.po + rm -f kdjview.gmo; $(GMSGFMT) -o kdjview.gmo $(srcdir)/kdjview.po + test ! -f kdjview.gmo || touch kdjview.gmo +kfaxview.gmo: kfaxview.po + rm -f kfaxview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfaxview.gmo $(srcdir)/kfaxview.po + test ! -f kfaxview.gmo || touch kfaxview.gmo +kviewviewer.gmo: kviewviewer.po + rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po + test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo +kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po + rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po + test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo +kfile_png.gmo: kfile_png.po + rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po + test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo +kghostview.gmo: kghostview.po + rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po + test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo +kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po + rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po + test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo +kviewshell.gmo: kviewshell.po + rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po + test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo +kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po + rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po + test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo +kooka.gmo: kooka.po + rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po + test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo +kolourpaint.gmo: kolourpaint.po + rm -f kolourpaint.gmo; $(GMSGFMT) -o kolourpaint.gmo $(srcdir)/kolourpaint.po + test ! -f kolourpaint.gmo || touch kolourpaint.gmo +kfax.gmo: kfax.po + rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po + test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo +kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po + rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po + test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo +kpovmodeler.gmo: kpovmodeler.po + rm -f kpovmodeler.gmo; $(GMSGFMT) -o kpovmodeler.gmo $(srcdir)/kpovmodeler.po + test ! -f kpovmodeler.gmo || touch kpovmodeler.gmo +kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po + rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po + test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo +kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po + rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po + test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo +kfile_ico.gmo: kfile_ico.po + rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po + test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo +kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po + rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po + test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig libkfaximgage ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kdjview kfaxview kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kolourpaint kfax kfile_jpeg kpovmodeler kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 52 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkfaximgage.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdjview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfaxview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolourpaint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpovmodeler.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegraphics/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegraphics/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..b1eff2c67bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po @@ -0,0 +1,170 @@ +# translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:40-0200\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimum height:" +msgstr "Altura mínima:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of " +"10." +msgstr "" +"A altura da imagem mostrada não pode ficar menor que o tamanho que você digitou " +"aqui.\n" +"Um valor 10 faria uma imagem 1x1 ser esticada verticalmente, em um fator de 10." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Maximum height:" +msgstr "Altura máxima:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a " +"factor of 0.1." +msgstr "" +"A altura da imagem mostrada não pode ficar maior que o tamanho que você digitou " +"aqui.\n" +"Um valor 100 faria uma imagem 1000x1000 ser comprimida verticalmente, em um " +"fator de 0.1." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Minimum width:" +msgstr "Largura mínima:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor " +"of 10." +msgstr "" +"A largura da imagem mostrada não pode ficar menor que o tamanho que você " +"digitou aqui.\n" +"Um valor 10 faria uma imagem 1x1 ser comprimida horizontalmente, em um fator de " +"10." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Maximum width:" +msgstr "Largura máxima:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a " +"factor of 0.1." +msgstr "" +"A largura da imagem mostrada não pode ficar maior que o tamanho que você " +"digitou aqui.\n" +"Um valor 100 faria uma imagem 1000x1000 ser comprimida horizontalmente, em um " +"fator de 0.1." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Choose which blend effects should be used:" +msgstr "Escolha quais efeitos de mistura devem ser usados:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Effect" +msgstr "Efeito" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"Every effect selected may be used to create a transition effect between the " +"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." +msgstr "" +"Cada efeito selecionado pode ser usado para criar um efeito de transição entre " +"as imagens. Se você selecionou efeitos múltiplos, eles serão escolhidos " +"aleatoriamente." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" +msgstr "Usar escalonamento suave (alta qualidade, mas lento)" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter proporção" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means " +"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same " +"factor." +msgstr "" +"Se isto estiver marcado, o KView sempre tentará manter a taxa do aspecto. Isto " +"significa que se a largura estiver escalonada em um fator x, a altura estará " +"escalonada com o mesmo fator." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Center image" +msgstr "Centralizar Imagem" + +#: defaults.h:35 +msgid "No Blending" +msgstr "Sem mistura" + +#: defaults.h:36 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Limpar da Esquerda" + +#: defaults.h:37 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Limpar da Direita" + +#: defaults.h:38 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Limpar do Topo" + +#: defaults.h:39 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Limpar da Base" + +#: defaults.h:40 +msgid "Alpha Blend" +msgstr "Mistura Alfa" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..0cd5e8e28e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# tradução de kcm_kviewgeneralconfig.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 12:59-0200\n" +"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kviewconfmodules.cpp:40 +msgid "Resizing" +msgstr "Redimensionando" + +#: kviewconfmodules.cpp:45 +msgid "Only resize window" +msgstr "Redimensionar somente a janela" + +#: kviewconfmodules.cpp:46 +msgid "Resize image to fit window" +msgstr "Redimensionar a imagem para que preencha a janela" + +#: kviewconfmodules.cpp:47 +msgid "Don't resize anything" +msgstr "Não redimensionar" + +#: kviewconfmodules.cpp:48 +msgid "Best fit" +msgstr "Melhor ajuste" + +#: kviewconfmodules.cpp:49 +msgid "" +"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be " +"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled " +"down.</p>" +msgstr "" +"<p>O KView redimensionará a janela para preencher a imagem. A imagem nunca será " +"escalonada acima disso, porém, se ela for muito grande para a tela, será " +"diminuída.</p>" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..58c154f4422 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# translation of kcm_kviewpluginsconfig.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewpluginsconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-15 15:20-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: kviewpluginsconfig.cpp:35 +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..7e64de68619 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po @@ -0,0 +1,19 @@ +# translation of kcm_kviewviewerpluginsconfig.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewviewerpluginsconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-15 15:21-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37 +msgid "Viewer" +msgstr "Visualizador" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcmkamera.po new file mode 100644 index 00000000000..94b87916f9a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcmkamera.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# translation of kcmkamera.po to Brazilian Portuguese +# translation of kcmkamera.po to Portuguese Brazilian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003 +# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkamera\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-02 17:18-0300\n" +"Last-Translator: Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: kamera.cpp:91 +msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." +msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas do gPhoto2." + +#: kamera.cpp:122 +msgid "Click this button to add a new camera." +msgstr "Clique neste botão para adicionar uma nova câmera." + +#: kamera.cpp:125 +msgid "Test" +msgstr "Teste" + +#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 +msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." +msgstr "Clique neste botão para remover a câmera selecionada da lista." + +#: kamera.cpp:131 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kamera.cpp:132 +msgid "" +"Click this button to change the configuration of the selected camera." +"<br>" +"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " +"dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Clique neste botão para alterar a configuração da câmera selecionada. " +"<br> " +"<br> A disponibilidade deste atributo e o conteúdo do diálogo de Configuração " +"dependem do modelo da câmera." + +#: kamera.cpp:135 +msgid "" +"Click this button to view a summary of the current status of the selected " +"camera." +"<br>" +"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " +"dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Clique neste botão para ver um resumo do status atual da câmera selecionada." +"<br>" +"<br>A disponibilidade deste atributo e o conteúdo do diálogo de Configuração " +"dependem do modelo da câmera." + +#: kamera.cpp:139 +msgid "Click this button to cancel the current camera operation." +msgstr "Clique neste botão para cancelar a operação com a câmera atual." + +#: kamera.cpp:323 +msgid "Camera test was successful." +msgstr "Teste da câmera foi bem-sucedido." + +#: kamera.cpp:404 +msgid "" +"<h1>Digital Camera</h1>\n" +"This module allows you to configure support for your digital camera.\n" +"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" +"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" +"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n" +"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update." +"<br>" +"<br>\n" +"To view and download images from the digital camera, go to address\n" +"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications." +msgstr "" +"<h1>Câmera Digital</h1>\n" +"Este módulo permite você configurar o suporte para sua câmera digital.\n" +"Você precisará selecionar o modelo da câmera e a porta em que está conectada\n" +"no seu computador (ex.: USB, Serial, Firewire). Se sua câmera não aparecer na\n" +"lista de <i>Câmeras Suportadas</i>, vá para o\n" +"<a href=\"http://www.gphoto.org\">sítio da web da GPhoto</a> " +"para fazer uma possível atualização." +"<br>" +"<br>\n" +"Para visualizar e para abaixar imagens da câmera digital, vá para o endereço\n" +"<a href=\"camera:/\">câmera:/</a> no Konqueror e outras aplicações KDE." + +#: kameradevice.cpp:79 +msgid "Could not allocate memory for abilities list." +msgstr "Não pôde alocar memória para a lista de habilidades." + +#: kameradevice.cpp:83 +msgid "Could not load ability list." +msgstr "Não pôde carregar a lista de habilidades." + +#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454 +msgid "" +"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options " +"may be incorrect." +msgstr "" +"Descrição de habilidades para câmera %1 não está disponível. As opções de " +"configurações talvez estejam incorretas." + +#: kameradevice.cpp:111 +msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." +msgstr "Não pode acessar o driver. Verifique sua instalação do gPhoto2." + +#: kameradevice.cpp:131 +msgid "" +"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity " +"and try again." +msgstr "" +"Incapaz de inicializar câmera. Verifique suas configurações de porta e conexão " +"da câmera e tente novamente." + +#: kameradevice.cpp:155 +msgid "" +"No camera summary information is available.\n" +msgstr "" +"Nenhum resumo de informação da câmera está disponível.\n" + +#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178 +msgid "Camera configuration failed." +msgstr "Configuração da câmera falhou." + +#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393 +msgid "Serial" +msgstr "Serial" + +#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: kameradevice.cpp:215 +msgid "Unknown port" +msgstr "Porta desconhecida" + +#: kameradevice.cpp:274 +msgid "Select Camera Device" +msgstr "Selecione o Dispositivo da Câmera" + +#: kameradevice.cpp:291 +msgid "Supported Cameras" +msgstr "Câmeras Suportadas" + +#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: kameradevice.cpp:304 +msgid "Port Settings" +msgstr "Configurações da Porta" + +#: kameradevice.cpp:310 +msgid "" +"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " +"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." +msgstr "" +"Se esta opção estiver marcada, a câmera deverá estar conectada em uma das \n" +"portas seriais (conhecidas como COM no Microsoft Windows) no seu computador." + +#: kameradevice.cpp:313 +msgid "" +"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the " +"USB slots in your computer or USB hub." +msgstr "" +"Se esta opção estiver marcada, a câmera deverá estar conectada a um dos slots " +"USB do seu computador ou a um hub USB." + +#: kameradevice.cpp:320 +msgid "No port type selected." +msgstr "Nenhum tipo de porta selecionada." + +#: kameradevice.cpp:326 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: kameradevice.cpp:328 +msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." +msgstr "Aqui você deve escolher a porta serial em que será conectada a câmera." + +#: kameradevice.cpp:336 +msgid "No further configuration is required for USB." +msgstr "Nenhuma outra configuração para USB é requerida." + +#: kameraconfigdialog.cpp:209 +msgid "Button (not supported by KControl)" +msgstr "Botão (não suportado pelo KControle)" + +#: kameraconfigdialog.cpp:216 +msgid "Date (not supported by KControl)" +msgstr "Data (não suportada pelo KControle)" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcoloredit.po new file mode 100644 index 00000000000..ce7d1d042b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kcoloredit.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# tradução de kcoloredit.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcoloredit.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcoloredit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 13:39-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 +msgid "hex." +msgstr "hex." + +#: gradientselection.cpp:41 +msgid "Variable" +msgstr "Variável" + +#: gradientselection.cpp:49 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: colorselector.cpp:82 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 +msgid "Invalid format" +msgstr "Formato inválido" + +#: palette.cpp:163 +msgid "Could not open file" +msgstr "Impossível abrir arquivo" + +#: palette.cpp:179 palette.cpp:198 +msgid "Write error" +msgstr "Erro de Escrita" + +#: palette.cpp:210 +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "Impossível abrir arquivo para escrita" + +#: loadpalettedlg.cpp:35 +msgid "Load Palette" +msgstr "Carregar paleta" + +#: loadpalettedlg.cpp:41 +msgid "Select a palette:" +msgstr "Selecionar uma paleta:" + +#: loadpalettedlg.cpp:60 +msgid "Custom Colors" +msgstr "Cores personalizadas" + +#: loadpalettedlg.cpp:62 +msgid "Recent Colors" +msgstr "Cores recentes" + +#: loadpalettedlg.cpp:93 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os arquivos" + +#: loadpalettedlg.cpp:93 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Arquivo" + +#: kcoloreditview.cpp:50 +msgid "Add Color" +msgstr "Adicionar uma cor" + +#: kcoloreditview.cpp:55 +msgid "At cursor" +msgstr "No cursor" + +#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 +msgid "Overwrite" +msgstr "Substituir" + +#: kcoloreditview.cpp:74 +msgid "Color at Cursor" +msgstr "Cor no cursor" + +#: kcoloreditview.cpp:78 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kcoloreditdoc.cpp:111 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O arquivo atual foi modificado.\n" +"Você deseja salvá-lo?" + +#: kcoloreditdoc.cpp:112 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Não Salvar" + +#: kcoloredit.cpp:77 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: kcoloredit.cpp:92 +msgid "Show &Color Names" +msgstr "Mostrar Nome das &Cores" + +#: kcoloredit.cpp:95 +msgid "Hide &Color Names" +msgstr "Ocultar &Nome das Cores" + +#: kcoloredit.cpp:96 +msgid "From &Palette" +msgstr "Da &Paleta" + +#: kcoloredit.cpp:99 +msgid "From &Screen" +msgstr "Da &Tela" + +#: kcoloredit.cpp:106 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kcoloredit.cpp:259 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: kcoloredit.cpp:266 +msgid "" +"A Document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Um documento com este nome já existe.\n" +"Você deseja sobrescrevê-lo?" + +#: main.cpp:26 main.cpp:40 +msgid "KColorEdit" +msgstr "KColorEdit" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "Arquivo para abrir" + +#: main.cpp:44 +msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" +msgstr "Reescrever o código para ser compatível com os padrões do KDE" + +#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Color" +msgstr "&Cor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Felipe Miguel Jorge Arruda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "felipe@conectiva.com.br" + +#~ msgid "A color editor for KDE" +#~ msgstr "Um editor de cores para o KDE" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdjview.po new file mode 100644 index 00000000000..7e766dc4dc2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdjview.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# translation of kdjview.po to Brazilian Portuguese +# +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdjview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:04-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Felipe Arruda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "felipemiguel@gmail.com" + +#: djvumultipage.cpp:61 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: djvumultipage.cpp:62 +msgid "Black and White" +msgstr "Preto e Branco" + +#: djvumultipage.cpp:63 +msgid "Show foreground only" +msgstr "Exibir apenas o primeiro plano" + +#: djvumultipage.cpp:64 +msgid "Show background only" +msgstr "Exibir apenas o segundo plano" + +#: djvumultipage.cpp:65 +msgid "Render Mode" +msgstr "Modo de Renderização" + +#: djvumultipage.cpp:70 +msgid "Delete Pages..." +msgstr "Remover Páginas..." + +#: djvumultipage.cpp:95 +msgid "KDjView" +msgstr "KDjView" + +#: djvumultipage.cpp:96 +msgid "KViewshell DjVu Plugin." +msgstr "Plugin DjVu do KViewshell." + +#: djvumultipage.cpp:99 +msgid "This program displays DjVu files." +msgstr "Este programa visualiza arquivos DjVu." + +#: djvumultipage.cpp:102 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "Plugin KViewShell" + +#: djvumultipage.cpp:107 +msgid "DjVu file loading" +msgstr "Carregando arquivo DjVu" + +#: djvumultipage.cpp:130 +msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" +msgstr "*.djvu|Arquivo DjVu (*.djvu)" + +#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 +msgid "Delete Pages" +msgstr "Remover Páginas" + +#: djvumultipage.cpp:167 +msgid "Select the pages you wish to delete." +msgstr "Selecione as páginas que você deseja remover." + +#: djvumultipage.cpp:223 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: djvumultipage.cpp:326 +msgid "Save File As" +msgstr "Salvar Arquivo Como" + +#: djvumultipage.cpp:337 +msgid "" +"The file %1\n" +"already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O arquivo %1\n" +"já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrescrever Arquivo" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: djvurenderer.cpp:274 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "<qt><strong>Erro de arquivo.</strong> O arquivo '%1' não existe.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 +msgid "File Error" +msgstr "Erro de Arquivo" + +#: djvurenderer.cpp:296 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro de Arquivo.</strong> O arquivo '%1' não pode ser " +"carregado.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:402 +msgid "Loading file. Computing page sizes..." +msgstr "Carregando arquivo. Calculando tamanho das páginas..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Printing..." +msgstr "Imprimindo..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Preparing pages for printing..." +msgstr "Preparando páginas para impressão..." + +#: djvurenderer.cpp:581 +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Deleting pages..." +msgstr "Remover páginas..." + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Please wait while pages are removed..." +msgstr "Por favor, aguarde enquanto as páginas são removidas..." + +#: djvurenderer.cpp:660 +#, c-format +msgid "deleting page %1" +msgstr "removendo página %1" + +#: djvurenderer.cpp:708 +#, c-format +msgid "processing page %1" +msgstr "processando página %1" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 +msgid "DJVU to PS Conversion" +msgstr "Conversão DJVU para PS" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Posição e Tamanho da Página" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Escolher automaticamente orientação retrato ou paisagem" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitada, algumas páginas podem ser rotacionadas para " +"se ajustarem melhor ao tamanho do papel." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se esta opção estiver habilitada, as orientações como retrato ou paisagem " +"são selecionadas automaticamente, página à página. Esta opção faz um uso melhor " +"do papel e fornece um visual mais apelativo para as impressões.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrescrever a opção Retrato/Paisagem configurada " +"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver habilitada, e caso as " +"páginas no seu documento tenham tamanhos diferentes, então algumas páginas " +"poderão ser rotacionadas e outras não.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 +msgid "Scale pages to fit paper size" +msgstr "Redimensionar páginas para ajustá-las ao tamanho do papel" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 +msgid "" +"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas para " +"serem ajustadas ao tamanho do papel configurado para a impressora." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas " +"para se ajustarem ao tamanho do papel.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Se esta opçãoe stiver habilitada, e se as páginas no seu " +"documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser " +"redimensionadas em uma escala diferente.</p></qt>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "PostScript language level:" +msgstr "Nível da linguagem PostScript:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Render mode:" +msgstr "Modo de Renderização:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Level 1 (almost obsolete)" +msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Level 2 (default)" +msgstr "Nível 2 (padrão)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Level 3 (might print faster)" +msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais rápido)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " +"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " +"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" +"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " +"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " +"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " +"printers.</p>\n" +"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " +"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " +"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" +msgstr "" +"<p>Nesta janela você pode configurar o nível da linguagem PostScript utilizada " +"pelo KViewShell. A escolha do nível da linguagem pode afetar drasticamente a " +"velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da impressão.</p>\n" +"<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora. Os arquivos produzidos " +"podem ser impressos em todas as impressoras, porém os arquivos produzidos são " +"muito grandes e a impressão pode ser bastante demorada.</p>\n" +"<p><b>Nível 2:</b> Arquivos PostScript Nível 2 são muito menores e imprimem " +"muito mais rápido do que os de Nível 1. Arquivos de Nível 2 são suportados pela " +"maior parte das impressoras.</p>\n" +"<p><b>Nível 3:</b> Arquivos PostScripts Nível 3 são bem menores e podem ser " +"impressos muito mais rápido do que os de Nível 2. Entretanto, os arquivos de " +"Nívl 3 são suportados apenas pelas impressoras mais modernas. Se o Nível 3 " +"funcionar para você, então esta é a sua melhor opção.</p>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Print Full Page (default)" +msgstr "Imprimir Página Completa (padrão)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Preto & Branco" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Foreground Only" +msgstr "Apenas o Primeiro Plano" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Background Only" +msgstr "Apenas o Segundo Plano" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " +"part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " +"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " +"faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " +"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" +msgstr "" +"<p>Bons arquivos DJVU são separados em imagens de primeiro e segundo plano. O " +"primeiro plano contem, na maioria das vezes, o texto. Como o modo de " +"renderização você pode decidir qual região da página será impressa.</p>\n" +"<p><b>Imprimir Página Completa:</b> A página completa será impressa, incluindo " +"o primeiro e segundo plano, a cores ou em escala de cinza.</p>\n" +"<p><b>Preto e Branco:</b> Primeiro e segundo planos são impressos, porém apenas " +"em preto e branco. Caso esta opção seja escolhida, os arquivos gerados serão " +"impressos muito mais rápido, mas a qualidade não será tão boa.</p>\n" +"<p><b>Apenas o Primeiro Plano:</b> Esta opção é útil se o segundo plano da " +"página está atrapalhando e dificultando a leitura do texto.</p>\n" +"<p><b>Segundo Plano:</b> Imprimir apenas o segundo plano da página.</p>" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "fromToWidget_base" +msgstr "fromToWidget_base" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "From page:" +msgstr "Da página:" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "To page:" +msgstr "Até a página:" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdvi.po new file mode 100644 index 00000000000..e4a05fa388f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -0,0 +1,1435 @@ +# tradução de kdvi.po para Brazilian Portuguese +# translation of kdvi.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdvi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:39-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: TeXFontDefinition.cpp:108 +msgid "Cannot find font %1, file %2." +msgstr "Não foi possível encontrar a fonte %1, no arquivo %2." + +#: TeXFontDefinition.cpp:124 +#, c-format +msgid "Checksum mismatch for font file %1" +msgstr "Checagem incompatível para o arquivo de fontes %1" + +#: TeXFontDefinition.cpp:133 +msgid "TeX virtual" +msgstr "TeX virtual" + +#: TeXFontDefinition.cpp:142 +msgid "TeX Font Metric" +msgstr "Fonte TeX Métrico" + +#: TeXFontDefinition.cpp:167 +msgid "FreeType" +msgstr "FreeType" + +#: TeXFontDefinition.cpp:172 +#, c-format +msgid "Cannot recognize format for font file %1" +msgstr "Não pode reconhecer o formato para o arquivo de fontes %1" + +#: TeXFont_PFB.cpp:44 +msgid "" +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +msgstr "" +"O arquivo de fontes %1 pôde ser aberto e lido, mas o formato da fonte não é " +"suportado." + +#: TeXFont_PFB.cpp:50 +msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." +msgstr "" +"O arquivo de fontes %1 está danificado, ou não pôde ser aberto ou lido." + +#: TeXFont_PFB.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." +msgstr "" +"FreeType reportou um erro ao definir o tamanho do caracter para o arquivo de " +"fontes %1." + +#: TeXFont_PFB.cpp:187 +msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"A FreeType é incapaz de carregar o símbolo #%1 do arquivo de fontes %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:199 +msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"A FreeType é incapaz de renderizar o símbolo #%1 do arquivo de fontes %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:212 +msgid "Glyph #%1 is empty." +msgstr "Símbolo #%1 está vazio." + +#: TeXFont_PFB.cpp:213 +msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." +msgstr "Símbolo #%1 do arquivo de fontes %2 está vazio." + +#: TeXFont_PFB.cpp:282 +msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." +msgstr "" +"A FreeType é incapaz de carregar métrico para o símbolo #%1 do arquivo de " +"fontes %2." + +#: TeXFont_PK.cpp:94 +#, c-format +msgid "Cannot open font file %1." +msgstr "Não pode abrir o arquivo de fontes %1." + +#: TeXFont_PK.cpp:139 +msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" +msgstr "TexFont_PK::operator[]: Caracter %1 não definido na fonte %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:457 +msgid "Unexpected %1 in PK file %2" +msgstr "Não esperado %1 no arquivo PK %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:524 +msgid "The character %1 is too large in file %2" +msgstr "O caracter %1 é muito grande no arquivo %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 +msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" +msgstr "Número errado de bits armazenados: car. %1, fonte %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 +msgid "Bad pk file (%1), too many bits" +msgstr "Arquivo pk inválido (%1), muitos bits" + +#: TeXFont_PK.cpp:748 +msgid "Font has non-square aspect ratio " +msgstr "Fonte não tem taxa de proporção quadrada " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Felipe Miguel Jorge Arruda, Leslie Harlley Watter, João Emanuel,Henrique Pinto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"felipe@conectiva.com.br, leslie@conectiva.com.br, " +"blackfirebird@globo.com,henrique.pinto@kdemail.net" + +#: dviFile.cpp:112 +msgid "The DVI file does not start with the preamble." +msgstr "O arquivo DVI não inicia com prefácio." + +#: dviFile.cpp:117 +msgid "" +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " +"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " +"such as oxdvi." +msgstr "" +"O arquivo DVI contém a versão errada da saída DVI para este programa. Dica: Se " +"você utiliza o sistema tipo de definição Omega, você terá que utilizar um " +"programa especial, tal como oxdvi." + +#: dviFile.cpp:155 +msgid "" +"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." +msgstr "" +"O arquivo DVI está corrompido invalidamente. KDVI não foi capaz de encontrar o " +"postamble." + +#: dviFile.cpp:170 +msgid "The postamble does not begin with the POST command." +msgstr "O postamble não começa com o comando POST." + +#: dviFile.cpp:225 +msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." +msgstr "O postamble contido tem um outro comando que FNTDEF." + +#: dviFile.cpp:259 +msgid "The page %1 does not start with the BOP command." +msgstr "A página %1 não inicia com o comando BOP." + +#: dviFile.cpp:294 +msgid "Not enough memory to load the DVI-file." +msgstr "Não há memória suficiente para carregar o arquivo DVI." + +#: dviFile.cpp:300 +msgid "Could not load the DVI-file." +msgstr "Não pôde carregar o arquivo DVI." + +#: dviRenderer.cpp:210 +msgid "" +"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " +"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong> Arquivo corrompido!</straong> KDVI teve problemas de interpretação " +"do seu arquivo DVI. Na maioria dos casos isto indica que o arquivo DVI está " +"danificado.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 +msgid "DVI File Error" +msgstr "Erro no Arquivo DVI" + +#: dviRenderer.cpp:262 +msgid "KDVI: Information" +msgstr "KDVI: Informação" + +#: dviRenderer.cpp:277 +msgid "" +"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " +"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " +"immediately.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este arquivo DVI contém informação do arquivo fonte. Você deve clicar no " +"texto com o botão do meio do rato e um editor abrirá o arquivo fonte TeX " +"imediatamente.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:286 +msgid "Explain in more detail..." +msgstr "Explique mais detalhadamente..." + +#: dviRenderer.cpp:315 +msgid "Embedding PostScript Files" +msgstr "Integrando Arquivos PostScript" + +#: dviRenderer.cpp:345 +msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." +msgstr "" +"Nem todos os arquivos PostScript podem ser integrados em seu documento." + +#: dviRenderer.cpp:348 +msgid "" +"All external PostScript files were embedded into your document. You will " +"probably want to save the DVI file now." +msgstr "" +"Todos os arquivos PostScript externos foram integrados em seu documento. Você " +"provavelmente precisará salvar o arquivo DVI agora." + +#: dviRenderer.cpp:439 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " +"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro no arquivo.</strong> O arquivo especificado %1 não existe. O " +"KDVI já tentou adicionar a extensão '.dvi'.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:441 +msgid "File Error!" +msgstr "Erro no Arquivo!" + +#: dviRenderer.cpp:452 +msgid "" +"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não pôde abrir o arquivo <nobr><strong>%1</strong></nobr> " +"qual tem o tipo <srong>%2</strong>. KDVI pode apenas carregar os arquivos DVI " +"(.dvi).</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 +msgid "" +"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " +"this means that the DVI file is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Arquivo corrompido! KDVI teve problemas enquanto carregava seu arquivo DVI. " +"Na maioria dos casos isto indica que o arquivo DVI está danificado.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:640 +msgid "" +"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " +"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " +"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " +"Press the F1 key to open the manual.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Você pediu para o KDVI localizar a posição no arquivo DVI que corresponde a " +"linha %1 no arquivo TeX <strong>%2</strong>. Parece, entretanto, que o arquivo " +"DVI não contém a informação do arquivo fonte necessária. Nós referimos ao " +"manual do KDVI para uma explicação detalhada de como incluir esta informação. " +"Pressione a tecla F1 para abrir o manual.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 +msgid "Could Not Find Reference" +msgstr "Não pode Encontrar Referência" + +#: dviRenderer.cpp:683 +msgid "" +"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " +"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>KDVI não foi capaz de localizar a posição no arquivo DVI que corresponde a " +"linha %1 no arquivo Tex <strong>%2</strong>.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:737 +msgid "" +"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " +"which could not be found." +msgstr "" +"O arquivo DVI se refere ao arquivo TeX <strong>%1</strong> " +"que não pôde se encontrado." + +#: dviRenderer.cpp:740 +msgid "Could Not Find File" +msgstr "Não pôde Encontrar o Arquivo" + +#: dviRenderer.cpp:747 +msgid "" +"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " +"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " +"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." +msgstr "" +"Você ainda não especificou um editor para busca inversa. Por favor escolha seu " +"editor favorito no <strong>diálogo de opções DVI</strong> " +"que você irá encontrar no menu <strong>Configurações</strong>." + +#: dviRenderer.cpp:752 +msgid "Need to Specify Editor" +msgstr "Necessário para Especificar o Editor" + +#: dviRenderer.cpp:753 +msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" +msgstr "Usar o Editor do KDE Kate por Agora" + +#: dviRenderer.cpp:785 +msgid "" +"<qt>The external program" +"<br>" +"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" +"<br/>" +"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " +"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " +"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " +"KDVI, and a list of common problems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O programa externo" +"<br>" +"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" +"<br/>" +"<br/> que foi utilizado para chamar o editor para a busca inversa, reportou um " +"erro. Talvez você queira verificar o <strong>diálogo informações do " +"documento</strong> que você encontrará no Menu-Arquivo, para uma relatório " +"preciso dos erros. O manual do KDVI contém uma explicação detalhada de como " +"configurar seu editor para uso no KDVI e uma lista de problemas comuns.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:791 +msgid "Starting the editor..." +msgstr "Inicializando o editor..." + +#: dviRenderer_draw.cpp:269 +msgid "The DVI code set a character of an unknown font." +msgstr "O código DVI colocou um caractere de uma fonte desconhecida." + +#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." +msgstr "" +"O código DVI refere-se à fonte #%1, a qual não foi previamente definida." + +#: dviRenderer_draw.cpp:379 +msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." +msgstr "A pilha não estava vazia quando o comando EOP foi encontrado." + +#: dviRenderer_draw.cpp:391 +msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." +msgstr "A pilha estava vazia quando um comando POP foi encontrado." + +#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." +msgstr "" +"O código DVI foi referido a uma fonte que não foi previamente definida." + +#: dviRenderer_draw.cpp:564 +msgid "An illegal command was encountered." +msgstr "Um comando ilegal foi encontrado." + +#: dviRenderer_draw.cpp:569 +msgid "The unknown op-code %1 was encountered." +msgstr "O código-op desconhecido %1 foi encontrado." + +#: dviRenderer_export.cpp:83 +msgid "" +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " +"essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " +"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " +"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " +"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " +"when looking for programs." +msgstr "" +"O KDVI não conseguiu localizar o programa 'dvipdfm' no seu computador. Este " +"programa é necessário para a função exportar. Você pode, entretanto, converter " +"o arquivo DVI para PDF usando a função de impressão do KDVI, mas que " +"freqüentemente produzirá arquivos que imprimem bem, mas são de qualidade " +"inferior se visualizados no Acrobat Reader. Seria sábio atualizar para uma " +"versão mais recente da sua distribuição TeX que inclua o programa 'dvipdfm'.\n" +"Dica para o administrador de sistema confuso: KDVI usa a variável de ambiente " +"PATH quando está procurando por programas." + +#: dviRenderer_export.cpp:98 +msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" +msgstr "*.pdf|Formato de Documento Portável (*.pdf)" + +#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +msgid "Export File As" +msgstr "Exportar Arquivo Como" + +#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: kdvi_multipage.cpp:164 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"O arquivo %1\n" +"já existe. Você quer sobrescrevê-lo?" + +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: kdvi_multipage.cpp:165 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrescrever Arquivo" + +#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: dviRenderer_export.cpp:111 +msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" +msgstr "Usando dvipdfm para exportar o arquivo para PDF" + +#: dviRenderer_export.cpp:113 +msgid "" +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " +"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " +"own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"O KDVI está atualmente usando o programa externo 'dvipdfm' para converter seu " +"arquivo DVI em PDF. Às vezes, isto pode demorar porque o dvipdfm precisa gerar " +"suas próprias fontes bitmaps, Por favor aguarde." + +#: dviRenderer_export.cpp:117 +msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." +msgstr "Aguardando o dvipdfm terminar..." + +#: dviRenderer_export.cpp:118 +msgid "dvipdfm progress dialog" +msgstr "diálogo de progresso dvipdfm" + +#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +msgid "Please be patient" +msgstr "Por favor aguarde" + +#: dviRenderer_export.cpp:136 +msgid "" +"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " +"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O programa externo 'dvipdf', que foi usado para exportar o arquivo, " +"reportou um erro. Você poderá visualizar um relatório preciso de erros no " +"<strong>diálogo de informações do documento</strong> " +"que você irá encontrar no Menu-Arquivo.</qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:139 +msgid "Export: %1 to PDF" +msgstr "Exportar: %1 para PDF" + +#: dviRenderer_export.cpp:180 +msgid "" +"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " +"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " +"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " +"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " +"KDVI.</p>" +"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" +"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" +"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " +"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Este arquivo DVI possui referências a um arquivo gráfico externo cujo " +"formato não é PostScript, e portanto não pode ser mostrado pelo programa dvips, " +"que o KDVI usa internamente para imprimir ou exportar para PostScript. A " +"funcionalidade que você requeriu, portanto, não está disponível nessa versão do " +"KDVI.</p> " +"<p>Você pode usar o menu <strong>Arquivo/Exportar Como</srong> " +"para salvar o arquivo no formato PDF e usar um visualizador PDF.</p> " +"<p>O autor do KDVI pede desculpas pela inconveniência. Se um número suficiente " +"de usuários pedir, essa funcionalidade poderá ser adicionada ao programa</p>" +"</qt></p>" + +#: dviRenderer_export.cpp:187 +msgid "Functionality Unavailable" +msgstr "Funcionalidade Não Disponível" + +#: dviRenderer_export.cpp:197 +msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" +msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" + +#: dviRenderer_export.cpp:214 +msgid "Using dvips to export the file to PostScript" +msgstr "Usando o dvips para exportar o arquivo para PostScript" + +#: dviRenderer_export.cpp:216 +msgid "" +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " +"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " +"its own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"O KDVI está atualmente utilizando o programa externo 'dvips' para converter seu " +"arquivo DVI para PostScript. Às vezes, isto pode demorar porque o dvips precisa " +"gerar suas próprias fontes bitmaps, Por favor aguarde." + +#: dviRenderer_export.cpp:220 +msgid "Waiting for dvips to finish..." +msgstr "Aguardando o dvips terminar..." + +#: dviRenderer_export.cpp:221 +msgid "dvips progress dialog" +msgstr "diálogo de progresso dvips" + +#: dviRenderer_export.cpp:299 +msgid "" +"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " +"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O programa externo 'dvips', que foi utilizado para exportar o arquivo, " +"reportou um erro. Você poderá visualizar um relatório preciso de erros no " +"<strong>diálogo de informações do documento</strong> " +"que você irá encontrar no Menu-Arquivo.</qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:302 +msgid "Export: %1 to PostScript" +msgstr "Exportar: %1 para PostScript" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:87 +#, c-format +msgid "Embedding %1" +msgstr "Integrando %1" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:105 +msgid "" +"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." +"<br>" +msgstr "" +"Página %1: O arquivo PostScript <strong>%2</strong> não pôde ser encontrado." +"<br>" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:255 +msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." +msgstr "Os dados do tamanho do papel '%1' não puderam ser analisados." + +#: dviWidget.cpp:115 +msgid "line %1 of %2" +msgstr "linha %1 de %2" + +#: fontpool.cpp:46 +msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." +msgstr "KDVI está atualmente gerando fontes bitmaps..." + +#: fontpool.cpp:47 +msgid "Aborts the font generation. Don't do this." +msgstr "Interrompe a geração de fontes. Não faça isto." + +#: fontpool.cpp:48 +msgid "" +"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " +"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +msgstr "" +"O KDVI está atualmente gerando fontes bitmaps que serão necessárias para exibir " +"seu documento. Para isto, o KDVI usa um número de programas externos, tal como " +"MetaFont. Você pode encontrar mais tarde a saída destes programas no diálogo " +"informações do documento." + +#: fontpool.cpp:51 +msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." +msgstr "O KDVI está gerando as fontes. Por favor aguarde." + +#: fontpool.cpp:161 +msgid "Could not allocate memory for a font structure!" +msgstr "Não pôde alocar memória para uma estrutura da fonte!" + +#: fontpool.cpp:186 +msgid "The fontlist is currently empty." +msgstr "A lista de fontes atualmente está vazia." + +#: fontpool.cpp:190 +msgid "TeX Name" +msgstr "Nome do TeX" + +#: fontpool.cpp:191 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: fontpool.cpp:193 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: fontpool.cpp:194 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: fontpool.cpp:195 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: fontpool.cpp:208 +msgid "Font file not found" +msgstr "Arquivo de fontes não encontrado" + +#: fontpool.cpp:284 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O KDVI não foi capaz de localizar todos os arquivos fontes que são " +"necessários para exibir o arquivo DVI atual. Seu documento poderá ficar " +"ilegível.</p></qt>" + +#: fontpool.cpp:288 +msgid "Not All Font Files Found" +msgstr "Nem Todas as Fontes Foram Encontradas" + +#: fontpool.cpp:299 +msgid "Locating fonts..." +msgstr "Localizando fontes..." + +#: fontpool.cpp:358 +msgid "" +"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " +"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>O KDVI usa o programa <b>kpsewhich</b> para encontrar arquivos de fonte, e " +"gerar fontes PK, se necessário.</p>" + +#: fontpool.cpp:361 +msgid "" +"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " +"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " +"developers using the 'Help' menu." +"<p>" +msgstr "" +"<p>O processo para o programa kpsewhich não pôde ser iniciado. " +"Consequentemente, algumas fontes não puderam ser encontradas, e seu documento " +"pode ficar ilegível. Se esse erro puder ser reproduzido, por favor o reporte " +"aos desenvolvedores do KDVI usando a entrada no menu de ajuda.</p>" + +#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 +msgid "Problem locating fonts - KDVI" +msgstr "Problema ao localizar fontes - KDVI" + +#: fontpool.cpp:384 +msgid "Font generation aborted - KDVI" +msgstr "Geração de fontes abortada - KDVI" + +#: fontpool.cpp:394 +msgid "" +"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " +"not be located, and your document might be unreadable.</p>" +"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " +"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " +"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " +"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " +"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " +"command line to check if it really works.</p>" +msgstr "" +"<p> Ocorreram problemas durante a execução do kpsewhich. Como resultado, alguns " +"arquivos de fonte não puderam ser localizados, e o documento pode ficar " +"ilegível.</p> " +"<p><b>Possível razão:</b> O programa kpsewhich pode não estar instalado em seu " +"computador, ou pode não estar presente no caminho de procura atual.</p> " +"<p><b>O que você pode fazer:</b> O programa kpsewhich normalmente faz parte de " +"distribuições do sistema TeX. Se o TeX não estiver instalado em seus istema, " +"você pode instalar a distribuição TeTeX (www.tetex.org). Se você tem certeza de " +"que o TeX está instalado em seu sistema, tente usar o programa kpsewhich pela " +"linha de comandos para verificar se ele realmente funciona.</p>" + +#: fontpool.cpp:590 +msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" +msgstr "Atualmente gerando %1 em %2 dpi" + +#: fontprogress.cpp:33 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: fontprogress.cpp:37 +msgid "What's going on here?" +msgstr "O que está acontecendo aqui?" + +#: fontprogress.cpp:51 +msgid "%v of %m" +msgstr "%v de %m" + +#: infodialog.cpp:25 +msgid "Document Info" +msgstr "Informações do Documento" + +#: infodialog.cpp:27 +msgid "DVI File" +msgstr "Arquivo DVI" + +#: infodialog.cpp:30 +msgid "Information on the currently loaded DVI-file." +msgstr "Informações do arquivo DVI carregado atualmente." + +#: infodialog.cpp:38 +msgid "Information on currently loaded fonts." +msgstr "Informações das fontes carregadas atualmente." + +#: infodialog.cpp:39 +msgid "" +"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " +"KDVI." +msgstr "" +"Este campo de texto mostra informações detalhadas sobre as fontes carregadas " +"atualmente. Isto é útil para experts que querem localizar problemas na " +"configuração do TeX ou do KDVI." + +#: infodialog.cpp:43 +msgid "External Programs" +msgstr "Programas Externos" + +#: infodialog.cpp:46 +msgid "No output from any external program received." +msgstr "Nenhuma saída de qualquer programa externo foi recebida." + +#: infodialog.cpp:47 +msgid "Output of external programs." +msgstr "Saída de programas externos." + +#: infodialog.cpp:48 +msgid "" +"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " +"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +msgstr "" +"O KDVI usa programas externos, tal como MetaFont, dvipdfm ou dvips. Este campo " +"de texto mostra a saída destes programas. Isto é útil para experts que queiram " +"encontrar problemas na configuração do TeX ou KDVI." + +#: infodialog.cpp:64 +msgid "There is no DVI file loaded at the moment." +msgstr "Não há um arquivo DVI carregado neste momento." + +#: infodialog.cpp:67 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: infodialog.cpp:71 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Arquivo" + +#: infodialog.cpp:73 +msgid "The file does no longer exist." +msgstr "Este arquivo não existe mais." + +#: infodialog.cpp:76 +msgid "#Pages" +msgstr "#Páginas" + +#: infodialog.cpp:77 +msgid "Generator/Date" +msgstr "Criador/Data" + +#: kdvi_multipage.cpp:70 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Informações do Documento" + +#: kdvi_multipage.cpp:71 +msgid "Embed External PostScript Files..." +msgstr "Arquivos PostScript Externos Integrados ..." + +#: kdvi_multipage.cpp:72 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Habilitar Todas as Mensagens && Avisos" + +#: kdvi_multipage.cpp:73 +msgid "PostScript..." +msgstr "PostScript..." + +#: kdvi_multipage.cpp:74 +msgid "PDF..." +msgstr "PDF..." + +#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 +msgid "KDVI" +msgstr "KDVI" + +#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 +msgid "" +"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " +"typesetting system." +msgstr "" +"Um visualizador de arquivos DVI produzidos pelo sistema de tipografia TeX." + +#: kdvi_multipage.cpp:105 +msgid "" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " +"TeX typesetting system.\n" +"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +msgstr "" +"Esse programa mostra arquivos DVI, que são produzidos pelo sistema de " +"tipografia TeX.\n" +"Baseado no KDVI original, versão 0.43, e no xdvik." + +#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 +msgid "Current Maintainer." +msgstr "Mantenedor Atual." + +#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 +msgid "Author of kdvi 0.4.3" +msgstr "Autor do KDVI 0.4.3" + +#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 +msgid "Maintainer of xdvik" +msgstr "Mantenedor do xdvik" + +#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 +msgid "Author of xdvi" +msgstr "Autor do xdvi" + +#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 +msgid "Testing and bug reporting." +msgstr "Testes e relatórios de bugs" + +#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 +msgid "Re-organisation of source code." +msgstr "Reorganização do código fonte." + +#: kdvi_multipage.cpp:153 +msgid "Save File As" +msgstr "Salvar Arquivo Como" + +#: kdvi_multipage.cpp:196 +msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" +msgstr "*.dvi *.DVI|TeX Arquivos de Dispositivos Independentes (*.dvi)" + +#: kdvi_multipage.cpp:208 +msgid "TeX Fonts" +msgstr "Fontes do TeX" + +#: kdvi_multipage.cpp:209 +msgid "DVI Specials" +msgstr "Especiais DVI" + +#: kdvi_multipage.cpp:242 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: kdvi_multipage.cpp:251 +msgid "" +"The list of pages you selected was empty.\n" +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " +"like '7-2'." +msgstr "" +"A lista de páginas que você selecionou estava vazia.\n" +"Talvez você tenha cometido um erro quando selecionou as páginas, ex. ter " +"informado uma escala como '7-2'." + +#: kdvi_multipage.cpp:414 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Todas as mensagens e avisos agora serão exibidas." + +#: kdvi_multipage.cpp:465 +msgid "" +"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " +"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " +"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " +"anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta função exporta o arquivo DVI para texto puro. Infelizmente, esta " +"versão do KDVI trabalha somente com caracteres ASCII. Símbolos, fórmulas " +"matemáticas, caracteres acentuados, e texto que não estejam em inglês, como " +"Russo ou Coreano, ficarão completamente ilegíveis. Continuar mesmo assim?</qt>" + +#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 +msgid "Function May Not Work as Expected" +msgstr "Função Pode Não Funcionar como Esperado" + +#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 +msgid "" +"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " +"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " +"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta função exporta o arquivo DVI para texto puro. Infelizmente, esta " +"versão do KDVI trabalha somente com caracteres ASCII. Símbolos, fórmulas " +"matemáticas, caracteres acentuados, e texto que não estejam em inglês, como " +"Russo ou Coreano, ficarão completamente ilegíveis.</qt>" + +#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Continuar de Qualquer Forma" + +#: main.cpp:21 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" +"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Verifica se o arquivo está sendo usado em outra janela do KDVI.\n" +"Se sim, muda para essa janela. Caso contrário, carrega o arquivo." + +#: main.cpp:23 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Navegar nesta página" + +#: main.cpp:24 +msgid "Files to load" +msgstr "Arquivos a carregar" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " +"TeX typesetting system.\n" +"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +msgstr "" +"Esse programa mostra arquivos DVI, que são produzidos pelo sistema de " +"tipografia TeX.\n" +"Esta versão do KDVI é baseada no código original da versão 0.43 do KDVI e " +"xdvik." + +#: main.cpp:80 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "A URL %1 não é valida" + +#: main.cpp:86 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"A URL %1 não representa um arquivo local. Você pode especificar apenas arquivos " +"locais quando usar a opção \"--unique\"." + +#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 +msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." +msgstr "Esta versão do KDVI não suporta fontes tipo 1." + +#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 +msgid "" +"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " +"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " +"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " +"precompiled software package for your operating system." +msgstr "" +"KDVI necessita da biblioteca FreeType para acessar fontes tipo 1. Esta " +"biblioteca não estava atual quando o KDVI foi compilado. Se você quiser usar " +"fontes tipo 1, você deve instalar a biblioteca FreeType e recompilar o KDVI " +"você mesmo, ou encontrar um pacote pré-compilado para o seu sistema " +"operacional." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 +msgid "User-Defined Editor" +msgstr "Editor Definido-Usuário" + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 +msgid "Enter the command line below." +msgstr "Entre com a linha de comandos abaixo." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 +msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." +msgstr "Clique em 'Ajuda' para aprender como configurar o Emacs." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 +msgid "Kate perfectly supports inverse search." +msgstr "O Kate suporta perfeitamente busca inversa." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 +msgid "Kile works very well" +msgstr "Kile trabalha muito melhor" + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 +msgid "NEdit perfectly supports inverse search." +msgstr "NEdit suporta perfeitamente busca inversa." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 +msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." +msgstr "VIM versão 6.0 ou superior trabalha bem." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 +msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." +msgstr "Clique em 'Ajuda' para aprender como configurar o XEmacs." + +#: psgs.cpp:152 +msgid "Generating PostScript graphics..." +msgstr "Criando gráficos PostScript..." + +#: psgs.cpp:250 +msgid "" +"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " +"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A versão do ghostview que está instalado neste computador não contém " +"dispositivos do ghostview que são conhecidos pelo KDVI. O suporte ao " +"Postscript, portanto, foi desabilitado por hora no KDVI.</qt>" + +#: psgs.cpp:253 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " +"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " +"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " +"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " +"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " +"different sets of device drivers available. It seems that the version of " +"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" +"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" +"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " +"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " +"the Ghostview installation on your computer.</p>" +"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " +"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " +"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" +msgstr "" +" <qt>" +"<p>O programa ghostview, que o KDVI usa internamente para exibir os gráficos " +"do PostScript que estão incluídos neste arquivo DVI, geralmente tem a " +"capacidade de gravar sua saída nos mais variados formatos. Os sub-programas " +"que o ghostview usa para estas tarefas são os chamados 'drivers de " +"dispositivo', e existe um desses para cada formato que o ghostview é capaz de " +"gravar. Diferentes versões do ghostview oferecem diferentes conjuntos de " +"drivers. Parece que a versão do ghostview que está instalada neste computador " +"não contém <strong>nenhum</strong> dos drivers que são conhecidos pelo KDVI.</p>" +"<p>Parece que, infelizmente, uma instalação regular do ghostview não contém " +"estes drivers. Este erro pode, entretanto, apontar para uma séria configuração " +"mal-feita da instalação do ghostview, em seu computador.</p>" +"<p>Se você deseja corrigir os problemas com o ghostview, poderá usar o comando " +"<strong>gs --help</strong> para exibir a lista de drivers de dispositivo " +"contidos no ghostview. O KDVI pode usar os drivers 'png256', 'jpeg' e 'pnm', " +"entre outros. Note que o KDVIs precisa ser reiniciado para reabilitar o suporte " +"ao PostScript. </p></qt>" + +#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exportar Como" + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Usar dicas de fontes para fontes do Tipo 1, se disponível." + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " +"machine." +msgstr "" +"Você deve tentar isto, se o uso de fontes melhora a legibilidade em sua " +"máquina." + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " +"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " +"quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Muitas fontes modernas contém informações de \"dicas de fontes\", que podem ser " +"usadas para melhorar a aparência de uma fonte em monitores de baixa resolução, " +"como um monitor ou uma tela de notebook. No entanto, muitas pessoas acham as " +"fontes \"melhoradas\" um pouco feias, e preferem ter esta opção desabilitada." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Mostrar especiais PostScript" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Se está em dúvida, habilite esta opção." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " +"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " +"large for your machine." +msgstr "" +"Alguns arquivos DVI contém gráficos PostScript. Se habilitado, o KDVI usará o " +"interpretador de PostScript GhostView para exibí-los. Você provavelmente quer " +"habilitar esta opção, a menos que você tenha um arquivo DVI que tenha parte " +"PostScript danificada, ou grande demais para sua máquina." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor para Busca Inversa" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Escolha um editor que será utilizado na pesquisa inversa." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " +"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " +"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " +"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" +"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.</p>" +msgstr "" +"<p>Alguns arquivos DVI possuem informações de 'busca inversa'. Se um arquivo " +"DVI estiver carregado, você pode clicar com o botão direito do rato no KDVI, um " +"editor abre, carrega o arquivo TeX e vai para a posição desejada. Você pode " +"selecionar seu editor favorito aqui. Em caso de dúvida, o 'NEdit' é geralmente " +"uma boa escolha.</p>\n" +"<p>Verifique o manual do KDVI para ver como preparar os arquivos DVI que " +"suportam a busca inversa.</p>" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Comando shell:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Explica sobre as capacidades dos editores em conjunto com a busca inversa." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " +"edit.</p>\n" +"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " +"write to kebekus@kde.org.</p>" +msgstr "" +"<p>Nem todos os editores são apropriados para a busca inversa. Por exemplo, " +"muitos editores não possuem comandos como 'Se o arquivo não está sendo " +"executado, execute-o. Senão, traga a janela com o arquivo para frente'. Se você " +"estiver usando um editor como este, clicando no arquivo DVI irá sempre abrir um " +"novo editor, até mesmo se o arquivo TeX já estiver aberto. Assim como, muitos " +"editores não possuem argumento de linha de comando que permitiria ao KDVI " +"especificar a linha exata que você deseja editar.</p>\n" +"<p>Se você acha que o suporte do KDVI para certos editores não está bem feito, " +"por favor escreva para kebekus@kde.org.</p>" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Linha de comando shell usada para iniciar o editor." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " +"the line number." +msgstr "" +"Se você está utilizando busca inversa, o KDVI utiliza esta linha de comando " +"para iniciar o editor. O campo '%f' é substituído pelo nome do arquivo, e '%l' " +"é substituído pelo número da linha." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "O que é 'busca inversa'? " + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "busca-inv" + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Usar o MetaFont para gerar as fontes não-encontradas. Se está em dúvida, " +"habilite esta opção." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Permite ao KDVI utilizar MetaFont para produzir fontes bitmap. A menos que você " +"tenha uma razão muita específica, você provavelmente vai querer habilitar esta " +"função." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Mostrar comandos PostScript especiais.Se está em dúvida, habilite esta opção." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " +"readability on your machine." +msgstr "" +"Usar dicas de fontes. Você deve habilitar isso se o uso de dicas de fontes " +"melhora a legibilidade em sua máquina." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Muitas fontes modernas contém informações de "dicas de fontes", que " +"podem ser usadas para melhorar a aparência de uma fonte em monitores de baixa " +"resolução, como um monitor ou uma tela de notebook. No entanto, muitas pessoas " +"acham as fontes "melhoradas" um pouco feias, e preferem ter esta " +"opção desabilitada." + +#: special.cpp:39 +msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." +msgstr "Isso faz 25 erros. Outras mensagens não serão imprimidas." + +#: special.cpp:224 +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " +"is empty." +msgstr "" +"Erro no arquivo DVI '%1', página %2. Comando de estouro emitido quando a pilha " +"de cores estiver vazia." + +#: special.cpp:309 +msgid "" +"Malformed parameter in the epsf special command.\n" +"Expected a float to follow %1 in %2" +msgstr "" +"Parâmetro malformado no comando especial epsf. \n" +"Esperado um número decimal para %1 em %2" + +#: special.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"File not found: \n" +" %1" +msgstr "" +"Arquivo não encontrado:\n" +" %1" + +#: special.cpp:702 +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " +"special." +msgstr "" +"Erro no arquivo DVI '%1', página %2. Não foi possível interpretar o comando de " +"ângulo e rotação de texto." + +#: special.cpp:725 +msgid "The special command '%1' is not implemented." +msgstr "O comando especial '%1' não está implementado." + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>...que o KDVI pode também carregar arquivos DVI comprimidos? \n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode marcar texto com o botão direito do rato e colá-lo\n" +"em qualquer aplicação?\n" + +#: tips.cpp:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...que o KDVI agora suporta busca inversa? Você pode clicar em seu arquivo " +"KDVI\n" +"com o botão do meio do rato e seu editor abrirá, carregará o arquivo TeX, e\n" +"irá para a linha apropriada! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">O \n" +"manual explica como configurar seu editor para fazer isto.</a> \n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p> ...que o KDVI suporta pesquisas? Se você utiliza Emacs ou XEmacs, você pode " +"ir diretamente do arquivo TeX para a posição associada ao arquivo DVI. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> O manual explica como configurar \n" +"seu editor para isso.</a> \n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...que o KDVI agora oferece pesquisas ao texto completo? \n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...que o KDVI pode salvar seu arquivo DVI como PostScript, PDF, e até mesmo " +"puro texto? \n" + +#: util.cpp:73 +msgid "Fatal Error! " +msgstr "Erro Fatal! " + +#: util.cpp:76 +msgid "" +"Fatal error.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erro Fatal.\n" +"\n" + +#: util.cpp:78 +msgid "" +"\n" +"\n" +"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" +"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" +"or virtual font files) were really badly broken.\n" +"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" +"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" +"please report the problem." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Isto provavelmente significa que ou você encontrou um Bug no KDVI,\n" +"ou que o arquivo DVI, ou arquivos auxiliares (como os arquivos de fontes, \n" +"ou arquivos de fontes virtuais) estão realmente danificados.\n" +"O KDVI será finalizado após esta mensagem. Se você acredita que encontrou um " +"bug, ou que o KDVI deveria comportar-se melhor nestas\n" +"situações por favor informe-nos sobre o problema." + +#: vf.cpp:86 +msgid "Checksum mismatch" +msgstr "Checagem incompatível" + +#: vf.cpp:87 +msgid " in font file " +msgstr "no arquivo fonte " + +#: vf.cpp:132 +msgid "Could not allocate memory for a macro table." +msgstr "Não pôde alocar memória para uma tabela de macros." + +#: vf.cpp:149 +msgid "Virtual character " +msgstr "Caractere virtual " + +#: vf.cpp:149 +msgid " in font " +msgstr " na fonte" + +#: vf.cpp:150 +msgid " ignored." +msgstr " ignorado." + +#: vf.cpp:180 +#, c-format +msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +msgstr "Byte de comando errado encontrado na lista de macros VF: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the TeX typesetting system.\n" +#~ "KDVI 1.4 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +#~ msgstr "" +#~ "Esse programa mostra arquivos DVI, que são produzidos pelo sistema de tipografia TeX.\n" +#~ "Baseado no KDVI original, versão 0.43, e no xdvik." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n" +#~ "only for compatibility with lyx)" +#~ msgstr "Configura o tamanho do papel (não está implementada no momento, apenas para compatibilidade com o LyX)" + +#~ msgid "Text..." +#~ msgstr "Texto..." + +#~ msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +#~ msgstr "*.txt|Texto Puro (Latin 1) (*.txt)" + +#~ msgid "Exporting to text..." +#~ msgstr "Exportando para o texto..." + +#~ msgid "Loading file %1" +#~ msgstr "Carregando arquivo %1" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..5f3163ea921 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# tradução de kfax.po para Brazilian Portuguese +# translation of kfax.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-18 10:30-0300\n" +"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Opções de exibição:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "Cabeça para baixo" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter " + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Resolução bruta do fax:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Fina" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Dados brutos do fax:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "LS-bit primeiro" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Formato bruto do fax:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Largura bruta do fax:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "&Rotacionar página" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Página Espelho" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "&Virar página" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "l: 00000 a: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Res: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Tipo: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "Página :XX de XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "Não há documento ativo." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "Salvando ..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"Falha em 'copy file()'\n" +"Impossível salvar arquivo!" + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "Carregando '%1'" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "Obtendo..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "Página: %1 de %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "L: %1 A: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Res: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Tipo: TIFF " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Tipo: Bruto " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "Visualizador de fax G3/G4" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "Resolução fina" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Resolução normal" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "Altura (número de linhas de fax)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "Largura (pontos por linha de fax)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "Virar imagem 90 graus (modo paisagem)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "Virar imagem de cabeça para baixo" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "Inverter branco e preto" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "Limitar uso de memória a 'bytes'" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "Dados do fax são empacotados primeiro em lsb." + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "Arquivos brutos são g3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "Arquivos brutos são g4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "Arquivo(s) de fax a mostrar" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Reescrita: muitas limpezas e correções do código" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "" +"Reescrita do sistema de impressão, muitas limpezas e correções do código" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Sem memória\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Impossível abrir:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Arquivo TIFF inválido:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"No arquivo %1\n" +"Linhas por Imagem: tag 273=%2,tag279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"Devido a problemas com patentes de software, o KFax não pode trabalhar com " +"arquivos de Fax comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch)\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Essa versão só pode trabalhar com arquivos de Fax.\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "Arquivo de Fax Inválido" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"Tentando expandir muitas linhas\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Apenas a primeira página do arquivo de múltiplas páginas do PC Research\n" +"%1\n" +"será mostrada\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Nenhum fax encontrado no arquivo %1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignorar as Margens do Papel'</strong></p>" +"<p>Se esta opção estiver habilitada, as margens do papel serão ignoradas e o " +"fax será impresso em todo o tamanho do papel.</p>" +"<p>Se estiver desabilitada, o KFax irá respeitar as margens-padrão do papel e " +"imprimir o fax dentro desta área de impressão.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Centralizado na horizontal'</strong></p>" +"<p>Se esta opção estiver habilitada, o fax será centralizado horizontalmente na " +"página.</p>" +"<p>Se estiver desabilitada, o fax será impresso do lado esquerdo da página.</p> " +"</qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Centralizado na vertical'</strong></p>" +"<p>Se esta opção estiver habilitada, o fax será centralizado verticalmente na " +"página.</p>" +"<p>Se estiver desabilitada, o fax será impresso na parte de cima da página.</p> " +"</qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "&Layout" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "Ignorar margens do papel" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "Centralizado horizontalmente" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "Centralizado verticalmente" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Felipe Miguel Jorge Arruda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br, felipe@conectiva.com.br" + +#, fuzzy +#~ msgid "KFaxView" +#~ msgstr "KFax" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +#~ msgstr "*.g3|Arquivos de fax (*.g3)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files to load" +#~ msgstr "Arquivo(s) de fax a mostrar" + +#~ msgid "&Anti Aliasing" +#~ msgstr "&Anti aliasing" + +#~ msgid "Print Fax" +#~ msgstr "Imprimir Fax" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfaxview.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfaxview.po new file mode 100644 index 00000000000..dfe204df38b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfaxview.po @@ -0,0 +1,119 @@ +# translation of kfaxview.po to Brazilian Portuguese +# +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfaxview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 16:46-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Felipe Arruda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "felipemiguel@gmail.com" + +#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53 +msgid "KFaxView" +msgstr "KFaxView" + +#: faxmultipage.cpp:62 +msgid "KViewshell Fax Plugin." +msgstr "Plugin de Fax do KViewshell ." + +#: faxmultipage.cpp:65 +msgid "This program previews fax (g3) files." +msgstr "Este programa visualiza arquivos de fax (g3)." + +#: faxmultipage.cpp:68 +msgid "Current Maintainer." +msgstr "Mantenedor Atual." + +#: faxmultipage.cpp:80 +msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +msgstr "*.g3|Arquivo de fax (g3) (*.g3)" + +#: faxrenderer.cpp:139 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro com o arquivo.</strong> O arquivo '%1' não existe.</qt>" + +#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166 +msgid "File Error" +msgstr "Erro com o Arquivo" + +#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro com o arquivo.</strong> O arquivo '%1' não pode ser " +"carregado.</qt>" + +#: main.cpp:20 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" +"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Verifica se o arquivo está sendo utilizado por outra janela do KFaxView .\n" +"Se estiver, ele alterna para esta janela. Caso contrário, abre o arquivo." + +#: main.cpp:22 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Navegar nesta página" + +#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34 +#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 +msgid "(obsolete)" +msgstr "(obsoleto)" + +#: main.cpp:43 +msgid "Files to load" +msgstr "Arquivos para carregar" + +#: main.cpp:48 +msgid "A previewer for Fax files." +msgstr "Um visualizador de arquivos de Fax." + +#: main.cpp:56 +msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." +msgstr "" +"Plugin Fax-G3 para o framework de visualização de documentos do KviewShell." + +#: main.cpp:59 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "Plugin KViewShell " + +#: main.cpp:64 +msgid "KViewShell maintainer" +msgstr "Mantenedor do KViewShell" + +#: main.cpp:68 +msgid "Fax file loading" +msgstr "Carregando arquivo de fax" + +#: main.cpp:100 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "A URL %1 não é válida." + +#: main.cpp:106 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"A URL %1 não aponta para um arquivo local. Você pode especificar apenas " +"arquivos locais se você estiver usando a opção '--unique'." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po new file mode 100644 index 00000000000..b55cbbe3e19 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_bmp.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# translation of kfile_bmp.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_bmp\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-14 18:06-0200\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_bmp.cpp:55 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_bmp.cpp:59 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kfile_bmp.cpp:61 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_bmp.cpp:65 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade do Bit" + +#: kfile_bmp.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Compactação" + +#: kfile_bmp.cpp:104 +msgid "Windows Bitmap" +msgstr "Bitmap do WIndows" + +#: kfile_bmp.cpp:106 +msgid "OS/2 Bitmap Array" +msgstr "Vetor de Bitmap OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:108 +msgid "OS/2 Color Icon" +msgstr "Ícone de Cores OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:110 +msgid "OS/2 Color Pointer" +msgstr "Ponteiro de Cores OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:112 +msgid "OS/2 Icon" +msgstr "Ícone do OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:114 +msgid "OS/2 Pointer" +msgstr "Ponteiro do OS/2" + +#: kfile_bmp.cpp:156 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kfile_bmp.cpp:159 +msgid "RLE 8bit/pixel" +msgstr "Pixel/8 bit RLE" + +#: kfile_bmp.cpp:162 +msgid "RLE 4bit/pixel" +msgstr "Pixel/4 bit RLE" + +#: kfile_bmp.cpp:165 +msgid "Bitfields" +msgstr "Campos de bit" + +#: kfile_bmp.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Resolução" + +#~ msgid "bpp" +#~ msgstr "bpp" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_dds.po new file mode 100644 index 00000000000..6401d824f7a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_dds.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kfile_dds.po to Brazilian Portuguese +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dds\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 10:38-0200\n" +"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kfile_dds.cpp:192 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_dds.cpp:196 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_dds.cpp:200 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: kfile_dds.cpp:203 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Bits" + +#: kfile_dds.cpp:206 +msgid "Mipmap Count" +msgstr "Contagem de Mipmaps" + +#: kfile_dds.cpp:208 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kfile_dds.cpp:209 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cores" + +#: kfile_dds.cpp:210 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_dds.cpp:251 +msgid "Cube Map Texture" +msgstr "Textura de Mapa de Cubo" + +#: kfile_dds.cpp:254 +msgid "Volume Texture" +msgstr "Textura de Volume" + +#: kfile_dds.cpp:258 +msgid "2D Texture" +msgstr "Textura 2D" + +#: kfile_dds.cpp:264 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Não Comprimido" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po new file mode 100644 index 00000000000..2ad2718b88f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_dvi.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of kfile_dvi.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dvi\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-30 13:58-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: kfile_dvi.cpp:53 +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: kfile_dvi.cpp:54 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_dvi.cpp:55 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: kfile_dvi.cpp:142 +msgid "TeX Device Independent file" +msgstr "Arquivo de dispositivo TeX Independente" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_exr.po new file mode 100644 index 00000000000..26bbc91117e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_exr.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# tradução de kfile_exr.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_exr\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 20:14-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_exr.cpp:75 +msgid "Format Version" +msgstr "Versão do Formato" + +#: kfile_exr.cpp:76 +msgid "Tiled Image" +msgstr "Imagem Ladrilhada" + +#: kfile_exr.cpp:77 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_exr.cpp:81 +msgid "Thumbnail Dimensions" +msgstr "Dimensões da miniatura " + +#: kfile_exr.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_exr.cpp:85 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: kfile_exr.cpp:89 +msgid "Standard Attributes" +msgstr "Atributos Padrão" + +#: kfile_exr.cpp:90 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +#: kfile_exr.cpp:91 +msgid "Comments" +msgstr "Observações" + +#: kfile_exr.cpp:92 +msgid "Capture Date" +msgstr "Data de captura" + +#: kfile_exr.cpp:93 +msgid "UTC Offset" +msgstr "Deslocamento de Greenwich" + +#: kfile_exr.cpp:94 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Tempo de exposição" + +#: kfile_exr.cpp:96 +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105 +msgid "" +"_: Metres\n" +"m" +msgstr "m" + +#: kfile_exr.cpp:98 +msgid "X Density" +msgstr "Densidade X" + +#: kfile_exr.cpp:99 +msgid "" +"_: Pixels Per Inch\n" +" ppi" +msgstr " ppi" + +#: kfile_exr.cpp:100 +msgid "White Luminance" +msgstr "Luminosidade branca" + +#: kfile_exr.cpp:101 +msgid "" +"_: Candelas per square metre\n" +" Nits" +msgstr "Nits" + +#: kfile_exr.cpp:102 +msgid "Longitude" +msgstr "Longitude" + +#: kfile_exr.cpp:103 +msgid "Latitude" +msgstr "Latitude" + +#: kfile_exr.cpp:104 +msgid "Altitude" +msgstr "Altitude" + +#: kfile_exr.cpp:106 +msgid "ISO Speed" +msgstr "Velocidade ISO" + +#: kfile_exr.cpp:107 +msgid "Aperture" +msgstr "Abertura" + +#: kfile_exr.cpp:110 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kfile_exr.cpp:111 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kfile_exr.cpp:113 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kfile_exr.cpp:114 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kfile_exr.cpp:115 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: kfile_exr.cpp:116 +msgid "NX" +msgstr "NX" + +#: kfile_exr.cpp:117 +msgid "NY" +msgstr "NY" + +#: kfile_exr.cpp:118 +msgid "NZ" +msgstr "NZ" + +#: kfile_exr.cpp:120 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: kfile_exr.cpp:121 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: kfile_exr.cpp:122 +msgid "materialID" +msgstr "ID do material" + +#: kfile_exr.cpp:123 +msgid "objectID" +msgstr "ID do objeto" + +#: kfile_exr.cpp:124 +msgid "renderID" +msgstr "ID da renderização" + +#: kfile_exr.cpp:125 +msgid "pixelCover" +msgstr "Cobrir pixel" + +#: kfile_exr.cpp:126 +msgid "velX" +msgstr "velX" + +#: kfile_exr.cpp:127 +msgid "velY" +msgstr "velY" + +#: kfile_exr.cpp:128 +msgid "packedRGBA" +msgstr "RGBA empacotado" + +#: kfile_exr.cpp:132 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_exr.cpp:133 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_exr.cpp:134 +msgid "Line Order" +msgstr "Ordem da Linha" + +#: kfile_exr.cpp:138 +msgid "3dsMax Details" +msgstr "Detalhes 3dsMax " + +#: kfile_exr.cpp:139 +msgid "Local Time" +msgstr "Hora local" + +#: kfile_exr.cpp:140 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do sistema" + +#: kfile_exr.cpp:141 +msgid "Plugin Version" +msgstr "Versão do Plug-in" + +#: kfile_exr.cpp:142 +msgid "EXR Version" +msgstr "Versão EXR" + +#: kfile_exr.cpp:143 +msgid "Computer Name" +msgstr "Nome do computador" + +#: kfile_exr.cpp:306 +msgid "No compression" +msgstr "Sem compressão" + +#: kfile_exr.cpp:309 +msgid "Run Length Encoding" +msgstr "Executar Codificação do Comprimento" + +#: kfile_exr.cpp:312 +msgid "zip, individual scanlines" +msgstr "zip, linhas individuais" + +#: kfile_exr.cpp:315 +msgid "zip, multi-scanline blocks" +msgstr "zip, multi-bloco" + +#: kfile_exr.cpp:318 +msgid "piz compression" +msgstr "compressão piz" + +#: kfile_exr.cpp:327 +msgid "increasing Y" +msgstr "aumentando Y" + +#: kfile_exr.cpp:330 +msgid "decreasing Y" +msgstr "diminuindo Y" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_gif.po new file mode 100644 index 00000000000..6c959f2b626 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_gif.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kfile_gif.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_gif\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 16:49-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kfile_gif.cpp:55 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_gif.cpp:59 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kfile_gif.cpp:61 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_gif.cpp:65 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Bit" + +#: kfile_gif.cpp:103 +msgid "GIF Version 89a" +msgstr "GIF Versão 89a" + +#: kfile_gif.cpp:105 +msgid "GIF Version 87a" +msgstr "GIF Versão 87a" + +#: kfile_gif.cpp:108 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentário" + +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Resolução" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_ico.po new file mode 100644 index 00000000000..d29d292827a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_ico.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kfile_ico.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ico\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-14 18:07-0200\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_ico.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_ico.cpp:60 +msgid "Number of Icons" +msgstr "Número de Ícones" + +#: kfile_ico.cpp:62 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_ico.cpp:63 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kfile_ico.cpp:65 +msgid "Dimensions (1st icon)" +msgstr "Dimensões (1o Ícone)" + +#: kfile_ico.cpp:66 +msgid "Colors (1st icon)" +msgstr "Cores (1o Ícone)" + +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Resolução" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po new file mode 100644 index 00000000000..2e9349e8e87 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_jpeg.po @@ -0,0 +1,311 @@ +# tradução de kfile_jpeg.po para Brazilian Portuguese +# translation of kfile_jpeg.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 10:58-0200\n" +"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kfile_jpeg.cpp:58 +msgid "JPEG Exif" +msgstr "Exif JPEG" + +#: kfile_jpeg.cpp:61 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_jpeg.cpp:67 +msgid "Camera Manufacturer" +msgstr "Fabricante da Câmera" + +#: kfile_jpeg.cpp:70 +msgid "Camera Model" +msgstr "Modelo da Câmara" + +#: kfile_jpeg.cpp:73 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/hora" + +#: kfile_jpeg.cpp:76 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de criação" + +#: kfile_jpeg.cpp:79 +msgid "Creation Time" +msgstr "Hora da Criação" + +#: kfile_jpeg.cpp:82 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_jpeg.cpp:90 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: kfile_jpeg.cpp:93 +msgid "Flash Used" +msgstr "Flash usado" + +#: kfile_jpeg.cpp:95 +msgid "Focal Length" +msgstr "Comprimento do foco" + +#: kfile_jpeg.cpp:99 +msgid "35mm Equivalent" +msgstr "Equivalente a 35mm" + +#: kfile_jpeg.cpp:103 +msgid "CCD Width" +msgstr "Largura CCD" + +#: kfile_jpeg.cpp:107 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Tempo de Exibição" + +#: kfile_jpeg.cpp:111 +msgid "Aperture" +msgstr "Abertura" + +#: kfile_jpeg.cpp:114 +msgid "Focus Dist." +msgstr "Distância do foco" + +#: kfile_jpeg.cpp:117 +msgid "Exposure Bias" +msgstr "Linha de Exibição" + +#: kfile_jpeg.cpp:120 +msgid "Whitebalance" +msgstr "Balanço de Branco" + +#: kfile_jpeg.cpp:123 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Modo de Medida" + +#: kfile_jpeg.cpp:126 +msgid "Exposure" +msgstr "Exibição" + +#: kfile_jpeg.cpp:129 +msgid "ISO Equiv." +msgstr "Equivalente a ISO" + +#: kfile_jpeg.cpp:132 +msgid "JPEG Quality" +msgstr "Qualidade JPEG" + +#: kfile_jpeg.cpp:135 +msgid "User Comment" +msgstr "Comentário do usuário" + +#: kfile_jpeg.cpp:139 +msgid "JPEG Process" +msgstr "Processo JPEG" + +#: kfile_jpeg.cpp:142 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: kfile_jpeg.cpp:248 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: kfile_jpeg.cpp:248 +msgid "Black and white" +msgstr "Preto e branco" + +#: kfile_jpeg.cpp:252 +msgid "" +"_: Flash\n" +"(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: kfile_jpeg.cpp:254 +msgid "" +"_: Flash\n" +"No" +msgstr "Nenhum" + +#: kfile_jpeg.cpp:259 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Fired" +msgstr "Disparado" + +#: kfile_jpeg.cpp:264 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Fill Fired" +msgstr "Disparado em Preenchimento" + +#: kfile_jpeg.cpp:267 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Off" +msgstr "Desligado" + +#: kfile_jpeg.cpp:270 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Auto Off" +msgstr "Desligado Automaticamente" + +#: kfile_jpeg.cpp:275 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Auto Fired" +msgstr "Disparado Automaticamente" + +#: kfile_jpeg.cpp:278 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Not Available" +msgstr "Não disponível" + +#: kfile_jpeg.cpp:319 +msgid "Infinite" +msgstr "Infinito" + +#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403 +#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kfile_jpeg.cpp:338 +msgid "Daylight" +msgstr "Horário de verão" + +#: kfile_jpeg.cpp:341 +msgid "Fluorescent" +msgstr "Fluorescente" + +#: kfile_jpeg.cpp:345 +msgid "Tungsten" +msgstr "Tungsten" + +#: kfile_jpeg.cpp:348 +msgid "Standard light A" +msgstr "Luz Padrão A" + +#: kfile_jpeg.cpp:351 +msgid "Standard light B" +msgstr "Luz Padrão B" + +#: kfile_jpeg.cpp:354 +msgid "Standard light C" +msgstr "Luz Padrão C" + +#: kfile_jpeg.cpp:357 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: kfile_jpeg.cpp:360 +msgid "D65" +msgstr "D65" + +#: kfile_jpeg.cpp:363 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: kfile_jpeg.cpp:381 +msgid "Average" +msgstr "Valor médio" + +#: kfile_jpeg.cpp:384 +msgid "Center weighted average" +msgstr "Centralizar Valor médio da espessurado" + +#: kfile_jpeg.cpp:387 +msgid "Spot" +msgstr "Spot" + +#: kfile_jpeg.cpp:390 +msgid "MultiSpot" +msgstr "Spot Múltiplos" + +#: kfile_jpeg.cpp:393 +msgid "Pattern" +msgstr "Padronagem" + +#: kfile_jpeg.cpp:396 +msgid "Partial" +msgstr "Parcial" + +#: kfile_jpeg.cpp:411 +msgid "Not defined" +msgstr "Não definido" + +#: kfile_jpeg.cpp:414 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: kfile_jpeg.cpp:417 +msgid "Normal program" +msgstr "Programa normal" + +#: kfile_jpeg.cpp:420 +msgid "Aperture priority" +msgstr "Prioridade de Abertura" + +#: kfile_jpeg.cpp:423 +msgid "Shutter priority" +msgstr "Prioridade de Gatilho" + +#: kfile_jpeg.cpp:426 +msgid "" +"Creative program\n" +"(biased toward fast shutter speed)" +msgstr "" +"Programa Creative\n" +"(velocidade mais rápida)" + +#: kfile_jpeg.cpp:429 +msgid "" +"Action program\n" +"(biased toward fast shutter speed)" +msgstr "" +"Programa Action\n" +"(velocidade mais rápida)" + +#: kfile_jpeg.cpp:432 +msgid "" +"Portrait mode\n" +"(for closeup photos with the background out of focus)" +msgstr "" +"Modo Retrato \n" +"(para fotos de close com o fundo fora de foco)" + +#: kfile_jpeg.cpp:435 +msgid "" +"Landscape mode\n" +"(for landscape photos with the background in focus)" +msgstr "" +"Modo Paisagem\n" +"(para fotos de paisagem com o fundo em foco)" + +#: kfile_jpeg.cpp:453 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: kfile_jpeg.cpp:456 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kfile_jpeg.cpp:459 +msgid "Fine" +msgstr "Fino " diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po new file mode 100644 index 00000000000..feb312cf197 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_pcx.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# tradução de kfile_pcx.po para Brazilian Portuguese +# translation of kfile_pcx.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pcx\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 20:14-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_pcx.cpp:66 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_pcx.cpp:69 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_pcx.cpp:73 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade do Bit" + +#: kfile_pcx.cpp:76 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: kfile_pcx.cpp:79 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_pcx.cpp:109 +msgid "Yes (RLE)" +msgstr "Sim (RLE)" + +#: kfile_pcx.cpp:111 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po new file mode 100644 index 00000000000..d7e92d54ac2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_pdf.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kfile_pdf.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pdf\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 16:55-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kfile_pdf.cpp:39 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_pdf.cpp:43 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_pdf.cpp:45 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: kfile_pdf.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_pdf.cpp:49 +msgid "Key Words" +msgstr "Palavras-chave" + +#: kfile_pdf.cpp:50 +msgid "Creator" +msgstr "Criador" + +#: kfile_pdf.cpp:51 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor" + +#: kfile_pdf.cpp:52 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de criação" + +#: kfile_pdf.cpp:53 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kfile_pdf.cpp:54 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: kfile_pdf.cpp:55 +msgid "Protected" +msgstr "Protegido" + +#: kfile_pdf.cpp:56 +msgid "Linearized" +msgstr "Linear" + +#: kfile_pdf.cpp:57 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: kfile_pdf.cpp:85 +msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)" +msgstr "" +"Sim (Pode Imprimir:%1 Pode Copiar:%2 Pode Alterar:%3 Pode Adicionar notas:%4)" + +#~ msgid "Encrypted" +#~ msgstr "Criptografado" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Hora da Criação" + +#~ msgid "Page size" +#~ msgstr "Tamanho da página" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "Sim" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "Não" + +#~ msgid "File size" +#~ msgstr "Tamanho do Arquivo" + +#~ msgid "Optimized" +#~ msgstr "Otimizado" + +#~ msgid "Tagged" +#~ msgstr "Alvo" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_png.po new file mode 100644 index 00000000000..6970e222925 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_png.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# tradução de kfile_png.po para Brazilian Portuguese +# translation of kfile_png.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_png\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 20:15-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_png.cpp:51 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_png.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_png.cpp:53 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile_png.cpp:54 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: kfile_png.cpp:55 +msgid "Creation Time" +msgstr "Tempo de Criação" + +#: kfile_png.cpp:56 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: kfile_png.cpp:57 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Disclaimer" + +#: kfile_png.cpp:59 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_png.cpp:65 +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de Cinza" + +#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187 +#: kfile_png.cpp:191 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kfile_png.cpp:67 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_png.cpp:68 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: kfile_png.cpp:69 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Escala de cinza/Alpha" + +#: kfile_png.cpp:71 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/Alpha" + +#: kfile_png.cpp:77 +msgid "Deflate" +msgstr "Esvaziar" + +#: kfile_png.cpp:82 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kfile_png.cpp:83 +msgid "Adam7" +msgstr "Adam7" + +#: kfile_png.cpp:107 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_png.cpp:109 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_png.cpp:113 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade do Bit" + +#: kfile_png.cpp:116 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: kfile_png.cpp:117 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_png.cpp:118 +msgid "Interlace Mode" +msgstr "Modo de Interlace" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po new file mode 100644 index 00000000000..961344029f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_pnm.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# tradução de kfile_pnm.po para Brazilian Portuguese +# translation of kfile_pnm.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pnm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 20:15-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_pnm.cpp:28 +msgid "plain" +msgstr "simples" + +#: kfile_pnm.cpp:29 +msgid "raw" +msgstr "não processado" + +#: kfile_pnm.cpp:50 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_pnm.cpp:52 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: kfile_pnm.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_pnm.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de bits" + +#: kfile_pnm.cpp:60 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_ps.po new file mode 100644 index 00000000000..0c327a4b7c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_ps.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# tradução de kfile_ps.po para Brazilian Portuguese +# translation of kfile_ps.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ps\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 20:15-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_ps.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_ps.cpp:50 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kfile_ps.cpp:51 +msgid "Creator" +msgstr "Criador" + +#: kfile_ps.cpp:52 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de criação" + +#: kfile_ps.cpp:53 +msgid "For" +msgstr "Para" + +#: kfile_ps.cpp:54 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po new file mode 100644 index 00000000000..73061e42c15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_rgb.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# tradução de kfile_rgb.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rgb\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 20:15-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_rgb.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: kfile_rgb.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "NOme" + +#: kfile_rgb.cpp:51 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_rgb.cpp:53 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_rgb.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de bits" + +#: kfile_rgb.cpp:60 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor " + +#: kfile_rgb.cpp:61 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_rgb.cpp:64 +msgid "" +"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n" +"Shared Rows" +msgstr "Linhas compartilhadas" + +#: kfile_rgb.cpp:123 +msgid "Grayscale" +msgstr "Tons de cinza" + +#: kfile_rgb.cpp:125 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Tons de cinza/Alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:127 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_rgb.cpp:129 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/Alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:132 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Sem compressão" + +#: kfile_rgb.cpp:136 +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "Comprimento codificado" + +#: kfile_rgb.cpp:158 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kfile_rgb.cpp:160 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_tga.po new file mode 100644 index 00000000000..898b6574e87 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_tga.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# tradução de kfile_tga.po para Brazilian Portuguese +# translation of kfile_tga.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tga\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 20:16-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_tga.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_tga.cpp:60 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_tga.cpp:64 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Cor" + +#: kfile_tga.cpp:67 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: kfile_tga.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_tga.cpp:126 +msgid "Color-Mapped" +msgstr "Mapeamento de Cores" + +#: kfile_tga.cpp:131 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tga.cpp:135 +msgid "Black and White" +msgstr "Preto e Branco" + +#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kfile_tga.cpp:145 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Não-comprimido" + +#: kfile_tga.cpp:150 +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "Comprimento Codificado (RLE)" + +#: kfile_tga.cpp:153 +msgid "Huffman, Delta & RLE" +msgstr "Huffman, Delta & RLE" + +#: kfile_tga.cpp:156 +msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)" +msgstr "Huffman, Delta, RLE (árvore quadr. de 4 passos)" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po new file mode 100644 index 00000000000..fec6e973067 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_tiff.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# tradução de kfile_tiff.po para Brazilian Portuguese +# translation of kfile_tiff.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tiff\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 20:16-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_tiff.cpp:44 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kfile_tiff.cpp:47 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kfile_tiff.cpp:50 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: kfile_tiff.cpp:52 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: kfile_tiff.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_tiff.cpp:58 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: kfile_tiff.cpp:61 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Bits" + +#: kfile_tiff.cpp:64 +msgid "Compression" +msgstr "Compressão" + +#: kfile_tiff.cpp:66 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: kfile_tiff.cpp:68 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" + +#: kfile_tiff.cpp:70 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kfile_tiff.cpp:73 +msgid "Fax Pages" +msgstr "Páginas do Fax" + +#: kfile_tiff.cpp:76 +msgid "Scanner" +msgstr "Digitalizador" + +#: kfile_tiff.cpp:78 +msgid "Make" +msgstr "Fazer" + +#: kfile_tiff.cpp:79 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: kfile_tiff.cpp:89 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tiff.cpp:91 +msgid "Palette color" +msgstr "Cores da Paleta" + +#: kfile_tiff.cpp:93 +msgid "Transparency mask" +msgstr "Máscara de transparência" + +#: kfile_tiff.cpp:95 +msgid "Color separations" +msgstr "Separações de cor" + +#: kfile_tiff.cpp:97 +msgid "YCbCr" +msgstr "YCbCr" + +#: kfile_tiff.cpp:99 +msgid "CIE Lab" +msgstr "Lab. CIE" + +#: kfile_tiff.cpp:102 +msgid "ITU Lab" +msgstr "Lab. ITU" + +#: kfile_tiff.cpp:105 +msgid "LOGL" +msgstr "LOGL" + +#: kfile_tiff.cpp:107 +msgid "LOGLUV" +msgstr "LOGLUV" + +#: kfile_tiff.cpp:110 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: kfile_tiff.cpp:112 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:114 +msgid "G3 Fax" +msgstr "G3 Fax" + +#: kfile_tiff.cpp:116 +msgid "G4 Fax" +msgstr "G4 Fax" + +#: kfile_tiff.cpp:118 +msgid "LZW" +msgstr "LZW" + +#: kfile_tiff.cpp:120 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: kfile_tiff.cpp:122 +msgid "JPEG DCT" +msgstr "JPEG DCT" + +#: kfile_tiff.cpp:125 +msgid "Adobe Deflate" +msgstr "Compressão da Adobe" + +#: kfile_tiff.cpp:128 +msgid "NeXT 2-bit RLE" +msgstr "RLE de 2 bits da NeXT" + +#: kfile_tiff.cpp:130 +msgid "RLE Word" +msgstr "RLE Word" + +#: kfile_tiff.cpp:132 +msgid "Packbits" +msgstr "Packbits" + +#: kfile_tiff.cpp:134 +msgid "Thunderscan RLE" +msgstr "Thunderscan RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:136 +msgid "IT8 CT w/padding" +msgstr "IT8 CT c/preenchimento" + +#: kfile_tiff.cpp:138 +msgid "IT8 linework RLE" +msgstr "IT8 linework RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:140 +msgid "IT8 monochrome" +msgstr "IT8 monocromático" + +#: kfile_tiff.cpp:142 +msgid "IT8 binary lineart" +msgstr "IT8 'lineart' binário" + +#: kfile_tiff.cpp:144 +msgid "Pixar 10-bit LZW" +msgstr "LZW de 10 bits da Pixar" + +#: kfile_tiff.cpp:146 +msgid "Pixar 11-bit ZIP" +msgstr "ZIP de 11 bits da Pixar" + +#: kfile_tiff.cpp:148 +msgid "Pixar deflate" +msgstr "Compressão da Pixar" + +#: kfile_tiff.cpp:150 +msgid "Kodak DCS" +msgstr "DCS da Kodak" + +#: kfile_tiff.cpp:152 +msgid "ISO JBIG" +msgstr "ISO JBIG" + +#: kfile_tiff.cpp:154 +msgid "SGI log luminance RLE" +msgstr "RLE de luminância da SGI" + +#: kfile_tiff.cpp:156 +msgid "SGI log 24-bit packed" +msgstr "24 bits da SGI Empacotado " + +#: kfile_tiff.cpp:251 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po new file mode 100644 index 00000000000..c7d81858296 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_xbm.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kfile_xbm.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xbm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-14 18:09-0200\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_xbm.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalhes Técnicos" + +#: kfile_xbm.cpp:58 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Resolução" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po new file mode 100644 index 00000000000..9c09191d58b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kfile_xpm.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kfile_xpm.po to Brazilian Portuguese +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xpm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 10:56-0200\n" +"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kfile_xpm.cpp:42 +msgid "X PixMap File Information" +msgstr "Informações Sobre o Arquivo X PixMap" + +#: kfile_xpm.cpp:47 +msgid "Dimension" +msgstr "Dimensões" + +#: kfile_xpm.cpp:51 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Profundidade de Bits" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kgamma.po new file mode 100644 index 00000000000..1d6131de294 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kgamma.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kgamma.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003 +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgamma\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:43-0200\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: kgamma.cpp:130 +msgid "&Select test picture:" +msgstr "Selecione figura de &teste:" + +#: kgamma.cpp:135 +msgid "Gray Scale" +msgstr "Escala Cinza" + +#: kgamma.cpp:136 +msgid "RGB Scale" +msgstr "Escala RGB" + +#: kgamma.cpp:137 +msgid "CMY Scale" +msgstr "Escala CMY" + +#: kgamma.cpp:138 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Cinza Escuro" + +#: kgamma.cpp:139 +msgid "Mid Gray" +msgstr "Cinza Médio" + +#: kgamma.cpp:140 +msgid "Light Gray" +msgstr "Cinza Claro" + +#: kgamma.cpp:203 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gama:" + +#: kgamma.cpp:206 +msgid "Red:" +msgstr "Vermelho:" + +#: kgamma.cpp:209 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: kgamma.cpp:212 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" + +#: kgamma.cpp:258 +msgid "Save settings to XF86Config" +msgstr "Salvar configurações para XF86Config" + +#: kgamma.cpp:261 +msgid "Sync screens" +msgstr "Telas Sync" + +#: kgamma.cpp:267 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Tela %1" + +#: kgamma.cpp:280 +msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver." +msgstr "A correção gama não é suportada pelo seu hardware ou driver gráfico." + +#: kgamma.cpp:585 +msgid "" +"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. " +"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, " +"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct " +"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test " +"images help you to find proper settings." +"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for " +"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the " +"gamma values separately for all screens." +msgstr "" +"<h1>Gama do Monitor</h1> Esta é uma ferramenta para monitorar a correção gama. " +"Usar uma ou outra das quatro barras deslizantes para definir a correção do gama " +"como um valor simples ou separadamente para os componentes vermelho, verde e " +"azul. Você pode precisar para corrigir as definições do brilho e do contraste " +"do seu monitor para ter resultados bons. As imagens de teste ajudam você " +"encontrar as melhores definições." +"<br> Você pode salvá-las no XF86Config (acesso do root é requirido para isso) " +"do sistema ou nas suas próprias configurações do KDE. Nos sistemas multicabeças " +"você pode corrigir os valores do gama separadamente para todas as telas." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..86761f39603 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,739 @@ +# tradução de kghostview.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +# translation of kghostview.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:03-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "blackfirebird@globo.com" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Informação do Documento" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do arquivo:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Título do documento:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Data de publicação:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Tudo" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "Informação do DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "Aviso do DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "Erro do DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "Na linha %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Linhas nos documentos DSC devem ser menores que 255 caracteres." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ir para Página" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Página:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Página 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Página %1 de %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Página %1 (%2 de %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Mensagens do Ghostscript" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Informação do Documento" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Marcar Página Atual" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Marcar Tod&as as Páginas" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Marcar Páginas Par&es" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Marcar Páginas Í&mpares" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "A<ernar Marcações de Página" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Remover Marcações de Página" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientação" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "&Tamanho do Papel" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Sem In&termitências" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Autor" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "De Cima para Baixo" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Lateral" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "Ajustar para &Largura da Página" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "Ajustar ao tamanho da &Tela" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página anterior" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Move para a página anterior do documento" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Próxima Página" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Move para a próxima página do documento" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Move para a primeira página do documento" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Move para a última página do documento" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Ler para Cima" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Ler para Baixo" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Mostrar Barra&s de Rolagem" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Ocultar Barra&s de Rolagem" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Monitorar Arquivo" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Mostrar Lista de &Páginas" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Ocultar Lista de &Páginas" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "&Mostrar Identificadores de Página" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "&Ocultar Identificadores de Página" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Autor " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Visualizador para arquivos PostScript (.ps, .eps) e Formato de Documento " +"Portável (.pdf)." + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"O KGhostView mostra, imprime e salva arquivos PostScript e PDF.\n" +"Baseado no trabalho original de Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Mantenedor 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Mantenedor 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Base para shell" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Porta para KPartes" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Caixas de diálogo" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "para contribuição do analisador gramatical DSC do GSView." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ocorreu um erro na renderização." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>A renderização pode conter erros." +"<br>Abaixo estão as mensagens de erro que foram recebidas do Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>), que podem ajudar você.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Sua versão do gs (versão %1) é muita antiga, a partir dele tem questões de " +"segurança que são impossível de resolver. Por favor atualize para uma nova " +"versão.\n" +"KGhostView irá tentar trabalhar com ele, mas pode não mostrar alguns arquivos " +"no todo.\n" +"Versão %2 parece ser apropriada ao seu sistema, embora novas versões irão " +"trabalhar perfeitamente." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Ghostscript\n" +"Configuração" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não pôde abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>: O arquivo não existe.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não pôde abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permissão negada.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Não pôde criar arquivo temporário: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não pôde abrir <nobr><strong>%1</strong></nobr> que tem a extensão <strong>" +"%2</strong>. O KGhostView apenas pode carregar arquivos PostScript (.ps, .eps) " +"e Formato de Documento Portável (.pdf).</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível descompactar <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Não pôde abrir o arquivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Erro enquanto abria o arquivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "" +"A impressão falhou porque a lista de páginas a serem impressas estava vazia." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Erro de Impressão" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Falha na impressão:</strong>" +"<br>Não foi possível converter para PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maximizar" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Opções de Tela Cheia" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Não pôde abrir fluxo de entrada padrão: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Todos os Arquivos de Documentos\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Arquivos PostScript\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Arquivos PDF\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Arquivos PostScript Encapsulados\n" +"*|Todos os arquivos" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Não pôde iniciar o Ghostscript. Na maioria dos casos isto é causado por um " +"interpretador especificado incorretamente." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Saí com o erro código %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Processo matado ou deixou de funcionar." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Configurar Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Página a abrir. Usar --page=3 para mostrar a terceira página, por exemplo. Note " +"que se a página não existe qualquer outra pode se mostrada." + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Ampliação da exibição" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"A orientação da imagem mostrada. Usar um destes \"auto\", \"retrato\", " +"\"paisagem\", \"de cima para baixo\" ou \"marinha\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Equivalente à orientação=retrato" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Equivalente à orientação=paisagem" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Equivalente à orientação=cima para baixo" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Equivalente à orientação=marinha" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Localização para abrir" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "" +"Use esta caixa de verificação para selecionar as páginas para a impressão." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas &Principal" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "&Habilitar anti-aliasing de fontes e imagens" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"O anti-alias torna o resultado melhor, mas faz com que a exibição tome mais " +"tempo" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "Usar fontes da &plataforma" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "Exibir as mensagens do &Ghostscript numa caixa separada" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"O Ghostscript é o renderizador básico (o programa que desenha a figura)" +"<br>\n" +"No caso de problemas, você poderá ver as mensagens de erro" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monocromático" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Escala de Cinza" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "&Cor" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Configuração a&utomática" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Interpretador:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "O Ghostscript é o renderizador básico (isto é, o programa que desenha)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(detectada versão gs: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Argumentos &não antialiasing:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Ar&gumentos para antialiasing: " + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Quando usar anti-aliasing" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"O anti-alias torna o resultado melhor, especialmente em se tratando de texto, " +"mas faz com que a exibição tome mais tempo" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Se uma janela com as mensagens do Ghostscript deve ou não ser mostrada" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Se deve ser mostrada uma janela com as mensagens do Ghostscript. Isto pode lhe " +"fornecer algumas informações adicionais sobre os arquivos que você vê. Em caso " +"de erro, irá aparecer uma janela, independentemente desta opção." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Usar Fontes da &Plataforma" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Se a lista de páginas deve ser mostrada" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Se os nomes das páginas devem ser mostrados ao invés dos números" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Em alguns casos, a informação sobre nomes das páginas fica disponível, e estes " +"poderão ser usados na área da lista, em vez de serem apenas os números. " +"Frequentemente, estes nomes são, na verdade, outra numeração. Por exemplo, as " +"primeiras páginas poderão usar a numeração romana (i, ii, iii, iv ...), seguida " +"pelos números árabes começando em um (1, 2, 3...), quando começar o conteúdo " +"real." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "" +"Se barras de rolagem devem se mostradas quando as páginas são grandes demais " +"para serem mostradas na tela" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Monitorar Arquivo" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Se essa opção estiver habilitada, então o arquivo será recarregado sempre que " +"mudar no disco" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Interpretador GhostScript a ser usado" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"O KGhostview, por si só, não mostra o documento: ele usa o 'ghostscript', e " +"portanto este deverá estar disponível. Aqui você poderá definir o interpretador " +"'ghostscript' que deve ser usado." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Argumentos passados para o GhostScript quando se usa anti-aliasing" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Esta é a versão do GhostScript que você está utilizando" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Essa é a versão do GhostScript que você está usando. Normalmente você não " +"precisa mudar isto, por que ela é detectada automaticamente." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Essa é uma configuração interna" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Ampliação" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "Mí&dia" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..cd9b884e9bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kiconedit.po @@ -0,0 +1,866 @@ +# tradução de kiconedit.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +# translation of kiconedit.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:04-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Barra de Paleta de Cores" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Icon Editor" +msgstr "Editor de Ícones do KDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Arquivo(s) de ícone a abrir" + +#: main.cpp:45 +msgid "KIconEdit" +msgstr "KEditor de Ícone" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Correções de melhoramentos da Interface" + +#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 +#: kiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O arquivo atual tem sido modificado.\n" +"Você deseja salvá-lo?" + +#: kiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "&Nova Janela" + +#: kiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nova janela\n" +"\n" +"Abre uma nova janela do editor de ícones." + +#: kiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Novo\n" +"\n" +"Cria um novo ícone a partir de um modelo ou especificando o tamanho" + +#: kiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Abrir\n" +"\n" +"Abre um ícone existente" + +#: kiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Salvar\n" +"\n" +"Salva o ícone atual" + +#: kiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Imprimir\n" +"\n" +"Abre uma janela que lhe permite imprimir o ícone atual. (Não funciona " +"exatamente como o esperado)" + +#: kiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Cortar\n" +"\n" +"Corta a seleção atual fora do ícone.\n" +"\n" +"(Dica: Você pode fazer as seleções retangulares e singulares)" + +#: kiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Copiar\n" +"\n" +"Copia a seleção atual fora do ícone.\n" +"\n" +"(Dica: Você pode fazer as seleções retangulares e singulares)" + +#: kiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Colar\n" +"\n" +"Colar o conteúdo da área de transferência para o ícone atual.\n" +"\n" +"Se o conteúdo é maior que o ícone atual você pode colá-lo em uma nova janela.\n" +"\n" +"(Dica: Selecione \"Colar pixels transparentes\" na janela de configuração se " +"você também quer colar transparente.)" + +#: kiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Colar como &Novo" + +#: kiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Redimensionar..." + +#: kiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Redimensionar\n" +"\n" +"Redimensiona suavemente o ícone tentando preservar o conteúdo" + +#: kiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Tons de Cinza" + +#: kiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Escala de cinzas\n" +"\n" +"Refazer o ícone ATUAL em escala de cinzas.\n" +"(Aviso: O resultado terá cores não pertencentes à paleta de ícones)" + +#: kiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Aumentar Zoom\n" +"\n" +"Aumentar Zoom por um." + +#: kiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Diminuir Zoom\n" +"\n" +"Diminuir Zoom por um." + +#: kiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Exibir &Grade" + +#: kiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Ocultar &Grade" + +#: kiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Exibir grade\n" +"\n" +"Alterna a grade de edição de ícones para ligado/desligado" + +#: kiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Selecionador de cores" + +#: kiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Selecionador de cores\n" +"\n" +"A cor do pixel clicado passará a ser a cor atual do desenho" + +#: kiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "À mão livre" + +#: kiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"À mão livre\n" +"\n" +"Desenhar linhas não-lineares" + +#: kiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Retângulo" + +#: kiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Retângulo\n" +"\n" +"Desenha um retângulo" + +#: kiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Retângulo Preenchido" + +#: kiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Retângulo preenchido\n" +"\n" +"Desenha um retângulo preenchido" + +#: kiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: kiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Círculo\n" +"\n" +"Desenha um círculo" + +#: kiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Círculo Preenchido" + +#: kiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Círculo preenchido\n" +"\n" +"Desenha um círculo preenchido" + +#: kiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: kiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Elipse\n" +"\n" +"Desenha uma elipse" + +#: kiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Elipse Preenchida" + +#: kiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Elipse preenchida\n" +"\n" +"Desenha uma elipse preenchida" + +#: kiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Spray" + +#: kiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Spray\n" +"\n" +"Desenha pixels espalhados na cor atual" + +#: kiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Encher o Preenchimento" + +#: kiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Encher o preenchimento\n" +"\n" +"Preencher, adicionando pixels com a mesma cor (cor atual)" + +#: kiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: kiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Linha\n" +"\n" +"Desenha uma linha reta vertical, horizontal ou ângulos de 45 graus" + +#: kiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Apagar (Transparente)" + +#: kiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Apagar\n" +"\n" +"Apagar pixels. Configurar os pixels para serem transparentes\n" +"\n" +"(Dica: Se você quer desenhar transparente com uma ferramenta diferente, " +"primeiro clique em \"Apagar\" e então na ferramenta que você quer usar)" + +#: kiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Seleção Retangular" + +#: kiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Seleção\n" +"\n" +"Seleciona uma seção retangular do ícone utilizando o rato." + +#: kiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Seleção Circular" + +#: kiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Seleção\n" +"\n" +"Seleciona uma seção circular do ícone utilizando o rato." + +#: kiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas da Paleta" + +#: kiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Barra de status\n" +"\n" +"A barra de status fornece informação sobre o status do ícone atual. Os campos " +"são:\n" +"\n" +"\t- Mensagens da aplicação\n" +"\t- Posição do Cursor\n" +"\t- Tamanho\n" +"\t- Fator de zoom\n" +"\t- Número de cores" + +#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Cores: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Grade de desenho de ícones\n" +"\n" +"A grade do ícone é a área onde você desenha os ícones.\n" +"Você pode ampliar e reduzir usando as lentes da barra de ferramentas.\n" +"(Dica: Mantenha o botão da lente pressionado por alguns segundos para ampliar " +"ou reduzir à uma escala predefinida)." + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "largura" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "altura" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Réguas\n" +"\n" +"É uma representação visual da posição atual do cursor" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "À mão livre" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Havia um erro ao carregar a imagem.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Todos selecionados" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Limpa" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Cortar área selecionada" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Área selecionada copiada" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"A imagem na área de transferência é maior que a imagem atual!\n" +"Colar como nova imagem?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Não Colar" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Colagem feita" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Dados do mapa de pixels inválidos na área de transferência!\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Matriz Desenhada" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Pré-visualização\n" +"\n" +"Esta é uma pré-visualização 1:1 do ícone atual" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Cor atual\n" +"\n" +"Esta é a cor atualmente selecionada" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Cores do sistema:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the KDE icon palette" +msgstr "" +"Cores do sistema\n" +"\n" +"Aqui você pode selecionar cores da paleta de cores do KDE." + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Cores personalizadas:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Cores personalizadas\n" +"\n" +"Aqui você pode construir uma paleta de cores personalizadas.\n" +"Clique duas vezes em uma caixa para editar a cor" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"A URL %1\n" +"parece estar malformada.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao salvar:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Salvar Ícone Como" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Sobrescrevê-lo?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever o arquivo?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescrever" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Havia um erro salvando:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Selecionar Tamanho" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Arquivo Padrão" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Arquivo Fonte" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Arquivo Comprimido" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Pasta Padrão" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Pacote Padrão" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Mini Pasta" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Mini Pacote" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Criar de um rascunho" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Criar de um modelo" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Criar Novo Ícone" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Selecionar o Tipo de Ícone" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Criar De Um Rascunho" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Criar De Um Modelo" + +#: kiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: kiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: kiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Modelos de Ícone" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Caminho:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Selecionar Fundo" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Usar &cor" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Usar &mapa de pixels" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-Visualização" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Somente arquivos locais são suportados ainda." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Colar pixels &transparentes" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Mostrar &réguas" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Transparência" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Cor sólida:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Tabuleiro de &xadrez" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Tamanho:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Cor &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Cor &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Modelos de Ícone" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Grade de Ícones" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, jesgnulinux@terra.com.br" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kmrml.po new file mode 100644 index 00000000000..61e46f6ce08 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kmrml.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# tradução de kmrml.po para Brazilian Portuguese +# translation of kmrml.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmrml\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:24-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "blackfirebird@globo.com" + +#: algorithmdialog.cpp:64 +msgid "Configure Query Algorithms" +msgstr "Configurar Algoritmos de Consulta" + +#: algorithmdialog.cpp:75 +msgid "Collection: " +msgstr "Coleção: " + +#: algorithmdialog.cpp:85 +msgid "Algorithm: " +msgstr "Algoritmo: " + +#: mrml.cpp:95 +msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o Servidor de Indexação: Abortando a consulta." + +#: mrml.cpp:120 +msgid "No MRML data is available." +msgstr "Nenhum dado MRML está disponível." + +#: mrml.cpp:152 +msgid "Could not connect to GIFT server." +msgstr "Não pôde conectar ao servidor GIFT." + +#: mrml_part.cpp:141 +msgid "Server to query:" +msgstr "Servidor para consulta:" + +#: mrml_part.cpp:148 +msgid "Search in collection:" +msgstr "Pesquisar em coleção:" + +#: mrml_part.cpp:159 +msgid "Configure algorithm" +msgstr "Configurar algoritmo" + +#: mrml_part.cpp:168 +msgid "Maximum result images:" +msgstr "Resultado máximo de imagens:" + +#: mrml_part.cpp:171 +msgid "Random search" +msgstr "Pesquisa aleatória" + +#: mrml_part.cpp:207 +msgid "" +"There is no image collection available\n" +"at %1.\n" +msgstr "" +"Não há coleção de imagens disponível\n" +"em %1.\n" + +#: mrml_part.cpp:208 +msgid "No Image Collection" +msgstr "Não é Coleção de Imagens" + +#: mrml_part.cpp:248 +msgid "You can only search by example images on a local indexing server." +msgstr "" +"Você só pode pesquisar por imagens de exemplos em um Servidor de Indexação " +"local." + +#: mrml_part.cpp:250 +msgid "Only Local Servers Possible" +msgstr "Somente é Possível Servidores Locais" + +#: mrml_part.cpp:278 +msgid "" +"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" +msgstr "Não há patas indexadas especificadas. Deseja configurá-las agora?" + +#: mrml_part.cpp:281 +msgid "Configuration Missing" +msgstr "Configuração Faltando" + +#: mrml_part.cpp:283 +msgid "Do Not Configure" +msgstr "Não Configurar" + +#: mrml_part.cpp:313 +msgid "Connecting to indexing server at %1..." +msgstr "Conectando ao servidor de indexação em %1..." + +#: mrml_part.cpp:354 +msgid "Downloading reference files..." +msgstr "Abaixando arquivos de referência...." + +#: mrml_part.cpp:497 +msgid "" +"Server returned error:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Servidor retornou o erro:\n" +"%1\n" + +#: mrml_part.cpp:499 +msgid "Server Error" +msgstr "Erro do Servidor" + +#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: mrml_part.cpp:685 +msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." +msgstr "" +"Erro formulando a consulta. O elemento \"etapa-consulta\" está faltando." + +#: mrml_part.cpp:687 +msgid "Query Error" +msgstr "Erro na Consulta" + +#: mrml_part.cpp:691 +msgid "Random search..." +msgstr "Pesquisa aleatória..." + +#: mrml_part.cpp:692 +msgid "Searching..." +msgstr "Pesquisando..." + +#: mrml_part.cpp:701 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: mrml_part.cpp:784 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" + +#: mrml_part.cpp:790 +msgid "Sto&p" +msgstr "&Parar" + +#: mrml_part.cpp:837 +msgid "MRML Client for KDE" +msgstr "Cliente MRML para KDE" + +#: mrml_part.cpp:839 +msgid "A tool to search for images by their content" +msgstr "Uma ferramenta para pesquisar por imagens pelo conteúdo delas" + +#: mrml_part.cpp:841 +msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" + +#: mrml_part.cpp:843 +msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" +msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" + +#: mrml_part.cpp:846 +msgid "Developer, Maintainer" +msgstr "Desenvolvedor, Mantenedor" + +#: mrml_part.cpp:849 +msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" +msgstr "Desenvolvedor do GIFT, Manual de Ajuda" + +#: mrml_view.cpp:58 +msgid "No thumbnail available" +msgstr "Não há miniaturas disponíveis" + +#: mrml_view.cpp:300 +msgid "" +"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " +"the Search button again." +msgstr "" +"Você pode refinar as consultas, através do retorno fornecido sobre o resultado " +"atual, e pressionar o botão Pesquisar de novo." + +#: mrml_view.cpp:301 +msgid "Relevant" +msgstr "Relevante" + +#: mrml_view.cpp:302 +msgid "Neutral" +msgstr "Neutro" + +#: mrml_view.cpp:303 +msgid "Irrelevant" +msgstr "Irrelevante" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" +msgstr "Número da Porta TCP/IP do Servidor de Indexação" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Au&to" +msgstr "Au&to" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." +msgstr "" +"Tente automaticamente determinar a porta. Isto só serve para servidores locais" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Ho&stname:" +msgstr "&Nome da máquina:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orta:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Per&form authentication" +msgstr "Exe&cutar autenticação" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nome do &Usuário:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: kcontrol/indexer.cpp:115 +msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>" +msgstr "<qt>Próxima Pasta: <br><b>%1</b>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:163 +msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Processando pasta %1 de %2: " +"<br><b>%3</b>" +"<br>Arquivo %4 de %5.</qt>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 +msgid "Finished." +msgstr "Finalizado." + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 +msgid "Writing data..." +msgstr "Gravando dados..." + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 +msgid "KCMKMrml" +msgstr "KCMKMrml" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 +msgid "Advanced Search Control Module" +msgstr "Módulo de Controle de Pesquisa Avançado" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 +msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 +msgid "" +"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " +"PATH.\n" +"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar os executáveis \"gift\" e/ou " +"\"gift-add-collection.pl\" no PATH.\n" +"Por favor, instale o \"GNU Image Finding Tool\"." + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 +msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" +msgstr "Você realmente quer reinicializar a configuração para a padrão?" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 +msgid "Reset Configuration" +msgstr "Reiniciar Configuração" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 +msgid "" +"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " +"perform queries based not just on filenames, but on file content." +"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that " +"looks similar to the one you are looking for.</p>" +"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " +"the GIFT server.</p>" +"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " +"the directories to index.</p>" +msgstr "" +"<h1>Índice de Imagens</h1> O KDE pode fazer uso da Ferramenta de Procura de " +"Imagem GNU (GIFT) para executar consultas não baseadas somente nos nomes dos " +"arquivos, mas no conteúdo do arquivo." +"<p>Por exemplo: você pode pesquisar por uma imagem dando uma imagem de exemplo, " +"que parece similar à uma que você está procurando.</p>" +"<p>Para funcionar, suas pastas de imagens precisam ser indexadas pelo servidor " +"GIFT, por exemplo. </p>" +"<p>Aqui, você pode configurar os servidores (você pode também consultar " +"servidores remotos) e os diretórios para indexar." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:64 +msgid "Indexing Server Configuration" +msgstr "Configuração do Servidor de Índices" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:67 +msgid "Hostname of the Indexing Server" +msgstr "Nome da máquina do servidor de Índices" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 +msgid "Folders to Be Indexed" +msgstr "Pastas a serem Indexadas" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:172 +msgid "" +"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " +"perform queries on your computer." +msgstr "" +"Você não especificou quaisquer pastas a serem indexadas. Isto fará que você " +"fique incapaz de executar consultas no seu computador." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:312 +msgid "Select Folder You Want to Index" +msgstr "Selecionar Pasta Que Você Quer Indexar" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:387 +msgid "Removing old Index Files" +msgstr "Removendo Arquivos de Sumários velhos" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 +msgid "Processing..." +msgstr "Processando..." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:426 +msgid "" +"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " +"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" +msgstr "" +"As configurações devem ser salvadas. Agora, os diretórios configurados precisam " +"ser indexados. Isto pode demorar um pouco. Você quer realmente fazer isto " +"agora?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:430 +msgid "Start Indexing Now?" +msgstr "Iniciar Indexação Agora?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Index" +msgstr "Indexar" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Do Not Index" +msgstr "Não Indexar" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:435 +msgid "Indexing Folders" +msgstr "Indexando Pastas" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:461 +msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" +msgstr "O \"GNU Image Finding Tool\"está instalado corretamente?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:468 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Erro desconhecido: %1" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:471 +msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." +msgstr "Um erro ocorreu durante a indexação. O índice pode ser inválido." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:472 +msgid "Indexing Aborted" +msgstr "Indexação Abortada" + +#: server/watcher.cpp:146 +msgid "" +"<qt>The server with the command line" +"<br>%1" +"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?" +msgstr "" +"<qt> O servidor com a linha de comando" +"<br>%1" +"<br>não está mais disponível. Você quer reiniciá-lo?" + +#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 +msgid "Service Failure" +msgstr "Serviço Falhou" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Restart Server" +msgstr "Reiniciar Servidor" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Não Reiniciar" + +#: server/watcher.cpp:175 +msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?" +msgstr "" +"Impossível iniciar o servidor com a linha de comando" +"<br>%1" +"<br> Tentar de novo?" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Try Again" +msgstr "Tentar Novamente" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não Tentar" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po new file mode 100644 index 00000000000..15498f5f005 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kolourpaint.po @@ -0,0 +1,1927 @@ +# tradução de kolourpaint.po para Brazilian Portuguese +# translation of kolourpaint.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Daniel S Carvalho <danielscarvalho@netscape.net>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:40-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniel de Souza Carvalho, Lisiane Sztoltz Teixeira,Henrique Pinto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"danielscarvalho@netscape.net, lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net" + +#: kolourpaint.cpp:53 +msgid "Image file to open" +msgstr "Arquivo de imagem a ser aberto" + +#: kolourpaint.cpp:63 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Programa de Pintura para o KDE" + +#: kolourpaint.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Investigador" + +#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: kolourpaint.cpp:83 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Suporte à 'InputMethods" + +#: kpcommandhistory.cpp:628 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Desfazer: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:639 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refazer: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:787 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kpcommandhistory.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n more item\n" +"%n more items" +msgstr "" +"mais %n item\n" +"mais %n itens" + +#: kpdocument.cpp:255 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Não é possível abrir \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:281 +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "Não é possível abrir \"%1\" - tipo MIME desconhecido." + +#: kpdocument.cpp:296 +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Não é possível abrir \"%1\" - formato de arquivo não suportado.\n" +"O arquivo pode estar corrompido." + +#: kpdocument.cpp:304 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"A imagem %1 pode ter mais cores que o modo de tela atual. Para exibi-la, " +"algumas cores podem ser modificadas. Tente aumentar a profundidade de sua tela " +"para, no mínimo, %2bpp.\n" +"Ele também contém o efeito translúcido, que não é totalmente suportado. Os " +"dados translúcidos estarão aproximadamente com uma máscara de 1 bit de " +"transparência." + +#: kpdocument.cpp:315 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp." +msgstr "" +"A imagem %1 pode ter mais cores que o modo de tela atual. Para exibi-la, " +"algumas cores podem ser modificadas. Tente aumentar a profundidade de sua tela " +"para, no mínimo, %2bpp." + +#: kpdocument.cpp:320 +msgid "" +"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"A imagem %1 contém o efeito translúcido, que não é totalmente suportado. Os " +"dados translúcidos estarão aproximadamente com uma máscara de 1 bit de " +"transparência." + +#: kpdocument.cpp:333 +msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." +msgstr "Não foi possível abrir \"%1\" - tipo MIME desconhecido." + +#: kpdocument.cpp:429 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "Não é possível salvar a imagem - informações insuficientes." + +#: kpdocument.cpp:430 +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"URL: %1\n" +"Tipo MIME: %2" + +#: kpdocument.cpp:434 +msgid "<empty>" +msgstr "<vazio>" + +#: kpdocument.cpp:436 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro interno" + +#: kpdocument.cpp:469 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " +"information.</p>" +"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>O formato <b>%1</b> não pode ser capaz de preservar todas as informações de " +"cor da imagem.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja salvar neste formato?</p><qt>" + +#: kpdocument.cpp:476 +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Perda com o Formato de Arquivo" + +#: kpdocument.cpp:484 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " +"color information. Any transparency will also be removed.</p>" +"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Salvando a imagem em uma profundidade baixa de cores de %1 bits,pode " +"resultar em perda de informações de cores. Qualquer transparência também será " +"removida.</p>" +"<p>Tem certeza de que deseja salvar nesta profundidade de cor?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:491 +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Profundidade Baixa de Cor" + +#: kpdocument.cpp:602 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "" +"Não é possível salvar a imagem - não é possível criar arquivo temporário." + +#: kpdocument.cpp:609 +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "Não é possível salvar como \"%1\"." + +#: kpdocument.cpp:638 +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Nome de documento \"%1\" já existe.\n" +"Quer sobrescrever o arquivo?" + +#: kpdocument.cpp:642 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: kpdocument.cpp:782 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "Não posso salvar imagem - falha ao enviar." + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 +msgid "Save Preview" +msgstr "Salvar Pré-visualização" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 bytes" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 +msgid "%1 bytes (%2%)" +msgstr "%1 bytes (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 +msgid "%1 B (%2%)" +msgstr "%1 B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 +msgid "%1 B (approx. %2%)" +msgstr "%1 B (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 +msgid "%1B" +msgstr "%1B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 +msgid "%1B (%2%)" +msgstr "%1B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 +msgid "%1B (approx. %2%)" +msgstr "%1B (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 +msgid "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr "%1 bytes (aprox. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Converter ¶:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "&Qualidade:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 +msgid "&Preview" +msgstr "&Pré-visualização" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Monocromático (método Dither)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 +msgid "256 Color" +msgstr "256 Cores" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 Cores (método Dither)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 +msgid "24-bit Color" +msgstr "24 bits de Cor" + +#: kpmainwindow.cpp:251 +msgid "Color Box" +msgstr "Caixa de Cores" + +#: kpmainwindow.cpp:855 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Você quer salvá-lo?" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:66 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"A imagem a ser colada pode ter mais cores do que o modo atual da tela. Para " +"mostrá-la, algumas cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar a " +"profundidadede cores de sua tela para pelo menos %1bpp.\n" +"A imagem também contém transparência, que não é totalmente suportada. Os dados " +"de transparência serão aproximados com uma máscara de transparência de 1-bit." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:76 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp." +msgstr "" +"A imagem a ser colada pode ter mais cores do que o modo atual da tela. Para " +"mostrá-la, alguma cores podem ter que ser alteradas. Tente aumentar a " +"profundidade de cores de sua tela para pelo menos %1bpp." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:80 +msgid "" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"A imagem a ser colada contém o efeito translúcido, que não é totalmente " +"suportado. Os dados translúcidos estarão aproximadamente com uma máscara de 1 " +"bit de transparência." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:109 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Colar em &Nova janela" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:114 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "&Apagar seleção" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:121 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "&Copiar para Arquivo..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:123 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "Colar do Ar&quivo..." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Texto: Criar Caixa" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 +#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Seleção: Criar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:538 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Texto: Colar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:718 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p>" +"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " +"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>O KolourPaint não pode colar o conteúdo da área de transferência, pois os " +"dados desapareceram inesperadamente.</p> " +"<p>Isto ocorre geralmente se o aplicativo, que é responsável pela área de " +"transferência, foi fechado.</p></qt>" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:724 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "Não foi possível colar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:845 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Texto: Remover Caixa" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:846 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Seleção: Remover" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:918 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Texto: Finalizar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:919 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Seleção: Desmarcar" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:995 +msgid "Copy to File" +msgstr "Copiar para Arquivo" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 +msgid "Paste From File" +msgstr "Colar do Arquivo" + +#: kpmainwindow_file.cpp:82 +msgid "E&xport..." +msgstr "&Exportar..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:85 +msgid "Scan..." +msgstr "Digitalizar..." + +#: kpmainwindow_file.cpp:89 +msgid "Reloa&d" +msgstr "Recarre&gar" + +#: kpmainwindow_file.cpp:98 +msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" +msgstr "Definir como pape&l de parede (Centralizado)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:100 +msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" +msgstr "Definir como papel de pa&rede (Lado a lado)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:372 +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir imagem" + +#: kpmainwindow_file.cpp:446 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "O Suporte à digitalização não foi instalado." + +#: kpmainwindow_file.cpp:447 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "Não há Suporte à Digitalização" + +#: kpmainwindow_file.cpp:528 +msgid "Cannot scan - out of graphics memory." +msgstr "Não foi possível rastrear - sem memória." + +#: kpmainwindow_file.cpp:529 +msgid "Cannot Scan" +msgstr "Não foi Possível Digitalizar" + +#: kpmainwindow_file.cpp:779 +msgid "Save Image As" +msgstr "Salvar imagem como" + +#: kpmainwindow_file.cpp:897 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" vem sendo modificado.\n" +"Recarregá-lo acarretará na perda de todas as mudanças desde o último " +"salvamento.\n" +"Confirma a operação mesmo assim?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:907 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi o modificado.\n" +"Recarregá-lo acarretará na perda de todas as mudanças desde o último " +"salvamento.\n" +" Confirma a operação mesmo assim?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1245 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"A imagem deve ser salva antes de ser enviada.\n" +"Deseja salvá-la agora?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1288 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " +"file.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Antes esta imagem pode ser definida como papel de parede, você deve salvá-la " +"como um arquivo local\n" +"Deseja salvá-la agora?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1294 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Antes esta imagem pode ser definida como papel de parede, você deve salvá-la " +"como um arquivo local\n" +"Deseja salvá-la agora" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1358 +msgid "Could not change wallpaper." +msgstr "Não é possível mudar o papel de parede." + +#: kpmainwindow_help.cpp:59 +msgid "Acquiring &Screenshots" +msgstr "Obtendo Captura&s de Tela" + +#: kpmainwindow_help.cpp:133 +msgid "" +"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" +"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " +"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Para capturar uma imagem da tela, aperte <b>%1</b>" +". A imagem será colocada na área de transferência e você poderá colá-ladepois " +"no KolourPaint.</p>" +"<p>Você poderá configurar o atalho da <b>Captura de Tela</b> " +"no módulo de <a href=\"configure kde shortcuts\">Atalhos de Teclado</a> " +"do Centro de Controle do KDE .</p>" +"<p>Como alternativa, você pode usar o aplicativo <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:154 +msgid "" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" +"<p>Once you have loaded KDE:" +"<br>" +"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" +". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " +"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Você não parece estar executando o KDE.</p>" +"<p>Quando você tiver carregado o KDE:" +"<br>" +"<blockquote>Para capturar uma imagem da tela, aperte <b>%1</b>" +". A imagem da tela será colocada na área de transferência, e você poderá " +"colá-la no KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Como alternativa, você pode usar o aplicativo <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:183 +msgid "Acquiring Screenshots" +msgstr "Obtendo Capturas de Tela" + +#: kpmainwindow_image.cpp:92 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "R&edimensionar / Escalar..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:95 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "&Definir como Imagem (aparar)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:101 +msgid "&Flip..." +msgstr "&Refletir..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:104 +msgid "&Rotate..." +msgstr "&Girar..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:107 +msgid "S&kew..." +msgstr "&Assimetria..." + +#: kpmainwindow_image.cpp:110 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "Redu&zir para monocromático (método Dither)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:113 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Reduzir para &Escala de Cinza" + +#: kpmainwindow_image.cpp:116 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "&Inverter Cores" + +#: kpmainwindow_image.cpp:119 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: kpmainwindow_image.cpp:122 +msgid "&More Effects..." +msgstr "Mais &efeitos" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 +#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#: kpmainwindow_image.cpp:161 +msgid "Select&ion" +msgstr "S&eleção" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:64 +msgid "Show &Path" +msgstr "Mostrar &Caminho" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:66 +msgid "Hide &Path" +msgstr "&Ocultar Caminho" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:196 +msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." +msgstr "" +"Você precisa reiniciar o KolourPaint para que as mudanças tenham efeito." + +#: kpmainwindow_settings.cpp:197 +msgid "Toolbar Settings Changed" +msgstr "Configurações da Barra Alteradas" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 - %3,%4" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 +#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 +#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 +#, c-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kpmainwindow_text.cpp:52 +msgid "Font Family" +msgstr "Família da fonte" + +#: kpmainwindow_text.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: kpmainwindow_text.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhar" + +#: kpmainwindow_text.cpp:66 +msgid "Strike Through" +msgstr "Tachado" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:104 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Opção anterior de ferramenta (grupo #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:109 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Próxima opção de ferramenta (grupo #1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:115 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Opção anterior de ferramenta (grupo #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:120 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Próxima opção de ferramenta (grupo #2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:129 +msgid "Tool Box" +msgstr "Caixa de Ferramentas" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:525 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> O redimensionamento da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com " +"que apareçam outros problemas de recursos para aplicativos/</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja redimensionar a imagem?</p></qt>" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 +msgid "Resize Image?" +msgstr "Redimensionar Imagem?" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 +msgid "R&esize Image" +msgstr "&Redimensionar Imagem?" + +#: kpmainwindow_view.cpp:93 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar &Grade" + +#: kpmainwindow_view.cpp:95 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Ocult&ar Grade" + +#: kpmainwindow_view.cpp:101 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Mostrar &Miniatura" + +#: kpmainwindow_view.cpp:103 +msgid "Hide T&humbnail" +msgstr "&Ocultar Miniatura" + +#: kpmainwindow_view.cpp:106 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "Modo de &Miniaturas Ampliadas" + +#: kpmainwindow_view.cpp:115 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Habilitar &Retângulo nas Miniaturas" + +#: kpmainwindow_view.cpp:237 +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Definindo o nível de zoom para um valor que não é múltiplo de 100% pode " +"resultar em edição imprecisa e redesenho com falha.\n" +"Definir realmente o nível de zoom como %1%? " + +#: kpmainwindow_view.cpp:242 +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Ajustar nível de zoom para %1%" + +#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: kpthumbnail.cpp:157 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: kptool.cpp:199 +msgid "" +"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kptool.cpp:1498 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Clique com o botão direito do mouse para cancelar." + +#: kptool.cpp:1500 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Clique com o botão esquerdo do mouse para cancelar." + +#: kptool.cpp:1524 +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "Arrastar o manipulador para redimensionar a imagem." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Redimensionamento da imagem: deixar todos os botões do mouse." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Redimensionamento da imagem: clique direito para cancelar." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas Texto" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Menu do Botão Direito da Ferramenta de Seleção" + +#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 +#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 +#, c-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Seleção: %1" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 +msgid "Balance" +msgstr "Balanço" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brilho:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 +msgid "Re&set" +msgstr "Res&taurar" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "&Contraste:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 +msgid "&Reset" +msgstr "Res&taurar" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Gama:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 +msgid "Rese&t" +msgstr "Res&taurar" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 +msgid "C&hannels:" +msgstr "&Canais:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "Res&taurar Todos os Valores" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 +msgid "Soften" +msgstr "Suavização" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 +msgid "Sharpen" +msgstr "Endurecimento" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Quantidade:" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 +msgid "Emboss" +msgstr "Relevo" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 +msgid "E&nable" +msgstr "&Habilitar" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 +msgid "Flatten" +msgstr "Achatado" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 +msgid "Invert Colors" +msgstr "Inverter as Cores" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 +msgid "&Red" +msgstr "&Vermelho" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 +msgid "&Green" +msgstr "Ver&de" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 +msgid "&Blue" +msgstr "A&zul" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 +msgid "&All" +msgstr "&Todas" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Reduzir para monocromático (método Dither)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Reduzir para monocromático" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Reduzir para 256 Cores (métopdo Dither)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Reduzir para 256 cores (método Dither)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monocromático" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "Mo&nocromático (método Dither)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 +msgid "256 co&lor" +msgstr "25&6 Cores" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "2&56 Cores (método Dither)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 +msgid "24-&bit color" +msgstr "24 &bits de Cor" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 +msgid "Reduce To" +msgstr "Reduzir Para" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Mais Efeitos de Imagem (seleção)" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 +msgid "More Image Effects" +msgstr "Mais Efeitos de Imagem" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efeito:" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Reduzir Cores" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Suavização && Endurecimento" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 +msgid "Low Screen Depth" +msgstr "Profundidade de tela baixa" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 +msgid "Image Contains Translucency" +msgstr "A imagem contém efeito translúcido" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 +msgid "Spraycan" +msgstr "Pulverizar" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "Grafite Pulverizado" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:80 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Clique ou arraste para acionar o spray de grafite." + +#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 +#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 +#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Vai com todos os botões do mouse." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"O KolourPaint não conseguiu remover a borda interna da seleção, pois ele não " +"conseguiu localizá-la." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "Não foi possível remover a borda interna" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"O KolourPaint não conseguiu aparar automaticamente a imagem, pois sua borda não " +"pode ser localizada." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "Não foi possível auto-aparar" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "Remover &borda interna" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Remove a borda interna" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 +msgid "Autocr&op" +msgstr "&Auto-Aparar" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 +msgid "Autocrop" +msgstr "Auto-Aparar" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 +msgid "Brush" +msgstr "Pincel" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:35 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Desenhar usando pincéis de formas e tamanhos diferentes" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 +msgid "Color Picker" +msgstr "Seletor de cores" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Permite selecionar uma cor da imagem" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Clique para selecionar uma cor." + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 +#: tools/kptoolpen.cpp:389 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Borracha de cores" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "" +"Substitui pixels da cor de primeiro plano pelos da cor de segundo plano" + +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Reduzir para Escala de Cinza" + +#: tools/kptoolcrop.cpp:227 +msgid "Set as Image" +msgstr "Definir como Imagem" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:36 +msgid "Curve" +msgstr "Curva" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:37 +msgid "Draws curves" +msgstr "Desenha curvas" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:35 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Desenha elipses e círculos" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Seleção (Elíptica)" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Faz uma seleção elíptica ou circular" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 +msgid "Eraser" +msgstr "Borracha" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Deixa você apagar seus erros" + +#: tools/kptoolflip.cpp:72 +msgid "Flip" +msgstr "Refletir" + +#: tools/kptoolflip.cpp:75 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Refletir na horizontal e vertical" + +#: tools/kptoolflip.cpp:77 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Refletir horizontalmente" + +#: tools/kptoolflip.cpp:79 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Refletir verticalmente" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Selection" +msgstr "Seleção do movimento" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Image" +msgstr "Imagem sacudida" + +#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 +msgid "Direction" +msgstr "Direção" + +#: tools/kptoolflip.cpp:168 +msgid "&Vertical (upside-down)" +msgstr "&Verticalmente (de cima para baixo)" + +#: tools/kptoolflip.cpp:169 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Preencher" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Preencher regiões na imagem" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Clique para preencher a região." + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Seleção (Forma livre)" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Faz uma reflexão em formato livre" + +#: tools/kptoolline.cpp:36 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: tools/kptoolline.cpp:37 +msgid "Draws lines" +msgstr "Desenha linhas" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 +msgid "Pen" +msgstr "Caneta" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Desenha pontos e traços a mão livre" + +#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "Clique para desenhar pontos ou arrastar para desenhar riscos." + +#: tools/kptoolpen.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Clique ou arraste para apagar." + +#: tools/kptoolpen.cpp:117 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "Clique ou arraste para apagar pixels da cor de frente." + +#: tools/kptoolpen.cpp:213 +msgid "Custom Pen or Brush" +msgstr "Caneta ou Pincel Personalizado" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Desenha polígonos" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Arraste para desenhar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Arrasta para desenhar a primeira linha." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Arrasta para iniciar e finalizar pontos." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste outra linha com o botão esquerdo do mouse ou clique com o botão direito " +"para terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste outra linha com o botão direito do mouse ou clique com o botão esquerdo " +"para terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão esquerdo do mouse para colocar o primeiro ponto de controle " +"ou clique com o botão direito para terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão direito do mouse para colocar o primeiro ponto de controle " +"ou clique com o botão esquerdo para terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão esquerdo do mouse para colocar o último ponto de controle " +"ou clique com o botão direito para terminar." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Arraste com o botão direito do mouse para colocar o último ponto de controle ou " +"clique com o botão esquerdo para terminar." + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 +msgid "Connected Lines" +msgstr "Linhas Conectadas" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Desenha linhas conectadas" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 +msgid "Original:" +msgstr "Original:" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualizar" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 +msgid "Rectangle" +msgstr "Retângulo" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Desenha retângulos e quadrados" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Retângulo Arredondado" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Seleção (retangular)" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Faz uma seleção retangular" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Texto: Redimensionar Caixa" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Seleção: Escala" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Seleção: Escala Suave" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 +msgid "Scale" +msgstr "Escalar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Escala Suave" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Redimensionar / Escalar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "A&gir em:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 +msgid "Entire Image" +msgstr "Imagem inteira" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 +msgid "Text Box" +msgstr "Caixa de texto" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 +msgid "Operation" +msgstr "Operação" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " +"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " +"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" +"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li>" +"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " +"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " +"picture.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<ul> " +"<li><b>Redimensionar</b>: o tamanho da imagem será aumentado através da criação " +"de novas áreas à direita e/ou na base (preenchidas com a cor de fundo), ou " +"diminuídas pelo corte no lado direito e/ou na base.</li> " +"<li><b>Escalar</b>: a figura será expandida através da duplicação de pixels ou " +"enquadrada através da liberação de pixels.</li>" +"<li><b>Escala Suave</b>: o mesmo que <i>Escalar</i>, exceto que mistura pixels " +"vizinhos, para produzir uma figura com uma aparência mais suave.</li></ul></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensionar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 +msgid "&Scale" +msgstr "&Escalar" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "Escala &Suave" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 +msgid "Height:" +msgstr "Altura: " + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 +#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 +msgid "&New:" +msgstr "&Novo:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 +msgid "&Percent:" +msgstr "&Percentual:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manter t&axa de proporção" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> O redimensionamento da caixa de texto para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com " +"que apareçam outros problemas de recursos para aplicativos.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja redimensionar a caixa de texto?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Redimensionar Caixa de texto?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "&Redimensionar a Caixa de texto" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> O redimensionamento da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com " +"que apareçam outros problemas de recursos para aplicativos.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja redimensionar a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> O escalonamento da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial " +"de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com que apareçam " +"outros problemas de recursos para aplicativos.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja escalonar a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 +msgid "Scale Image?" +msgstr "Escalonar imagem?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "&Escalonar imagem" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O escalonamento da seleção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial " +"de memória, reduzindo assim a resposta do sistema, e podendo causar outros " +"problemas.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja escalonar a seleção?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Escalonar a Seleção?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "Escalonar a &Seleção" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>O escalonamento suave da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com " +"que apareçam outros problemas de recursos para aplicativos.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja fazer um escalonamento suave da imagem?</p>" +"</qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Escala Suave para a Imagem?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "Escala S&uave para a Imagem" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O escalonamento suave da seleção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória, reduzindo assim a resposta do sistema, e podendo causar " +"outros problemas.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja fazer um escalonamento suave da seleção?</p>" +"</qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Escala Suave para a Seleção?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "Escala Suave para a Se&leção" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:75 +msgid "Rotate" +msgstr "Girar" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Rodar Seleção" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Image" +msgstr "Rodar a Imagem" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:240 +msgid "After Rotate:" +msgstr "Depois de Rodar:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:280 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "Sentido &anti-horário" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:281 +msgid "C&lockwise" +msgstr "Sentido &horário" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:316 +msgid "90 °rees" +msgstr "&90 graus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:317 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "&180 graus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:318 +msgid "270 de&grees" +msgstr "&270 graus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:320 +msgid "C&ustom:" +msgstr "&Personalizado:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 +#: tools/kptoolskew.cpp:278 +msgid "degrees" +msgstr "graus" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:457 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A rotação da seleção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial de " +"memória, reduzindo assim a resposta do sistema, e podendo causar outros " +"problemas.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja rotacionar a seleção?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:465 +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Rotacionar a seleção?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:466 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "Ro&tacionar a seleção" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:472 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> O rotacionamento da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade " +"substancial de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com " +"que apareçam outros problemas de recursos para aplicativos.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja rotacionar a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:480 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Rotacionar a Imagem?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:481 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "Rotacionar a &Imagem" + +#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Desenha retângulos e quadrados com os cantos marcados" + +#: tools/kptoolselection.cpp:140 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "Arrasta à esquerda para redimensionar a caixa de texto." + +#: tools/kptoolselection.cpp:142 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Arrastar à esquerda para escalar a seleção." + +#: tools/kptoolselection.cpp:149 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Clique esquerdo para modificar a posição do cursor." + +#: tools/kptoolselection.cpp:151 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Arrastar à esquerda para mover a caixa de texto." + +#: tools/kptoolselection.cpp:155 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Arrastar à esquerda para mover seleção." + +#: tools/kptoolselection.cpp:161 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Arrastar à esquerda para criar caixa de texto." + +#: tools/kptoolselection.cpp:163 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Arrastar à esquerda para criar seleção." + +#: tools/kptoolselection.cpp:1133 +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: Mancha" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1140 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Texto: Mover Caixa" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1141 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Seleção: Mover" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1320 +msgid "Selection: Transparency" +msgstr "Seleção: Transparência" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1371 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Seleção: Opaco" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1372 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Seleção: Transparência" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1411 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Seleção: Cor da Transparência" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1450 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Seleção: Similaridade da Cor da Transparência" + +#: tools/kptoolskew.cpp:78 +msgid "Skew" +msgstr "Assimetria" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Selection" +msgstr "Inclinar a Seleção" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Image" +msgstr "Inclinar a Imagem" + +#: tools/kptoolskew.cpp:226 +msgid "After Skew:" +msgstr "Depois de Inclinar:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:262 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Horizontal:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:273 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Vertical:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:406 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A transposição da seleção para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial " +"de memória, reduzindo assim a resposta do sistema, e podendo causar outros " +"problemas.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja transpor a seleção?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:414 +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Transpor a Seleção?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:415 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "&Transpor a Seleção" + +#: tools/kptoolskew.cpp:421 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> A transposição da imagem para %1x%2 pode ocupar uma quantidade substancial " +"de memória. Isto pode reduzir a resposta do sistema, e fazer com que apareçam " +"outros problemas de recursos para aplicativos.</p>" +"<p>Você tem certeza de que deseja transpor a imagem?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:429 +msgid "Skew Image?" +msgstr "Transpor a Imagem?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:430 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "Trans&por a Imagem" + +#: tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Writes text" +msgstr "Grava o texto" + +#: tools/kptooltext.cpp:207 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Texto: Nova Linha" + +#: tools/kptooltext.cpp:228 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Texto: Backspace" + +#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Texto: Remover" + +#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 +msgid "Text: Write" +msgstr "Texto: Escrever" + +#: tools/kptooltext.cpp:738 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Texto: Cor de segundo plano opaca" + +#: tools/kptooltext.cpp:739 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Texto: Cor de segundo plano transparente" + +#: tools/kptooltext.cpp:760 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Texto: Cores de Troca" + +#: tools/kptooltext.cpp:779 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Texto: Cor de primeiro plano" + +#: tools/kptooltext.cpp:798 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Texto: Cor de segundo plano" + +#: tools/kptooltext.cpp:832 +msgid "Text: Font" +msgstr "Texto: Fonte" + +#: tools/kptooltext.cpp:857 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Texto: Tamanho da fonte" + +#: tools/kptooltext.cpp:877 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Texto: Negrito" + +#: tools/kptooltext.cpp:896 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Texto: Itálico" + +#: tools/kptooltext.cpp:915 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Texto: Sublinhar" + +#: tools/kptooltext.cpp:934 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Texto: Tachado" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" +"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Similaridade de Cor</b> é como as cores devem estar no Cubo RGB de Cores, " +"para serem consideradas as mesmas.</p>" +"<p>Se você configurou para algo diferente de <b>Exato</b>" +", poderá trabalhar mais efetivamente com imagens e fotos com \"dithering\".</p>" +"<p>Este recurso aplica-se a seleções de transparência, bem como para " +"Preenchimentos, Borracha e Ferramentas de Edição.</p> " +"<p>Para configurá-lo, dê um clique duplo sobre o cubo.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Similaridade de Cor</b> É como as cores devem estar no Cubo RGB de Cores, " +"para serem consideradas as mesmas.</p>" +"<p>Se você configurou para algo diferente de <b>Exato</b>" +", poderá trabalhar mais efetivamente com imagens e fotos com \"dithering\".</p>" +"<p>Este recurso aplica-se a seleções de transparência, bem como para " +"Preenchimentos, Borracha e Ferramentas de Edição.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 +msgid "Color Similarity" +msgstr "Similaridade de Cor" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 +msgid "RGB Color Cube Distance" +msgstr "Distância do Cubo de Cor RGB" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 +msgid "Exact Match" +msgstr "Correspondência Exata" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 +msgid "Color similarity: %1%" +msgstr "Similaridade de Cor: %1%" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 +msgid "Color similarity: Exact" +msgstr "Similaridade de Cor: Exata" + +#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 +msgid "Slash" +msgstr "Barra" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 +msgid "Backslash" +msgstr "Barra invertida" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 +msgid "No Fill" +msgstr "Sem Preenchimento" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Preencher com a cor de segundo plano" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Preencher com a cor de primeiro plano" + +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..dba0b8e51b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1282 @@ +# tradução de kooka.po para Brazilian Portuguese +# translation of kooka.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:41-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Felipe Miguel Jorge Arruda, Lisiane Sztoltz Teixeira, João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "felipe@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, blackfirebird@globo.com" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Assistente de Salvamento do Kooka" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Assistente de Salvamento</B><P>Selecionar um formato de imagem para salvar a " +"imagem digitalizada." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Formatos de imagens disponíveis:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Sem Formato selecionado-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Selecionar o sub-formato da imagem" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "" +"Não perguntar novamente sobre o formato a ser salvo se ele já estiver definido." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-nenhuma dica disponível-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"A pasta\n" +"%1\n" +"não existe e não pôde ser criada.\n" +"Por favor, verifique as permissões." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"A pasta\n" +"%1\n" +"não possui permissões de escrita.\n" +"Por favor, verifique as permissões." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Arquivo" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Digite o nome do arquivo:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "cor da imagem da paleta (16 ou 24 bits de profundidade)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "escala cinza da imagem da paleta (16 bits de profundidade)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "imagem vetorial (preto e branco; 1 bit de profundidade)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "imagem da cor alta (ou real), não está na paleta" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Tipo de imagem desconhecida" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr "salvar imagem OK " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr "erro de permissão " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " nome do arquivo incorreto " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " sem espaço no dispositivo " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " não pôde escrever o formato de imagem " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " não pode escrever o arquivo usando este protocolo " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " usuário cancelou salvamento " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " erro desconhecido " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " parâmetro errado " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"O nome do arquivo que você forneceu não possui extensão.\n" +"A extensão correta deve ser adicionada automaticamente?" + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Isto resultaria no novo nome de arquivo: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Faltando Extensão" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Adicionar Extensão" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Não Adicionar" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "As mudanças no formato de imagens não são suportadas atualmente." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Encontrada extensão errada" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Copiando Imagem" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Tamanho da Cópia da Imagem" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Escalar para o mesmo tamanho como na tela" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "" +"Escalonamento da tela. Isto é impresso de acordo com a resolução de tela." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Tamanho Original (calc. da resolução da digitalização)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Calcula o tamanho da impressão da resolução do escaneamento. Digite esta " +"resolução no campo do diálogo abaixo." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Escalar imagem para dimensão personalizada" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Configure você mesmo o tamanho da impressão no diálogo abaixo. A imagem está " +"centralizada no papel." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Escalar imagem para preencher na página" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Imprime na saída o uso máximo de espaço no paginador selecionado. A proporção " +"do aspecto é mantida." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Resoluções" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Gera Postscript de resolução baixa (impressão de esboço rápido)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Resolução da digitalização (dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Largura da Imagem:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Altura da Imagem:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Mantenha taxação de proporção" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Resolução da Tela: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Por favor especifique uma resolução de varredura maior que 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Para copiar personalizado, um tamanho válido deve ser especificado.\n" +"Pelo menos uma dimensão é zero." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Iniciar OCR" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Iniciar o processo de Reconhecimento Óptico de Caracteres" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Parar o Processo OCR" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Informação da Imagem" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Começando Reconhecimento Óptico de Caracteres com %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Verificação da ortográfica" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "Enviar processamento do OCR" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Habilitar verificação da ortografia para validação do resultado do OCR" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Opções da Verificação da Ortografia" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"O GOCR é um projeto de Código Aberto para o reconhecimento óptico de " +"caracteres.<P>O autor do GOCR é <B>Joerg Schulenburg</B><BR>" +"Para mais informações sobre o GOCR veja <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" +"http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"O caminho para o binário GOCR ainda não foi configurado.\n" +"Por favor, vá até a configuração do Kooka e digite o caminho manualmente." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Software OCR não encontrado" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Usando o binário GOCR: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "Nível de &Cinza" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"O valor numérico de pixels cinza que são \n" +"considerados para ser preto.\n" +"\n" +"Padrão é 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "Tamanho da &Sujeira" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Clusters menores que este valor\n" +"serão considerados sujeira e removidos\n" +"da imagem.\n" +"\n" +"O padrão é 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "E&spaço da largura" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Espaçamento entre caracteres.\n" +"\n" +"Padrão é 0 que significa auto-detecção" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Esta versão do Kooka estava ligada com o <l>mecanismo KADMOS OCR/ICR</l>" +",uma ferramenta comercial para reconhecimento óptico de caracteres.<P>" +"Kadmos é um produto da <B>re Recognition AG</B>.</P><BR>" +"Para mais informações sobre o Kadmos OCR olhe<A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Países Europeus" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "República Tcheca, Eslováquia" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Grã-Bretanha, EUA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Os arquivos classificadores para KADMOS não puderam ser encontrados.\n" +"OCR com KADMOS não será possível!\n" +"\n" +"Altere o mecanismo OCR no dialogo de preferência." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Erro da Instalação" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Por favor classifique o idioma e o tipo de fonte do texto na imagem:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Seleção do Tipo de Fonte" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Cópia da Máquina" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Escrevendo à mão" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Fonte Norm" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "Modificador OCR" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Habilitar redução automática de sujeira" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Habilitar escalonamento automático" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "O arquivo classificador %1 não existe" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "O arquivo classificador %1 não está legível" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"O ocrad é um Projeto de Software Livre para reconhecimento óptico de " +"caracteres." +"<p>O autor do ocrad é <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>Para mais informações sobre o ocrad veja em <A " +"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects" +"/ocrad</A>" +"<p>As imagens devem ser digitalizadas para o ocrad no modo preto/branco." +"<br>Os melhores resultados são guardados, se os caracteres forem de no mínimo, " +"20 pixels de qualidade." +"<p>Problemas surgem, como sempre, com caracteres quebrados com muito negrito, " +"ou muito claros, e o mesmo ocorre com grupos de caracteres misturados." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"O caminho para o binário do ocrad ainda não foi configurado.\n" +"Por favor, vá até a configuração do Kooka e digite o caminho manualmente." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "Modo de análise do layout OCRAD:" + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Sem detecção de layout" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Detecção de coluna" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Detecção completa de layout" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Usando o binário do ocrad: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Versão: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "Digitalizador no KDE " + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "Imagem &OCR..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "O&CR na Seleção..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Escalar para a L&argura" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Escalar para a Al&tura" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Tamanho O&riginal" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Manter Configuração de &Zoom" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Selecionar Zoom..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Criar Da S&eleção" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Refletir Imagem &Verticalmente" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Refletir Imagem &Horizontalmente" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Refletir Imagem em Am&bas as Direções" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Abrir Imagem em Aplicação &Gráfica..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "Gira&r Imagem no Sentido Horário" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Girar Image&m no Sentido Anti-Horário" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Girar Imagem a 180 &Graus" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Criar Pasta..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Salvar Imagem..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Importar Imagem..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Excluir Imagem" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "&Descarregar Imagem" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Carregar Parâmetros de Digitalização" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "&Salvar Parâmetros de Digitalização" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Selecione o Dispositivo de Digitalização" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Habilitar Todos os Avisos && Mensagens" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Salvar Texto Res&ultado do OCR" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Todas as mensagens e avisos serão mostrados agora." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Mecanismo OCR a Usar" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "Mecanismo GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "Mecanismo KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "Mecanismo OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "O mecanismo do KADMOS OCR está disponível" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "O mecanismo KADMOS OCR não está disponível nesta versão do Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Selecione o binário %1 para usar:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Digite o caminho para o %1, a ferramenta de linha de comando para " +"reconhecimento ótico de caracteres." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"O caminho não leva a um binário válido.\n" +"Por favor, verifique sua instalação e/ou instale o programa." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"O programa existe, mas não é executável.\n" +"Por favor, verifique sua instalação e/ou instale o binário corretamente." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "Software OCR não Executável" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Inicializar" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Preferências de Inicialização do Kooka" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Observe que a mudança destas opções irão afetar a próxima inicialização do " +"Kooka!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Pesquisar a rede por digitalizadores disponíveis" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Marcar esta se você quiser uma pesquisa na rede sobre os digitalizadores " +"disponíveis.\n" +"Observe que isto não quer dizer que uma pesquisa na rede inteira será " +"realizada, apenas as estações configuradas para o SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Exibir a caixa de seleção do digitalizador na próxima inicialização" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Marcar esta se você marcou 'não exibir a seleção do digitalizador na " +"inicialização',\n" +"mas você deseja vê-la novamente." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Carregar a última imagem no visualizador durante a inicialização" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Marcar esta se você quer que o Kooka carregue a última imagem selecionada no " +"visualizador durante a inicialização.\n" +"Se suas imagens são grandes, isto pode deixar a inicialização do Kooka lenta." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Salvando Imagem" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Configurar Assistente de Salvamento da Imagem" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Sempre mostrar o assistente de salvamento da imagem" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Marcar esta se você quer ver o assistente de salvamento da imagem mesmo se " +"existir um formato padrão para o tipo de imagem." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Perguntar pelo nome do arquivo ao salvá-lo" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Marque isto se desejar digitar um nome para o arquivo quando uma imagem for " +"escaneada." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Visão de Miniatura" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Visualizar Galeria de Miniaturas" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar a aparência da visualização da miniatura de sua " +"galeria de imagens digitalizadas." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Segundo Plano da Visualização da Miniatura" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Selecionar imagem de fundo:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Tamanho da Miniatura" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Quadro da Miniatura" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Largura máxima da m&iniatura:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Altura máxima da m&iniatura:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Largura do quadro da m&iniatura:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Cor do quadro &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Cor do quadro &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"As configurações do mecanismo OCR foram alteradas.\n" +"Observe que o Kooka precisa ser reinicializado para alterar o mecanismo OCR." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Alterar Mecanismo OCR" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagem" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Visualização da Imagem" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galeria" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Pastas de Galerias" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galeria:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Parâmetros de Digitalização" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Visualização da Digitalização" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Texto Resultado do OCR" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Inicializando OCR na seleção" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Inicializando OCR na imagem inteira" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Não pôde iniciar o Processo OCR.\n" +"Provavelmente já existe um executando." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Criar nova imagem a partir da seleção" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Gira imagem 90 graus" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Gira imagem 180 graus" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Gira imagem -90 graus " + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Refletindo imagem verticalmente" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Refletindo imagem horizontalmente" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Refletir imagem em ambas as direções" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Carregando %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Armazenando as alterações da imagem" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Não foi possível salvar a imagem, ela tem proteção contra escrita!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Visualizações de Ferramentas" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Exibir Visualizador de Imagem" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Exibir Pré-Visualização" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Exibir Diretórios Recentes de Galerias" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Exibir Galeria" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Exibir Janela da Miniatura" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Exibir Parâmetros de Digitalização" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Exibir Resultados OCR" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Esta versão do Kooka não estava compilada com suporte ao KADMOS.\n" +"Por favor, selecionar um outro mecanismo OCR no diálogo de opções do Kooka." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Verificar Dicionário do Kooka OCR" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "O processo OCR estava parado!" + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "A análise do Arquivo de Resultado do OCR falhou:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Problemas com a análise" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"O arquivo classificador necessário para OCR não pode ser carregado: %1\n" +"OCR com o mecanismo KADMOS não é possível." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Problema na Instalação do KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"O sistema KADMOS OCR não pode ser iniciado:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Por favor, verifique a configuração." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "Falha no mecanismo KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "O orf %1 não existe." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Permissão negada ao arquivo %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Verificação da ortografia não pode ser inicializada no sistema.\n" +"Por favor, checar a configuração" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Verificação da Ortografia" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "" +"A especificação do dispositivo compatível com o SANE (ex: umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Modo galeria - não conectar ao digitalizador" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "desenvolvedor" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "gráficos, web" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Salvar Texto Resultado do OCR" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Visualização de Imagem" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Nome da Imagem" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Galeria Kooka" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"um item\n" +"%n itens" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Você entrou com uma extensão de arquivo diferente da existente. Isto ainda não " +"é possível. Conversão 'on-the-fly' é planejada para uma versão futura.\n" +"O Kooka irá corrigir a extensão." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Conversão On the Fly" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Sub-imagem %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Não pode salvar neste formato de imagem.\n" +"A imagem não será salva!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Erro ao Salvar" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Arquivo de imagem é protegido contra gravação.\n" +"A imagem não será salva!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Não pode salvar a imagem, porque o arquivo é local.\n" +"Kooka irá suportar outros protocolos mais tarde." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Sendo Recebido/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 imagens" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Importar Arquivo de Imagem para Galeria" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Cancelado pelo usuário" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Você realmente deseja excluir esta imagem ?\n" +"Ela não poderá ser restaurada!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Você realmente deseja excluir a pasta %1\n" +"e todas as imagens que estão dentro dela?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Apagar Ítem da Coleção" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Por favor, informe o nome da nova pasta:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "imagem %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 KB" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpdf.po new file mode 100644 index 00000000000..a5f7e73c3a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -0,0 +1,1142 @@ +# tradução de kpdf.po para Brazilian Portuguese +# translation of kpdf.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpdf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 16:58-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Título: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Páginas: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Clique para começar" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Há duas formas de sair do modo de apresentação, você pode pressionar a tecla " +"ESC ou clicar no botão sair que aparece quando o mouse é posicionado no canto " +"superior direito. É claro que você pode alternar entre as janelas (Alt+TAB por " +"padrão)" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Mostrar apenas páginas que estão nos favoritos" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Digite pelo menos três letras para filtrar as páginas" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar filtro" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensível à Caixa" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Combinar a Frase Completa" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Combinar Todas as Palavras" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Combinar Qualquer uma das Palavras" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opções de Filtro" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Tópico" + +#: ui/pageview.cpp:257 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Largura da &Página" + +#: ui/pageview.cpp:260 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Página &Toda" + +#: ui/pageview.cpp:263 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Largura do Text&o" + +#: ui/pageview.cpp:267 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Duas Páginas" + +#: ui/pageview.cpp:271 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Contínuo" + +#: ui/pageview.cpp:276 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Ferramenta de &Navegação" + +#: ui/pageview.cpp:280 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Ferramenta de &Zoom" + +#: ui/pageview.cpp:283 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Ferramenta de &Seleção" + +#: ui/pageview.cpp:291 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Ir para Cima" + +#: ui/pageview.cpp:294 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Ir para Baixo" + +#: ui/pageview.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Um documento de uma página foi carregado.\n" +"Um documento de %n páginas foi carregado." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Texto encontrado: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Texto não encontrado: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:706 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Iniciando -- buscar texto enquanto você digita" + +#: ui/pageview.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Texto (um caractere)\n" +"Texto (%n caracteres)" + +#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para a Área de Transferência" + +#: ui/pageview.cpp:1122 +msgid "Speak Text" +msgstr "Falar o Texto" + +#: ui/pageview.cpp:1124 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Imagem (%1 x %2 pixels)" + +#: ui/pageview.cpp:1126 +msgid "Save to File..." +msgstr "Salvar para Arquivo..." + +#: ui/pageview.cpp:1144 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "A imagem [%1x%2] foi copiada para a área de transferência." + +#: ui/pageview.cpp:1151 +msgid "File not saved." +msgstr "O arquivo não foi salvo." + +#: ui/pageview.cpp:1158 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "A imagem [%1x%2] foi salva no arquivo %3." + +#: ui/pageview.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Falha ao Iniciar o KTTSD: %1" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajustar para a Largura da &Página" + +#: ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Page" +msgstr "Ajustar para a Página" + +#: ui/pageview.cpp:2003 +msgid "Find stopped." +msgstr "Busca encerrada." + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem Vindo" + +#: ui/pageview.cpp:2079 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "" +"Selecione a área de zoom. Clique com o botão direito para diminuir o zoom." + +#: ui/pageview.cpp:2085 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Desenhe um retângulo em volta do texto/imagem que você quer copiar." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Arquivo Desconhecido" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Nenhum documento aberto." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Propriedades de %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Páginas:" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "Usa o mínimo de memória possível. (Para sistemas com pouca memória.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Boa velocidade e uso moderado de memória. Pré-carrega a próxima página e " +"melhora as pesquisas. (Para sistemas como 256MB de memória, tipicamente.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Mantém tudo o que for possível na memória. Pré-carrega as próximas páginas e " +"acelera as pesquisas. (Para sistemas com 512MB ou mais de memória.)" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Ajuda para Leitura" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Performance" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Ajuste de Performance" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Apresentação" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opções para o Modo de Apresentação" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"O fim do documento foi atingido.\n" +"Continuar do início?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Nada foi encontrado para '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"O arquivo PDF está tentando executar um aplicativo externo. Por razões de " +"segurança, o KPDF não permite que isso ocorra." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Nenhum aplicativo capaz de abrir o tipo MIME %1 foi encontrado." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Por favor, insira a senha para ler esse documento:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Senha incorreta. Tente novamente:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-Chave" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Criador" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Criado Em" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado Em" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Criptografado" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Não-Criptografado" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Otimizado" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Criptografia Desconhecida" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Otimização Desconhecida" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"As margens que você alteraram a taxa de proporção da página. Você deseja " +"imprimir com esta taxa alterada ou você quer as margens sejam adaptadas para " +"preservar esta taxa?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Alteração da taxa de proporção" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Imprimir com margens especificadas" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Imprimir adaptando as margens para manter a taxa de proporção" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Tipo 1C (OpenType)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Tipo 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Tipo 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Tipo 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 +msgid "[none]" +msgstr "[nenhum]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Data Desconhecida" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Ir para a Página %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Abrir arquivo externo" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Executar '%1'..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Primeira Página" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página Anterior" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Próxima página" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Última página" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar Apresentação" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Finalizar Apresentação" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Localizar..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Ir para a Página..." + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF, um visualizador de arquivos pdf para o KDE, baseado no XPDF" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a abrir" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor do XPDF" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Não foi possível encontrar o componente kpdf." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Clique para abrir um arquivo.\n" +"Clique e segure para abrir um arquivo recente." + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Clique</b> para abrir um arquivo ou <b>Clique e segure</b> " +"para abrir um arquivo recente" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira,Henrique Pinto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net" + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Opções do PDF" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Forçar rasterização" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasterizar em uma imagem antes de imprimir" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Força a rasterização de cada página em uma imagem antes de imprimir. Isto " +"normalmente resulta em uma qualidade menor, mas é útil quando documentos estão " +"sendo impressos incorretamente." + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Mostrar Painel de Navegação" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Ocultar Painel de &Navegação" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Move para a página anterior do documento" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Move para a próxima página do documento" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Move para a primeira página do documento" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Move para a última página do documento" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Volta para o lugar onde você estava antes" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Volta para o lugar de onde você veio (avança)" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Configurar KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "Ap&resentação" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "Componente KPDF" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Converter de ps para pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Você não possui o ps2pdf instalado, desta forma o kdpf não pode abrir arquivos " +"postscript." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"O documento será aberto no modo de apresentação porque o arquivo requer que " +"seja desta forma." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Não foi possível abrir %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Recarregando o documento..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Este link aponta para uma ação de fechar o documento, mas esta ação não " +"funciona quando este visualizador está sendo executado no modo embarcado." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Este link aponta para uma ação de sair de uma aplicação, mas esta ação não " +"funciona quando o visualizador está sendo utilizado no modo embarcado." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ir para a Página" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Página:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Você está tentando sobrescrever \"%1\" com o mesmo arquivo. Isto não é " +"permitido. Por favor, salve-o em outro diretório." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um arquivo chamado \"%1\". Você tem certeza de que deseja " +"sobrescrevê-lo?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "O arquivo não pôde ser salvo em %1. Tente salvá-lo em outro lugar." + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Página %1" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Remover Favorito" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar Favorito" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Imprimir esse documento não é permitido." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"Não foi possível imprimir o documento. Por favor, reporte o problema em " +"http://bugs.kde.org" + +#. i18n: file part.rc line 26 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Uso de CPU" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Habilitar efeitos de &transparência" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Ha&bilitar geração de fundo" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Uso de Memória" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Baixo" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (padrão)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agressivo" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Aparência do Programa" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Mo&strar barra de pesquisa na lista de miniaturas" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Manter lista de miniaturas em sincronia com a página mostrada" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Mostrar barras de &rolagem" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Mostrar dicas e mensa&gens informativas" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Obedecer limitações de DRM" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Monitorar Arquivo" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " seg." + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Avançar a cada:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Loop após a última página" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Tapar na Vertical" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Tapar na Horizontal" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Caixa para Dentro" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa para Fora" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissolver" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Glitter para Baixo" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Glitter pela Direita" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Glitter por Baixo e Direita" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Transição Aleatória" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Dividir na Horizontal para Dentro" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Dividir na Horizontal para Fora" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Dividir na Vertical para Dentro" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Dividir na Vertical para Fora" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Varrer para Baixo" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Varrer para a Direita" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Varrer para a Esquerda" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Varrer para Cima" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Transição padrão:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Cursor do mouse:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Escondido Após um Atraso" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Sempre Visível" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Sempre Escondido" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Mostrar S&umário" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Mostrar indicador de &progresso" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Desenhar bordas ao redor de &imagens" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Desenhar bordas ao redor de &links" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Mudar &Cores" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Aviso: essas opções podem piorar a performance" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&inverter cores" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Mudar a cor do &papel" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Cor do papel:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Mudar cores claras e escuras" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Cor clara:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Cor escura:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Converter para preto e &branco" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#~ msgid "&Normal" +#~ msgstr "&Normal" + +#~ msgid "&Mouse Mode" +#~ msgstr "Modo do &Mouse" + +#~ msgid "Case Insensitive" +#~ msgstr "Insensível à Caixa" + +#~ msgid "Change Case" +#~ msgstr "Mudar Caixa" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po new file mode 100644 index 00000000000..a92d227dfbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po @@ -0,0 +1,4331 @@ +# tradução de kpovmodeler.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +# translation of kpovmodeler.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpovmodeler\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 16:59-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net, blackfirebird@globo.com" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "Arquivo para abrir" + +#: main.cpp:33 +msgid "Disables OpenGL rendering" +msgstr "Desabilitar renderização OpenGL" + +#: main.cpp:34 +msgid "Disables direct rendering" +msgstr "Desabilita renderização direta" + +#: pmaddcommand.cpp:30 +#, c-format +msgid "Add New %1" +msgstr "Adicionar nova %1" + +#: pmaddcommand.cpp:43 +msgid "Add Objects" +msgstr "Adicionar Objetos" + +#: pmbicubicpatch.cpp:166 +msgid "bicubic patch" +msgstr "correção bicúbica" + +#: pmbicubicpatch.cpp:530 +msgid "Point (%1, %2)" +msgstr "Ponto (%1, %2)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:45 +msgid "Normal (type 0)" +msgstr "Normal (tipo 0)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:46 +msgid "Preprocessed (type 1)" +msgstr "Pré-processado (tipo 1)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 +#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 +#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:55 +msgid "Steps:" +msgstr "Passos:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:65 +msgid "Flatness:" +msgstr "Alisamento:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:69 +msgid "Points:" +msgstr "Pontos:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 +msgid "UV vectors" +msgstr "Vetores UV." + +#: pmblendmapmodifiers.cpp:111 +msgid "blend map modifiers" +msgstr "mapa de modificadores de mistura" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 +msgid "Frequency:" +msgstr "Freqüência:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 +msgid "Phase:" +msgstr "Fase:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 +msgid "Wave form:" +msgstr "Forma de onda:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 +msgid "Ramp" +msgstr "Rampa" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 +msgid "Triangle" +msgstr "Triangular" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 +msgid "Sine" +msgstr "Seno" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 +msgid "Scallop" +msgstr "Escalar" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 +msgid "Cubic" +msgstr "Cúbica" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 +msgid "Poly" +msgstr "Polinomial" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 +#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 +msgid "Exponent:" +msgstr "Expoente:" + +#: pmblob.cpp:61 +msgid "blob" +msgstr "imagem" + +#: pmblobcylinder.cpp:75 +msgid "blob cylinder" +msgstr "imagem cilíndrica" + +#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 +msgid "End 1" +msgstr "Extremo 1" + +#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 +msgid "End 2" +msgstr "Extremo 2" + +#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 +msgid "Radius (1)" +msgstr "Raio (1)" + +#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 +msgid "Radius (2)" +msgstr "Raio (2)" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 +msgid "End 1:" +msgstr "Extremo 1:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 +msgid "End 2:" +msgstr "Extremo 2:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 +#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 +#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 +#: pmwarpedit.cpp:85 +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 +msgid "Strength:" +msgstr "Força:" + +#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 +#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332 +msgid "Threshold:" +msgstr "Limite:" + +#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 +#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 +msgid "Sturm" +msgstr "Tubo" + +#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hierarquia" + +#: pmblobsphere.cpp:72 +msgid "blob sphere" +msgstr "imagem esférica" + +#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 +msgid "Radius (x)" +msgstr "Raio (x)" + +#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 +msgid "Radius (y)" +msgstr "Raio (y)" + +#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 +msgid "Radius (z)" +msgstr "Raio (z)" + +#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 +#: pmsphereedit.cpp:45 +msgid "Center:" +msgstr "Centro:" + +#: pmboundedby.cpp:67 +msgid "bounded by" +msgstr "limitado por" + +#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 +msgid "No child objects" +msgstr "Sem objetos-filhos" + +#: pmboundedbyedit.cpp:38 +msgid "(= clipped by)" +msgstr "(= anexado à)" + +#: pmbox.cpp:62 +msgid "box" +msgstr "caixa" + +#: pmbox.cpp:236 +msgid "Corner 1" +msgstr "Canto 1" + +#: pmbox.cpp:238 +msgid "Corner 2" +msgstr "Canto 2" + +#: pmboxedit.cpp:41 +msgid "Corner 1:" +msgstr "Canto 1:" + +#: pmboxedit.cpp:43 +msgid "Corner 2:" +msgstr "Canto 2:" + +#: pmbumpmap.cpp:266 +msgid "bump map" +msgstr "mapa de incrementos" + +#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 +msgid "File type:" +msgstr "Tipo de arquivo:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 +#: pmmaterialmapedit.cpp:70 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do arquivo:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 +msgid "Once" +msgstr "Uma vez" + +#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 +msgid "Interpolate:" +msgstr "Interpolar:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 +#: pmpatternedit.cpp:131 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilinear" + +#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 +msgid "Normalized" +msgstr "Normalizado" + +#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 +msgid "Map type:" +msgstr "Tipo do mapa:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 +#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 +msgid "Planar" +msgstr "Planar" + +#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 +#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 +msgid "Spherical" +msgstr "Esférico" + +#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 +#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 +msgid "Cylindrical" +msgstr "Cilíndrico" + +#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 +#: pmwarpedit.cpp:53 +msgid "Toroidal" +msgstr "Toroidal" + +#: pmbumpmapedit.cpp:103 +msgid "Use index" +msgstr "Usar índice" + +#: pmbumpmapedit.cpp:107 +msgid "Bump size:" +msgstr "Tamanho do incremento:" + +#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549 +msgid "camera" +msgstr "câmera" + +#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: pmcamera.cpp:591 +msgid "Look at" +msgstr "Olhar em" + +#: pmcameraedit.cpp:47 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspectiva" + +#: pmcameraedit.cpp:48 +msgid "Orthographic" +msgstr "Ortográfica" + +#: pmcameraedit.cpp:49 +msgid "Fish Eye" +msgstr "Olho de peixe" + +#: pmcameraedit.cpp:50 +msgid "Ultra Wide Angle" +msgstr "Ângulo Grande" + +#: pmcameraedit.cpp:51 +msgid "Omnimax" +msgstr "Omnimax" + +#: pmcameraedit.cpp:52 +msgid "Panoramic" +msgstr "Panorâmica" + +#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 +msgid "Cylinder" +msgstr "Cilindro" + +#: pmcameraedit.cpp:56 +msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" +msgstr "1: Vertical, ponto de visão fixado" + +#: pmcameraedit.cpp:57 +msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" +msgstr "2: Horizontal, ponto de visão fixado" + +#: pmcameraedit.cpp:58 +msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" +msgstr "3: Vertical, ponto de visão variável" + +#: pmcameraedit.cpp:59 +msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" +msgstr "4: Horizontal, ponto de visualização variável" + +#: pmcameraedit.cpp:71 +msgid "Camera type:" +msgstr "Tipo de câmera:" + +#: pmcameraedit.cpp:74 +msgid "Cylinder type:" +msgstr "Tipo de cilindro:" + +#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: pmcameraedit.cpp:82 +msgid "Sky:" +msgstr "Céu:" + +#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 +#: pmwarpedit.cpp:64 +msgid "Direction:" +msgstr "Direção:" + +#: pmcameraedit.cpp:88 +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" + +#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 +msgid "Up:" +msgstr "Cima:" + +#: pmcameraedit.cpp:94 +msgid "Look at:" +msgstr "Olhar em:" + +#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" + +#: pmcameraedit.cpp:101 +msgid "Focal blur" +msgstr "Mancha focal" + +#: pmcameraedit.cpp:120 +msgid "Aperture:" +msgstr "Abertura:" + +#: pmcameraedit.cpp:124 +msgid "Blur samples:" +msgstr "Amostras de manchas:" + +#: pmcameraedit.cpp:128 +msgid "Focal point:" +msgstr "Ponto focal:" + +#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 +msgid "Confidence:" +msgstr "Confidência:" + +#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 +msgid "Variance:" +msgstr "Variância:" + +#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 +msgid "Export to renderer" +msgstr "Exportar para o renderizador" + +#: pmcameraedit.cpp:265 +msgid "The sky vector may not be a null vector." +msgstr "O vetor do céu não pode ser um vetor nulo." + +#: pmcameraedit.cpp:274 +msgid "The direction vector may not be a null vector." +msgstr "O vetor de direção não pode ser um vetor nulo." + +#: pmcameraedit.cpp:283 +msgid "The right vector may not be a null vector." +msgstr "O vetor direito não pode ser um vetor nulo." + +#: pmcameraedit.cpp:292 +msgid "The up vector may not be a null vector." +msgstr "O vetor superior não pode ser um vetor nulo." + +#: pmcameraedit.cpp:307 +msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." +msgstr "O ângulo deve ser menor do que 180 graus para esse tipo de câmera." + +#: pmclippedby.cpp:67 +msgid "clipped by" +msgstr "anexado à" + +#: pmclippedbyedit.cpp:38 +msgid "(= bounded by)" +msgstr "(=limitado por)" + +#: pmcoloredit.cpp:51 +msgid "red:" +msgstr "vermelho:" + +#: pmcoloredit.cpp:53 +msgid "green:" +msgstr "verde:" + +#: pmcoloredit.cpp:55 +msgid "blue:" +msgstr "azul:" + +#: pmcoloredit.cpp:60 +msgid "filter" +msgstr "filtro" + +#: pmcoloredit.cpp:62 +msgid "transmit" +msgstr "transmitir" + +#: pmcolorsettings.cpp:38 +msgid "Background:" +msgstr "Fundo:" + +#: pmcolorsettings.cpp:45 +msgid "Wire frame:" +msgstr "Modelo de arames:" + +#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 +msgid "Selected:" +msgstr "Selecionado:" + +#: pmcolorsettings.cpp:55 +msgid "Control points:" +msgstr "Pontos de controle:" + +#: pmcolorsettings.cpp:65 +msgid "Axes:" +msgstr "Eixos:" + +#: pmcolorsettings.cpp:79 +msgid "Field of view:" +msgstr "Campo de visão:" + +#: pmcomment.cpp:95 +msgid "comment" +msgstr "comentário" + +#: pmcone.cpp:80 +msgid "cone" +msgstr "cone" + +#: pmcone.cpp:335 +msgid "Radius 1 (1)" +msgstr "Raio 1 (1)" + +#: pmcone.cpp:336 +msgid "Radius 1 (2)" +msgstr "Raio 1 (2)" + +#: pmcone.cpp:337 +msgid "Radius 2 (1)" +msgstr "Raio 2 (1)" + +#: pmcone.cpp:338 +msgid "Radius 2 (2)" +msgstr "Raio 2 (2)" + +#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 +#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 +msgid "" +"_: type of the object\n" +"Open" +msgstr "Abrir" + +#: pmconeedit.cpp:56 +msgid "Radius 1:" +msgstr "Raio 1:" + +#: pmconeedit.cpp:58 +msgid "Radius 2:" +msgstr "Raio 2:" + +#: pmcsg.cpp:62 +msgid "union" +msgstr "união" + +#: pmcsg.cpp:65 +msgid "intersection" +msgstr "intersecção" + +#: pmcsg.cpp:68 +msgid "difference" +msgstr "diferença" + +#: pmcsg.cpp:71 +msgid "merge" +msgstr "união" + +#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 +msgid "Union" +msgstr "União" + +#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 +msgid "Intersection" +msgstr "Intersecção" + +#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 +msgid "Difference" +msgstr "Diferença" + +#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 +msgid "Merge" +msgstr "União" + +#: pmcylinder.cpp:79 +msgid "cylinder" +msgstr "cilindro" + +#: pmdatachangecommand.cpp:31 +#, c-format +msgid "Change %1" +msgstr "Alterar %1" + +#: pmdeclare.cpp:79 +msgid "declaration" +msgstr "declaração" + +#: pmdeclareedit.cpp:50 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" + +#: pmdeclareedit.cpp:61 +msgid "Linked objects:" +msgstr "Objetos Ligados:" + +#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 +msgid "Select..." +msgstr "Selecionar..." + +#: pmdeclareedit.cpp:123 +msgid "Please enter an identifier!" +msgstr "Por favor, digite um identificador!" + +#: pmdeclareedit.cpp:154 +msgid "" +"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " +"('_').\n" +"The first character must be a letter or the underscore character!" +msgstr "" +"Um identificador pode consistir de letras, dígitos e o caractere sublinhado " +"('_').\n" +"O primeiro caractere tem de ser uma letra ou o caractere '_'!" + +#: pmdeclareedit.cpp:167 +msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" +msgstr "Você não pode usar uma palavra reservada do povray como identificador!" + +#: pmdeclareedit.cpp:174 +msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" +msgstr "Você não pode usar uma diretiva do povray como identificador!" + +#: pmdeclareedit.cpp:183 +msgid "Please enter a unique identifier!" +msgstr "Por favor, digite um identificador que seja único!" + +#: pmdeletecommand.cpp:30 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Apagar %1" + +#: pmdeletecommand.cpp:49 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Apagar Objetos" + +#: pmdeletecommand.cpp:257 +msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." +msgstr "" +"A declaração \"%1\" não pode ser removida por causa de algumas ligações " +"restantes." + +#: pmdensity.cpp:68 +msgid "density" +msgstr "densidade" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:37 +msgid "Global detail" +msgstr "Detalhe global" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:38 +msgid "Detail level:" +msgstr "Nível de detalhe:" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 +msgid "Very Low" +msgstr "Muito Baixo" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 +msgid "Very High" +msgstr "Muito Alto" + +#: pmdialogeditbase.cpp:173 +msgid "Texture preview:" +msgstr "Pré-visualização da textura:" + +#: pmdialogeditbase.cpp:183 +msgid "local" +msgstr "local" + +#: pmdialogeditbase.cpp:190 +msgid "&Preview" +msgstr "&Pré-visualização" + +#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 +msgid "Povray Output" +msgstr "Saída do Povray" + +#: pmdialogeditbase.cpp:540 +msgid "" +"Povray exited abnormally with exit code %1.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"O povray terminou anormalmente com o código de erro %1.\n" +"Veja a saída do povray para mais detalhes." + +#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 +msgid "" +"There were errors while rendering.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"Aconteceram erros ao renderizar.\n" +"Veja a saída do povray para mais detalhes." + +#: pmdialogview.cpp:235 +msgid "" +"This object was modified.\n" +"\n" +"Save changes?" +msgstr "" +"Este objeto foi modificado.\n" +"\n" +"Salvar as alterações?" + +#: pmdialogview.cpp:236 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Alterações Não Salvadas" + +#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 +msgid "Object Properties" +msgstr "Propriedades do Objeto" + +#: pmdisc.cpp:78 +msgid "disc" +msgstr "disco" + +#: pmdisc.cpp:323 +msgid "Hole Radius (1)" +msgstr "Raio do Buraco (1)" + +#: pmdisc.cpp:325 +msgid "Hole Radius (2)" +msgstr "Raio do Buraco (2)" + +#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 +msgid "Normal:" +msgstr "Normal:" + +#: pmdiscedit.cpp:60 +msgid "Hole radius:" +msgstr "Raio do buraco:" + +#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 +msgid "The normal vector may not be a null vector." +msgstr "O vetor normal não pode ser um vetor nulo." + +#: pmdiscedit.cpp:138 +msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." +msgstr "O raio não pode ser menor que o raio do buraco." + +#: pmerrordialog.cpp:33 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: pmerrordialog.cpp:79 +msgid "There were warnings and errors:" +msgstr "Ocorreram avisos e erros:" + +#: pmerrordialog.cpp:81 +msgid "There were warnings:" +msgstr "Ocorreram avisos:" + +#: pmerrordialog.cpp:84 +msgid "There were errors:" +msgstr "Ocorreram erros:" + +#: pmerrordialog.cpp:87 +msgid "Proceed" +msgstr "Prosseguir" + +#: pmerrordialog.cpp:88 +msgid "" +"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n" +"will try to proceed with the current action." +msgstr "" +"Ao clicar em <b>Prosseguir</b>, o programa\n" +"tentará prosseguir com a ação atual." + +#: pmerrordialog.cpp:92 +msgid "" +"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n" +"will cancel the current action." +msgstr "" +"Ao clicar em <b>Cancelar</b>, o programa\n" +"irá cancelar a ação atual." + +#: pmerrordialog.cpp:98 +msgid "Still try to proceed?" +msgstr "Ainda quer prosseguir?" + +#: pmfactory.cpp:36 +msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" +msgstr "Modelador de Cenas do POV-Ray" + +#: pmfactory.cpp:86 +msgid "KPovModeler" +msgstr "KModeladorPov" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87 +#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Textures" +msgstr "Texturas" + +#: pmfactory.cpp:93 +msgid "POV-Ray 3.5 objects" +msgstr "Objetos do POV-Ray 3.5" + +#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 +msgid "Some graphical objects" +msgstr "Alguns objetos gráficos" + +#: pmfinish.cpp:219 +msgid "finish" +msgstr "terminar" + +#: pmfinishedit.cpp:46 +msgid "Ambient color" +msgstr "Cor do Ambiente" + +#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 +#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 +#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: pmfinishedit.cpp:56 +msgid "Diffuse:" +msgstr "Difusão:" + +#: pmfinishedit.cpp:60 +msgid "Brilliance:" +msgstr "Brilho:" + +#: pmfinishedit.cpp:64 +msgid "Crand:" +msgstr "Crand:" + +#: pmfinishedit.cpp:69 +msgid "Conserve energy for reflection" +msgstr "Conserva a energia para reflexão" + +#: pmfinishedit.cpp:75 +msgid "Phong:" +msgstr "Phong:" + +#: pmfinishedit.cpp:77 +msgid "Phong size:" +msgstr "Tamanho do Phong:" + +#: pmfinishedit.cpp:87 +msgid "Specular:" +msgstr "Especular:" + +#: pmfinishedit.cpp:91 +msgid "Roughness:" +msgstr "Rugosidade:" + +#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 +msgid "Metallic:" +msgstr "Metálico:" + +#: pmfinishedit.cpp:103 +msgid "Iridiscence" +msgstr "Iridescência" + +#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344 +msgid "Amount:" +msgstr "Quantidade:" + +#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 +msgid "Thickness:" +msgstr "Espessura:" + +#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 +msgid "Turbulence:" +msgstr "Turbulência:" + +#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 +msgid "Reflection" +msgstr "Reflexão" + +#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 +msgid "Minimum:" +msgstr "Mínimo:" + +#: pmfinishedit.cpp:129 +msgid "Maximum:" +msgstr "Máximo:" + +#: pmfinishedit.cpp:135 +msgid "Fresnel reflectivity" +msgstr "Reflexão Fresnel" + +#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 +msgid "Falloff:" +msgstr "Radiação:" + +#: pmfog.cpp:130 +msgid "fog" +msgstr "nevoeiro" + +#: pmfogedit.cpp:48 +msgid "Fog type:" +msgstr "Tipo de nevoeiro:" + +#: pmfogedit.cpp:50 +msgid "Constant" +msgstr "Constante" + +#: pmfogedit.cpp:51 +msgid "Ground" +msgstr "Chão" + +#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 +#: pmrainbowedit.cpp:64 +msgid "Distance:" +msgstr "Distância:" + +#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 +msgid "Turbulence" +msgstr "Turbulência" + +#: pmfogedit.cpp:77 +msgid "Value: " +msgstr "Valor: " + +#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 +msgid "Octaves:" +msgstr "Oitavas:" + +#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 +msgid "Omega:" +msgstr "Omega:" + +#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 +msgid "Lambda:" +msgstr "Lambda:" + +#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 +#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336 +msgid "Depth:" +msgstr "Profundidade:" + +#: pmfogedit.cpp:105 +msgid "Offset: " +msgstr "Deslocamento: " + +#: pmfogedit.cpp:107 +msgid "Altitude: " +msgstr "Altitude: " + +#: pmfogedit.cpp:116 +msgid "Up: " +msgstr "Cima: " + +#: pmglobalphotons.cpp:169 +msgid "global photons" +msgstr "fótons globais" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:47 +msgid "Photon numbers" +msgstr "Números de Fótons" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:50 +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 +msgid "Gather" +msgstr "Reunião" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 +msgid "Min:" +msgstr "Mín:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 +msgid "Max:" +msgstr "Máx:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 +#: pmradiosityedit.cpp:93 +msgid "Media" +msgstr "Médio" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:77 +msgid "Max stop:" +msgstr "Máx. de paradas:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 +msgid "Factor:" +msgstr "Fator:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 +msgid "Jitter:" +msgstr "Ruído:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:97 +msgid "Max trace level:" +msgstr "Nível máximo de traço:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 +msgid "Use global" +msgstr "Usar Globais" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 +#: pmradiosityedit.cpp:48 +msgid "Adc bailout:" +msgstr "Compensação Adc:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:114 +msgid "Autostop:" +msgstr "Parada automática:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:122 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:124 +msgid "Increase:" +msgstr "Aumentar:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 +msgid "Multiplier:" +msgstr "Multiplicador:" + +#: pmglobalsettings.cpp:173 +msgid "global settings" +msgstr "configurações globais" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:53 +msgid "Ambient light:" +msgstr "Luz Ambiente:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:60 +msgid "Assumed gamma:" +msgstr "Gama assumido:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:66 +msgid "Hf gray 16" +msgstr "Cinzento 16" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:70 +msgid "Iridiscence wave length:" +msgstr "Comprimento de onda da iridescência:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:78 +msgid "Maximum intersections:" +msgstr "Máximo de intersecções:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:82 +msgid "Maximum trace level:" +msgstr "Nível máximo de traço:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:86 +msgid "Number of waves:" +msgstr "Número de ondas:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 +msgid "Noise generator:" +msgstr "Gerador de ruído:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 +msgid "Range Corrected" +msgstr "Intervalo Correto" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 +msgid "Perlin" +msgstr "Perlin" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:99 +msgid "Radiosity (Povray 3.1)" +msgstr "Radiosidade (Povray 3.1)" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brilho:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 +msgid "Count:" +msgstr "Quantidade:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:113 +msgid "Maximum distance:" +msgstr "Distância máxima:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 +msgid "Error boundary:" +msgstr "Limite de erro:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 +msgid "Gray threshold:" +msgstr "Limite de Cinza:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 +msgid "Low error factor:" +msgstr "Fator de erro inferior:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 +msgid "Minimum reuse:" +msgstr "Reutilização mínima:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 +msgid "Nearest count:" +msgstr "Valor aproximado:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 +msgid "Recursion limit:" +msgstr "Limite de recursão:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:268 +msgid "Maximum intersections must be a positive value." +msgstr "O limite máximo de intersecções tem de ser positivo." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:275 +msgid "Maximum trace level must be a positive value." +msgstr "O nível máximo de traços tem de ser positivo." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:282 +msgid "Number of waves must be a positive value." +msgstr "O número de ondas tem de ser positivo." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:289 +msgid "Nearest count must be between 1 and 10." +msgstr "O valor aproximado deve estar entre 1 e 10." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:297 +msgid "Recursion limit must be 1 or 2." +msgstr "O limite de recursão tem de ser 1 ou 2." + +#: pmglview.cpp:369 +msgid "No OpenGL support" +msgstr "Não existe suporte à OpenGL" + +#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 +msgid "Front" +msgstr "Frente" + +#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 +msgid "Camera" +msgstr "Câmera" + +#: pmglview.cpp:1540 +msgid "Left View" +msgstr "Visão Esquerda" + +#: pmglview.cpp:1541 +msgid "Right View" +msgstr "Visão Direita" + +#: pmglview.cpp:1542 +msgid "Top View" +msgstr "Visão Superior" + +#: pmglview.cpp:1543 +msgid "Bottom View" +msgstr "Visão Inferior" + +#: pmglview.cpp:1544 +msgid "Front View" +msgstr "Visão da Frente" + +#: pmglview.cpp:1545 +msgid "Back View" +msgstr "Visão do Fundo" + +#: pmglview.cpp:1551 +msgid "No Cameras" +msgstr "Sem câmeras" + +#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 +#: pmrendermanager.cpp:1543 +msgid "(unnamed)" +msgstr "(sem nome)" + +#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Alinhar à Grade" + +#: pmglview.cpp:1594 +msgid "No Control Points" +msgstr "Sem Pontos de Controle" + +#: pmglview.cpp:1603 +msgid "Control Points" +msgstr "Pontos de Controle" + +#: pmglview.cpp:1741 +msgid "Unknown GL view type." +msgstr "Tipo de visualização GL desconhecida." + +#: pmglview.cpp:1749 +msgid "3D View" +msgstr "Visão 3D" + +#: pmglview.cpp:1757 +msgid "3D View (%1)" +msgstr "Visão 3D (%1)" + +#: pmglview.cpp:1782 +msgid "3D view type:" +msgstr "tipo de visão 3D:" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 +msgid "No shadow" +msgstr "Sem sombra" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 +msgid "No image" +msgstr "Sem imagem" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 +msgid "No reflection" +msgstr "Sem reflexão" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 +msgid "Double illuminate" +msgstr "Iluminação dobrada" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 +msgid "Visibility level: " +msgstr "Nível de visibilidade: " + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#: pmgridsettings.cpp:41 +msgid "Displayed Grid" +msgstr "Grade Mostrada" + +#: pmgridsettings.cpp:59 +msgid "Control Point Grid" +msgstr "Grade do Ponto de Controle" + +#: pmgridsettings.cpp:66 +msgid "2D/3D movement:" +msgstr "Movimento 2D/3D:" + +#: pmgridsettings.cpp:71 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#: pmgridsettings.cpp:76 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotação:" + +#: pmheightfield.cpp:87 +msgid "height field" +msgstr "campo de altura" + +#: pmheightfieldedit.cpp:66 +msgid "Water level:" +msgstr "Nível da água:" + +#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 +msgid "Smooth" +msgstr "Suave" + +#: pmimagemap.cpp:349 +msgid "imagemap" +msgstr "mapa da imagem" + +#: pmimagemapedit.cpp:79 +msgid "Filter all" +msgstr "Filtrar Tudo" + +#: pmimagemapedit.cpp:86 +msgid "Transmit all" +msgstr "Transmitir tudo" + +#: pmimagemapedit.cpp:128 +msgid "Indexed filters" +msgstr "Filtros indexados" + +#: pmimagemapedit.cpp:131 +msgid "Indexed transmits" +msgstr "Transmissões indexadas" + +#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 +msgid "Add new filter" +msgstr "Adicionar novo filtro" + +#: pmimagemapedit.cpp:301 +msgid "Remove filter" +msgstr "Remover filtro" + +#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 +msgid "Add new transmit" +msgstr "Adicionar nova transmissão" + +#: pmimagemapedit.cpp:357 +msgid "Remove transmit" +msgstr "Remover transmissão" + +#: pminserterrordialog.cpp:29 +msgid "Insert Errors" +msgstr "Erros de Inserção" + +#: pminserterrordialog.cpp:30 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: pminserterrordialog.cpp:33 +msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." +msgstr "%1 de %2 objetos não puderam ser inseridos." + +#: pminserterrordialog.cpp:36 +msgid "Objects not inserted:" +msgstr "Objetos não inseridos." + +#: pminsertpopup.cpp:33 +msgid "Insert Objects As" +msgstr "Inserir Objetos Como" + +#: pminsertpopup.cpp:36 +msgid "First Children" +msgstr "Primeiro Filho" + +#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 +msgid "some" +msgstr "alguns" + +#: pminsertpopup.cpp:44 +msgid "Last Children" +msgstr "Último Filho" + +#: pminsertpopup.cpp:52 +msgid "Siblings" +msgstr "No mesmo nível" + +#: pminsertpopup.cpp:61 +msgid "Insert Object As" +msgstr "Inserir Objetos Como" + +#: pminsertpopup.cpp:64 +msgid "First Child" +msgstr "Primeiro Filho" + +#: pminsertpopup.cpp:67 +msgid "Last Child" +msgstr "Último Filho" + +#: pminsertpopup.cpp:70 +msgid "Sibling" +msgstr "No Mesmo Nível" + +#: pminterior.cpp:125 +msgid "interior" +msgstr "interior" + +#: pminterioredit.cpp:42 +msgid "Refraction:" +msgstr "Refração:" + +#: pminterioredit.cpp:46 +msgid "Caustics:" +msgstr "Cáustica:" + +#: pminterioredit.cpp:50 +msgid "Dispersion:" +msgstr "Dispersão:" + +#: pminterioredit.cpp:55 +msgid "Dispersion samples:" +msgstr "Amostragem da dispersão:" + +#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 +msgid "Fade distance:" +msgstr "Distância de desaparecimento:" + +#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 +msgid "Fade power:" +msgstr "Poder de desaparecimento:" + +#: pminteriortexture.cpp:68 +msgid "interior texture" +msgstr "Textura interior" + +#: pmisosurface.cpp:101 +msgid "isosurface" +msgstr "Superfície Iso" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 +msgid "Sphere" +msgstr "Esfera" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:54 +msgid "Corner1:" +msgstr "Canto 1:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:55 +msgid "Corner2:" +msgstr "Canto 2:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:64 +msgid "Adapt maximum gradient" +msgstr "Adaptar gradiente máximo" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:69 +msgid "All intersections" +msgstr "Todas as intersecções" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:73 +msgid "Function:" +msgstr "Função:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:75 +msgid "Container:" +msgstr "Recipiente (container):" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:87 +msgid "Accuracy:" +msgstr "Precisão:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:91 +msgid "Maximum gradient:" +msgstr "Gradiente Máximo:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:96 +msgid "Values:" +msgstr "Valores:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:104 +msgid "Maximum traces:" +msgstr "Máximo de Rastros:" + +#: pmjuliafractal.cpp:86 +msgid "julia fractal" +msgstr "fractal julia" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:43 +msgid "Julia parameter:" +msgstr "Parâmetro do Julia:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:48 +msgid "Algebra type:" +msgstr "Tipo da álgebra:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:50 +msgid "Quaternion" +msgstr "Quaternião" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:51 +msgid "Hypercomplex" +msgstr "Hipercomplexo" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:56 +msgid "Function type:" +msgstr "Tipo da função:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 +msgid "Maximum iterations:" +msgstr "Máximo de iterações:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:92 +msgid "Precision:" +msgstr "Precisão:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:98 +msgid "Slice normal:" +msgstr "Normal da fatia:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:103 +msgid "Slice distance:" +msgstr "Distância da fatia:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:331 +msgid "The slice normal vector may not be a null vector." +msgstr "O vetor normal da fatia não pode ser um vetor nulo." + +#: pmjuliafractaledit.cpp:337 +msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." +msgstr "O componente 'k' do vetor da fatia não pode ser um nulo." + +#: pmjuliafractaledit.cpp:349 +msgid "" +"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." +msgstr "" +"Só as funções 'sqr' (quadrado) e 'cube' (cubo) estão definidas na álgebra de " +"quaterniões." + +#: pmlathe.cpp:144 +msgid "lathe" +msgstr "lathe" + +#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 +#: pmsor.cpp:424 +msgid "Point %1 (xy)" +msgstr "Ponto %1 (xy)" + +#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 +msgid "Add Point" +msgstr "Adicionar um novo ponto" + +#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 +msgid "Remove Point" +msgstr "Remover Ponto" + +#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 +msgid "Spline type:" +msgstr "Tipo de Curva:" + +#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 +msgid "Linear Spline" +msgstr "Curva Linear" + +#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 +msgid "Quadratic Spline" +msgstr "Curva Quadrática" + +#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 +msgid "Cubic Spline" +msgstr "Curva Cúbica" + +#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 +msgid "Bezier Spline" +msgstr "Curva Bezier" + +#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 +msgid "Spline points:" +msgstr "Pontos da Curva:" + +#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 +msgid "Linear splines need at least 2 points." +msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 2 pontos." + +#: pmlatheedit.cpp:201 +msgid "Quadratic splines need at least 3 points." +msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 3 pontos." + +#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 +msgid "Cubic splines need at least 4 points." +msgstr "As curvas cúbicas devem ter pelo menos 4 pontos." + +#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 +msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." +msgstr "As curvas Bezier precisam de 4 pontos por cada segmento." + +#: pmlayoutsettings.cpp:49 +msgid "Default view layout:" +msgstr "Layout da visão padrão:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:54 +msgid "Available View Layouts" +msgstr "Layouts de Visão Disponíveis" + +#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 +msgid "View Layout" +msgstr "Layout da Visão" + +#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:86 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: pmlayoutsettings.cpp:87 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: pmlayoutsettings.cpp:111 +msgid "Dock position:" +msgstr "Posição:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:112 +msgid "Column width:" +msgstr "Largura da coluna:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:114 +msgid "View height:" +msgstr "Altura da visão:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 +msgid "New Column" +msgstr "Nova Coluna" + +#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 +msgid "Below" +msgstr "Abaixo" + +#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 +msgid "Tabbed" +msgstr "Em aba" + +#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 +msgid "Floating" +msgstr "Flutuante" + +#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:149 +msgid "Position x:" +msgstr "Posição x:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:213 +msgid "View layouts may not have empty names." +msgstr "Os layouts de visão não podem ter nomes vazios." + +#: pmlayoutsettings.cpp:223 +msgid "" +"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." +msgstr "" +"A posição da primeira entrada de layout de visão deve ser a 'Nova Coluna'." + +#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 +msgid "Library View" +msgstr "Visao de Bibliotecas" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:67 +msgid "Library Objects" +msgstr "Objetos de Biblioteca" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:81 +msgid "Library: " +msgstr "Biblioteca: " + +#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 +msgid "This library is read only." +msgstr "Esta biblioteca é somente leitura." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:238 +msgid "The current library does not contain that item." +msgstr "A biblioteca atual não contém este item." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:241 +msgid "Could not remove item." +msgstr "Não foi possível remover o item." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:259 +msgid "Could not create a new object." +msgstr "Não foi possível criar um novo objeto." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:268 +msgid "Create Sub-Library" +msgstr "Criar sub-biblioteca" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:269 +msgid "Enter the sub-library name: " +msgstr "Digite o nome para a sub-biblioteca:" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 +#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 +#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 +#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:281 +msgid "That library already exists." +msgstr "A biblioteca já existe." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:287 +msgid "Could not create a new sub library." +msgstr "Não foi possível criar uma nova sub-biblioteca." + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:76 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:85 +msgid "Contents:" +msgstr "Conteúdo:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:93 +msgid "Change Preview Image" +msgstr "Mudar Imagem de visualização" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:183 +msgid "Object Load" +msgstr "Objeto Carregado" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:274 +msgid "" +"The object has been modified and not saved.\n" +"Do you wish to save?" +msgstr "" +"O objeto foi modificado e não foi salvo.\n" +"Deseja salvar?" + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:40 +msgid "Create Library" +msgstr "Criar Biblioteca" + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:56 +msgid "Author: " +msgstr "Autor:" + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:61 +msgid "Description: " +msgstr "Descrição: " + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:68 +msgid "Allow changes to the library?" +msgstr "Permitir mudanças na biblioteca?" + +#: pmlibraryiconview.cpp:280 +msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Erro ao mover \"%1\" para \"%2\"" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: pmlight.cpp:127 +msgid "light" +msgstr "luz" + +#: pmlight.cpp:1020 +msgid "Point at" +msgstr "Apontar para" + +#: pmlightedit.cpp:45 +msgid "Point Light" +msgstr "Luz Pontual" + +#: pmlightedit.cpp:46 +msgid "Spot Light" +msgstr "Luz Spot" + +#: pmlightedit.cpp:47 +msgid "Cylindrical Light" +msgstr "Luz Cilíndrica" + +#: pmlightedit.cpp:48 +msgid "Shadowless Light" +msgstr "Luz sem Sombra" + +#: pmlightedit.cpp:60 +msgid "Tightness:" +msgstr "Aperto:" + +#: pmlightedit.cpp:63 +msgid "Point at:" +msgstr "Apontar para:" + +#: pmlightedit.cpp:65 +msgid "Parallel" +msgstr "Paralelo" + +#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 +msgid "Area light" +msgstr "Luz de Área" + +#: pmlightedit.cpp:69 +msgid "Area type:" +msgstr "Tipo de área:" + +#: pmlightedit.cpp:71 +msgid "Rectangular" +msgstr "Retangular" + +#: pmlightedit.cpp:72 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" + +#: pmlightedit.cpp:75 +msgid "Axis 1:" +msgstr "Eixo 1:" + +#: pmlightedit.cpp:77 +msgid "Axis 2:" +msgstr "Eixo 2:" + +#: pmlightedit.cpp:81 +msgid "Size 1:" +msgstr "Tamanho 1:" + +#: pmlightedit.cpp:84 +msgid "Size 2:" +msgstr "Tamanho 2:" + +#: pmlightedit.cpp:88 +msgid "Adaptive:" +msgstr "Adaptativo:" + +#: pmlightedit.cpp:89 +msgid "Orient" +msgstr "Oriental" + +#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341 +msgid "Jitter" +msgstr "Jitter" + +#: pmlightedit.cpp:92 +msgid "Fading" +msgstr "Desaparecimento" + +#: pmlightedit.cpp:102 +msgid "Media interaction" +msgstr "Interação média" + +#: pmlightedit.cpp:103 +msgid "Media attenuation" +msgstr "Atenuação média" + +#: pmlightgroup.cpp:52 +msgid "light group" +msgstr "grupo de luz" + +#: pmlightgroupedit.cpp:38 +msgid "Global lights" +msgstr "Luzes Globais" + +#: pmlineedits.cpp:68 +msgid "Please enter a float value between %1 and %2" +msgstr "Por favor, digite um valor entre %1 e %2" + +#: pmlineedits.cpp:75 +#, c-format +msgid "Please enter a float value >= %1" +msgstr "Por favor, digite um valor >= %1" + +#: pmlineedits.cpp:79 +#, c-format +msgid "Please enter a float value > %1" +msgstr "Por favor, digite um valor > %1" + +#: pmlineedits.cpp:86 +#, c-format +msgid "Please enter a float value <= %1" +msgstr "Por favor, digite um valor <= %1" + +#: pmlineedits.cpp:90 +#, c-format +msgid "Please enter a float value < %1" +msgstr "Por favor, digite um valor flutuante < %1" + +#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 +msgid "Please enter a valid float value!" +msgstr "Por favor, digite um valor flutuante válido!" + +#: pmlineedits.cpp:184 +msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" +msgstr "Por favor, digite um valor inteiro entre %1 e %2" + +#: pmlineedits.cpp:189 +#, c-format +msgid "Please enter an integer value >= %1" +msgstr "Digite um valor inteiro >= %1" + +#: pmlineedits.cpp:193 +#, c-format +msgid "Please enter an integer value <= %1" +msgstr "Digite um valor inteiro <= %1" + +#: pmlineedits.cpp:200 +msgid "Please enter a valid integer value!" +msgstr "Por favor, digite um valor inteiro válido!" + +#: pmlinkedit.cpp:60 +msgid "Prototype:" +msgstr "Protótipo:" + +#: pmlistpattern.cpp:253 +msgid "texture list" +msgstr "lista de texturas" + +#: pmlistpattern.cpp:292 +msgid "pigment list" +msgstr "lista de pigmentos" + +#: pmlistpattern.cpp:331 +msgid "color list" +msgstr "lista de cores" + +#: pmlistpattern.cpp:370 +msgid "density list" +msgstr "lista de densidades" + +#: pmlistpattern.cpp:416 +msgid "normal list" +msgstr "lista normal" + +#: pmlistpatternedit.cpp:50 +msgid "Checkers" +msgstr "Xadrez" + +#: pmlistpatternedit.cpp:51 +msgid "Brick" +msgstr "Tijolo" + +#: pmlistpatternedit.cpp:52 +msgid "Hexagon" +msgstr "Hexágono" + +#: pmlistpatternedit.cpp:67 +msgid "Brick size:" +msgstr "Tamanho do tijolo:" + +#: pmlistpatternedit.cpp:72 +msgid "Mortar:" +msgstr "Mortar:" + +#: pmlistpatternedit.cpp:183 +msgid "You can have at most two child items for that list type!" +msgstr "Você pode ter no máximo dois ítens-filho para esse tipo de lista!" + +#: pmlookslike.cpp:49 +msgid "looks like" +msgstr "parecer com" + +#: pmmaterial.cpp:68 +msgid "material" +msgstr "material" + +#: pmmaterialmap.cpp:246 +msgid "material map" +msgstr "mapa de material" + +#: pmmedia.cpp:159 +msgid "media" +msgstr "médio" + +#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326 +msgid "Method:" +msgstr "Método:" + +#: pmmediaedit.cpp:48 +msgid "1 (Monte Carlo)" +msgstr "1 (Monte Carlo)" + +#: pmmediaedit.cpp:49 +msgid "2 (Smooth)" +msgstr "2 (Suave)" + +#: pmmediaedit.cpp:50 +msgid "3 (Adaptive sampling)" +msgstr "3 (Amostragem Adaptativa)" + +#: pmmediaedit.cpp:55 +msgid "Intervals:" +msgstr "Intervalos:" + +#: pmmediaedit.cpp:62 +msgid "Samples" +msgstr "Amostras" + +#: pmmediaedit.cpp:82 +msgid "Ratio:" +msgstr "Proporção:" + +#: pmmediaedit.cpp:89 +msgid "Anti-aliasing" +msgstr "Anti-aliasing" + +#: pmmediaedit.cpp:90 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#: pmmediaedit.cpp:103 +msgid "Absorption" +msgstr "Absorção" + +#: pmmediaedit.cpp:113 +msgid "Emission" +msgstr "Emissão" + +#: pmmediaedit.cpp:121 +msgid "Scattering" +msgstr "Dispersão" + +#: pmmediaedit.cpp:128 +msgid "Isotropic" +msgstr "Isotrópica" + +#: pmmediaedit.cpp:129 +msgid "Mie Haze" +msgstr "Mie Haze" + +#: pmmediaedit.cpp:130 +msgid "Mie Murky" +msgstr "Mie Murky" + +#: pmmediaedit.cpp:131 +msgid "Rayleigh" +msgstr "Rayleigh" + +#: pmmediaedit.cpp:132 +msgid "Henyey-Greenstein" +msgstr "Henyey-Greenstein" + +#: pmmediaedit.cpp:141 +msgid "Eccentricity:" +msgstr "Excentricidade:" + +#: pmmediaedit.cpp:145 +msgid "Extinction:" +msgstr "Extinção:" + +#: pmmediaedit.cpp:270 +msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." +msgstr "O número máximo de amostras é maior que o valor mínimo." + +#: pmmesh.cpp:117 +msgid "mesh" +msgstr "malha" + +#: pmmeshedit.cpp:40 +msgid "Inside vector:" +msgstr "Vetor Interno:" + +#: pmmovecommand.cpp:33 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mover %1" + +#: pmmovecommand.cpp:57 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mover Objetos" + +#: pmmovecommand.cpp:358 +msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." +msgstr "Não foi possível inserir a declaração \"%1\" nesse ponto." + +#: pmmovecommand.cpp:361 +msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." +msgstr "" +"A declaração de \"%1\" não pode ser movida para trás de objetos ligados. " + +#: pmmovecommand.cpp:449 +msgid "" +"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" " +"and the insert point is not after the declare." +msgstr "" +"O(a) %1 \"%2\" não pode ser movido(a) porque contém uma ligação à declaração " +"\"%3\" e o ponto de inserção não está após a declaração." + +#: pmnormal.cpp:91 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: pmnormaledit.cpp:43 +msgid "Bump size" +msgstr "Tamanho do incremento" + +#: pmnormaledit.cpp:50 +msgid "Accuracy" +msgstr "Precisão:" + +#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 +msgid "UV mapping" +msgstr "Mapeamento UV" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliotecas" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 +msgid "Create..." +msgstr "Criar..." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 +msgid "Library Details" +msgstr "Detalhes da Biblioteca" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 +msgid "The folder already exists." +msgstr "A pasta já existe." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 +msgid "Could not create the folder." +msgstr "Não foi possível criar a pasta." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 +msgid "This library is not modifiable." +msgstr "Esta biblioteca não é modificável." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 +msgid "This library is modifiable." +msgstr "Esta biblioteca é modificável." + +#: pmobjectlink.cpp:58 +msgid "object link" +msgstr "ligação do objeto" + +#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 +msgid "Declare \"%1\" has wrong type." +msgstr "A declaração \"%1\" tem um tipo inválido." + +#: pmobjectselect.cpp:88 +msgid "Choose Object" +msgstr "Escolher Objeto" + +#: pmobjectsettings.cpp:58 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Subdivisões" + +#: pmobjectsettings.cpp:64 +msgid "Sphere:" +msgstr "Esfera:" + +#: pmobjectsettings.cpp:77 +msgid "Cylinder:" +msgstr "Cilindro:" + +#: pmobjectsettings.cpp:85 +msgid "Cone:" +msgstr "Cone:" + +#: pmobjectsettings.cpp:93 +msgid "Torus:" +msgstr "Toro:" + +#: pmobjectsettings.cpp:106 +msgid "Disc:" +msgstr "Disco:" + +#: pmobjectsettings.cpp:114 +msgid "Blob sphere:" +msgstr "Imagem esférica:" + +#: pmobjectsettings.cpp:127 +msgid "Blob cylinder:" +msgstr "Imagem cilíndrica:" + +#: pmobjectsettings.cpp:140 +msgid "Lathe:" +msgstr "Lathe:" + +#: pmobjectsettings.cpp:153 +msgid "Surface of revolution:" +msgstr "Superfície de revolução:" + +#: pmobjectsettings.cpp:166 +msgid "Prism:" +msgstr "Prisma:" + +#: pmobjectsettings.cpp:174 +msgid "Superquadric ellipsoid:" +msgstr "Elipsóide superquadrática:" + +#: pmobjectsettings.cpp:187 +msgid "Sphere sweep:" +msgstr "Varredura da esfera:" + +#: pmobjectsettings.cpp:200 +msgid "Heightfield:" +msgstr "Campo de altura:" + +#: pmobjectsettings.cpp:208 +msgid "Sizes" +msgstr "Tamanhos" + +#: pmobjectsettings.cpp:215 +msgid "Plane:" +msgstr "Plano:" + +#: pmobjectsettings.cpp:223 +msgid "Camera Views" +msgstr "Visões da Câmera" + +#: pmobjectsettings.cpp:228 +msgid "High detail for enhanced projections" +msgstr "Alto detalhe para projeções melhoradas" + +#: pmopenglsettings.cpp:33 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Renderização direta" + +#: pmopenglsettings.cpp:34 +msgid "Changes take only effect after a restart!" +msgstr "As modificações terão efeito somente após a reinicialização!" + +#: pmoutputdevice.cpp:60 +msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." +msgstr "O objeto \"%1\" não suporta %2." + +#: pmoutputdevice.cpp:65 +msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." +msgstr "A classe \"%1\" não suporta %2." + +#: pmpalettevalueedit.cpp:48 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: pmpalettevalueedit.cpp:53 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: pmparser.cpp:91 +msgid "Using the default value of 0.0 for clock" +msgstr "Usando o valor padrão 0.0 para o relógio" + +#: pmparser.cpp:94 +msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" +msgstr "Usando o valor padrão 1.0 para o delta_relógio" + +#: pmparser.cpp:97 +msgid "" +"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " +"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " +"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." +msgstr "" +"Nota: Ainda não é suportada toda a sintaxe do povray. Se quiser adicionar " +"código povray não suportado à cena, pode colocar este código entre os dois " +"comentários especiais \"//*PMRAWBegin\" e \"//*PMRawEnd\"." + +#: pmparser.cpp:110 +msgid "Line %1: " +msgstr "Linha %1: " + +#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 +msgid "Maximum of %1 errors reached." +msgstr "O número máximo de erros %1 foi atingido." + +#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 +msgid "Maximum of %1 warnings reached." +msgstr "O número máximo de %1 avisos foi atingido." + +#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 +msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." +msgstr "'%1' esperado, ao invés encontrou o elemento '%2'." + +#: pmparser.cpp:159 +msgid "Unexpected token '%1'." +msgstr "Elemento '%1' é inesperado." + +#: pmparser.cpp:164 +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 +msgid "Can't insert %1 into %2." +msgstr "Não foi possível inserir %1 em %2." + +#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 +msgid "Undefined object \"%1\"." +msgstr "Objeto \"%1\" é indefinido." + +#: pmparser.cpp:411 +msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." +msgstr "Objeto \"%1\" está indefinido nesse ponto." + +#: pmpart.cpp:244 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: pmpart.cpp:247 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243 +msgid "Render Modes" +msgstr "Modos de Renderização" + +#: pmpart.cpp:259 +msgid "Render" +msgstr "Renderização" + +#: pmpart.cpp:261 +msgid "Render Modes..." +msgstr "Modos de Renderização..." + +#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 +msgid "Render Window" +msgstr "Janela de Renderização" + +#: pmpart.cpp:265 +msgid "Visibility level:" +msgstr "Nível de visibilidade: " + +#: pmpart.cpp:266 +msgid "Visibility Level" +msgstr "Nível de Visibilidade" + +#: pmpart.cpp:272 +msgid "Global detail:" +msgstr "Detalhe global:" + +#: pmpart.cpp:273 +msgid "Global Detail Level" +msgstr "Nivel de Detalhe Global" + +#: pmpart.cpp:286 +msgid "Global Settings" +msgstr "Configurações Globais" + +#: pmpart.cpp:289 +msgid "Sky Sphere" +msgstr "Esfera Celeste" + +#: pmpart.cpp:292 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arco-Íris" + +#: pmpart.cpp:295 +msgid "Fog" +msgstr "Nevoeiro" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80 +#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Interior" +msgstr "Interior" + +#: pmpart.cpp:304 +msgid "Density" +msgstr "Densidade" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77 +#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Material" +msgstr "Material" + +#: pmpart.cpp:319 +msgid "Cone" +msgstr "Cone" + +#: pmpart.cpp:322 +msgid "Torus" +msgstr "Toro" + +#: pmpart.cpp:326 +msgid "Lathe" +msgstr "Lathe" + +#: pmpart.cpp:329 +msgid "Prism" +msgstr "Prisma" + +#: pmpart.cpp:332 +msgid "Surface of Revolution" +msgstr "Superfície de Revolução" + +#: pmpart.cpp:335 +msgid "Superquadric Ellipsoid" +msgstr "Elipsóide Superquadrática" + +#: pmpart.cpp:339 +msgid "Julia Fractal" +msgstr "Fractal Julia" + +#: pmpart.cpp:342 +msgid "Height Field" +msgstr "Campo Altura" + +#: pmpart.cpp:345 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: pmpart.cpp:349 +msgid "Blob" +msgstr "Imagem" + +#: pmpart.cpp:352 +msgid "Blob Sphere" +msgstr "Imagem Esférica" + +#: pmpart.cpp:355 +msgid "Blob Cylinder" +msgstr "Imagem Cilíndrica" + +#: pmpart.cpp:359 +msgid "Plane" +msgstr "Plano" + +#: pmpart.cpp:362 +msgid "Polynom" +msgstr "Polinomial" + +#: pmpart.cpp:366 +msgid "Declaration" +msgstr "Declaração" + +#: pmpart.cpp:369 +msgid "Object Link" +msgstr "Ligação do Objeto" + +#: pmpart.cpp:386 +msgid "Bounded By" +msgstr "Limitado Por" + +#: pmpart.cpp:389 +msgid "Clipped By" +msgstr "Anexado À" + +#: pmpart.cpp:393 +msgid "Light" +msgstr "Luz" + +#: pmpart.cpp:396 +msgid "Looks Like" +msgstr "Parece com" + +#: pmpart.cpp:399 +msgid "Projected Through" +msgstr "Projetado Através de" + +#: pmpart.cpp:403 +msgid "Bicubic Patch" +msgstr "Correção Bicúbica" + +#: pmpart.cpp:406 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: pmpart.cpp:418 +msgid "Texture" +msgstr "Textura" + +#: pmpart.cpp:422 +msgid "Pigment" +msgstr "Pigmento" + +#: pmpart.cpp:428 +msgid "Solid Color" +msgstr "Cor Sólida" + +#: pmpart.cpp:432 +msgid "Texture List" +msgstr "Lista de Texturas" + +#: pmpart.cpp:435 +msgid "Color List" +msgstr "Lista de Cores" + +#: pmpart.cpp:438 +msgid "Pigment List" +msgstr "Lista de Pigmentos" + +#: pmpart.cpp:441 +msgid "Normal List" +msgstr "Lista Normal" + +#: pmpart.cpp:444 +msgid "Density List" +msgstr "Lista de Densidades" + +#: pmpart.cpp:448 +msgid "Finish" +msgstr "Terminar" + +#: pmpart.cpp:452 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: pmpart.cpp:455 +msgid "Blend Map Modifiers" +msgstr "Modificadores do Plano de Mistura" + +#: pmpart.cpp:458 +msgid "Texture Map" +msgstr "Mapa da Textura" + +#: pmpart.cpp:461 +msgid "Material Map" +msgstr "Mapa de Material" + +#: pmpart.cpp:464 +msgid "Pigment Map" +msgstr "Mapa do Pigmento" + +#: pmpart.cpp:467 +msgid "Color Map" +msgstr "Mapa de Cores" + +#: pmpart.cpp:470 +msgid "Normal Map" +msgstr "Mapa da Normal" + +#: pmpart.cpp:473 +msgid "Bump Map" +msgstr "Mapa de Incrementos" + +#: pmpart.cpp:476 +msgid "Slope Map" +msgstr "Mapa de Inclinação" + +#: pmpart.cpp:479 +msgid "Density Map" +msgstr "Mapa de Densidade" + +#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 +msgid "Slope" +msgstr "Inclinação" + +#: pmpart.cpp:486 +msgid "Warp" +msgstr "Fuga" + +#: pmpart.cpp:489 +msgid "Image Map" +msgstr "Mapa da Imagem" + +#: pmpart.cpp:492 +msgid "QuickColor" +msgstr "Cor Rápida" + +#: pmpart.cpp:496 +msgid "Translate" +msgstr "Transladar" + +#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: pmpart.cpp:502 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotacionar" + +#: pmpart.cpp:505 +msgid "Matrix" +msgstr "Matriz" + +#: pmpart.cpp:509 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: pmpart.cpp:512 +msgid "Raw Povray" +msgstr "Povray não processado" + +#: pmpart.cpp:517 +msgid "Iso Surface" +msgstr "Superfície" + +#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350 +msgid "Radiosity" +msgstr "Radiosidade" + +#: pmpart.cpp:523 +msgid "Global Photons" +msgstr "Fótons globais" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114 +#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Photons" +msgstr "Fótons" + +#: pmpart.cpp:529 +msgid "Light Group" +msgstr "Grupo de luz" + +#: pmpart.cpp:532 +msgid "Interior Texture" +msgstr "Textura interior" + +#: pmpart.cpp:535 +msgid "Sphere Sweep" +msgstr "Varredura da Esfera " + +#: pmpart.cpp:538 +msgid "Mesh" +msgstr "malha" + +#: pmpart.cpp:543 +msgid "Search Object" +msgstr "Procurar Objeto" + +#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 +#, c-format +msgid "Import %1" +msgstr "Importar %1" + +#: pmpart.cpp:1447 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "Cortando a seleção..." + +#: pmpart.cpp:1462 +msgid "Deleting selection..." +msgstr "Excluindo a seleção..." + +#: pmpart.cpp:1471 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "Copiando a seleção para a área de transferência..." + +#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 +msgid "Drag" +msgstr "Arrastar" + +#: pmpart.cpp:1545 +msgid "Drop" +msgstr "Soltar" + +#: pmpart.cpp:1550 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "Inserindo conteúdo da área de transferência..." + +#: pmpart.cpp:1679 +msgid "Undo last change..." +msgstr "Desfazer última alteração..." + +#: pmpart.cpp:1697 +msgid "Redo last change..." +msgstr "Refazer última alteração..." + +#: pmpart.cpp:2230 +msgid "Declare" +msgstr "Declarar" + +#: pmpattern.cpp:554 +msgid "pattern" +msgstr "padrão" + +#: pmpatternedit.cpp:60 +msgid "Agate" +msgstr "Ágata" + +#: pmpatternedit.cpp:61 +msgid "Average" +msgstr "Média" + +#: pmpatternedit.cpp:62 +msgid "Boxed" +msgstr "Encaixado" + +#: pmpatternedit.cpp:63 +msgid "Bozo" +msgstr "Bozo" + +#: pmpatternedit.cpp:64 +msgid "Bumps" +msgstr "Incrementos" + +#: pmpatternedit.cpp:65 +msgid "Cells" +msgstr "Células" + +#: pmpatternedit.cpp:66 +msgid "Crackle" +msgstr "Crackle" + +#: pmpatternedit.cpp:68 +msgid "Density File" +msgstr "Arquivo de Densidade" + +#: pmpatternedit.cpp:69 +msgid "Dents" +msgstr "Mossas" + +#: pmpatternedit.cpp:70 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#: pmpatternedit.cpp:71 +msgid "Granite" +msgstr "Granito" + +#: pmpatternedit.cpp:72 +msgid "Julia" +msgstr "Julia" + +#: pmpatternedit.cpp:73 +msgid "Leopard" +msgstr "Leopardo" + +#: pmpatternedit.cpp:74 +msgid "Mandel" +msgstr "Mandel" + +#: pmpatternedit.cpp:75 +msgid "Marble" +msgstr "Mármore" + +#: pmpatternedit.cpp:76 +msgid "Onion" +msgstr "Cebola" + +#: pmpatternedit.cpp:78 +msgid "Quilt" +msgstr "Acolchoado" + +#: pmpatternedit.cpp:79 +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +#: pmpatternedit.cpp:80 +msgid "Ripples" +msgstr "Ondinhas" + +#: pmpatternedit.cpp:83 +msgid "Spiral1" +msgstr "Espiral1" + +#: pmpatternedit.cpp:84 +msgid "Spiral2" +msgstr "Espiral2" + +#: pmpatternedit.cpp:85 +msgid "Spotted" +msgstr "Pontuado" + +#: pmpatternedit.cpp:86 +msgid "Waves" +msgstr "Ondas" + +#: pmpatternedit.cpp:87 +msgid "Wood" +msgstr "Madeira" + +#: pmpatternedit.cpp:88 +msgid "Wrinkles" +msgstr "Rugas" + +#: pmpatternedit.cpp:101 +msgid "Form:" +msgstr "Formulário:" + +#: pmpatternedit.cpp:107 +msgid "Metric:" +msgstr "Métrica:" + +#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 +msgid "Offset:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: pmpatternedit.cpp:114 +msgid "Solid:" +msgstr "Sólido:" + +#: pmpatternedit.cpp:122 +msgid "File:" +msgstr "Arquivo:" + +#: pmpatternedit.cpp:129 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Interpolação:" + +#: pmpatternedit.cpp:132 +msgid "Trilinear" +msgstr "Trilinear" + +#: pmpatternedit.cpp:137 +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradiente:" + +#: pmpatternedit.cpp:142 +msgid "Complex number:" +msgstr "Número complexo:" + +#: pmpatternedit.cpp:150 +msgid "Magnet" +msgstr "Magnético" + +#: pmpatternedit.cpp:153 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: pmpatternedit.cpp:154 +msgid "Type 2" +msgstr "Tipo 2" + +#: pmpatternedit.cpp:171 +msgid "Exterior type:" +msgstr "Tipo exterior:" + +#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 +msgid "0: Returns Just 1" +msgstr "0: Retorna somente 1" + +#: pmpatternedit.cpp:174 +msgid "1: Iterations Until Bailout" +msgstr "1: Iterações até bailout" + +#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 +msgid "2: Real Part" +msgstr "2: parte real" + +#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 +msgid "3: Imaginary Part" +msgstr "3: parte imaginária" + +#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 +msgid "4: Squared Real Part" +msgstr "4: Parte do real ao quadrado" + +#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 +msgid "5: Squared Imaginary Part" +msgstr "5: parte imaginária ao quadrado" + +#: pmpatternedit.cpp:179 +msgid "6: Absolute Value" +msgstr "6: valor absoluto" + +#: pmpatternedit.cpp:184 +msgid "Interior type:" +msgstr "Tipo interior:" + +#: pmpatternedit.cpp:187 +msgid "1: Absolute Value Smallest" +msgstr "1: o menor valor absoluto" + +#: pmpatternedit.cpp:192 +msgid "6: Absolute Value Last" +msgstr "6: o último valor absoluto" + +#: pmpatternedit.cpp:200 +msgid "Quilt controls:" +msgstr "Controles do colchão:" + +#: pmpatternedit.cpp:218 +msgid "Low slope:" +msgstr "Baixa inclinação:" + +#: pmpatternedit.cpp:222 +msgid "High slope:" +msgstr "Alta inclinação:" + +#: pmpatternedit.cpp:228 +msgid "Altitiude" +msgstr "Altitude: " + +#: pmpatternedit.cpp:234 +msgid "Low altitude:" +msgstr "Baixa Altitude: " + +#: pmpatternedit.cpp:238 +msgid "High altitude:" +msgstr "Alta Altitude: " + +#: pmpatternedit.cpp:245 +msgid "Spiral number:" +msgstr "Número da espiral:" + +#: pmpatternedit.cpp:257 +msgid "Use Global Setting" +msgstr "Usar Configuração Global" + +#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: pmphotons.cpp:100 +msgid "photons" +msgstr "fótons" + +#: pmphotonsedit.cpp:45 +msgid "Target" +msgstr "destino" + +#: pmphotonsedit.cpp:46 +msgid "Spacing multiplier:" +msgstr "Espaçamento multiplicador:" + +#: pmphotonsedit.cpp:50 +msgid "Refraction" +msgstr "Refração" + +#: pmphotonsedit.cpp:52 +msgid "Collect" +msgstr "Coletar" + +#: pmphotonsedit.cpp:53 +msgid "Pass through" +msgstr "Passar através" + +#: pmpigment.cpp:72 +msgid "pigment" +msgstr "pigmento" + +#: pmplane.cpp:68 +msgid "plane" +msgstr "plano" + +#: pmplane.cpp:217 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" + +#: pmpluginsettings.cpp:46 +msgid "loaded" +msgstr "carregado" + +#: pmpluginsettings.cpp:48 +msgid "deactivated" +msgstr "desativado" + +#: pmpluginsettings.cpp:59 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Plugins Instalados" + +#: pmpluginsettings.cpp:68 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: pmpluginsettings.cpp:70 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 +msgid "Deactivate" +msgstr "Desativar" + +#: pmpolynom.cpp:109 +msgid "quadric" +msgstr "quadrático" + +#: pmpolynom.cpp:111 +msgid "cubic" +msgstr "cúbico" + +#: pmpolynom.cpp:113 +msgid "quartic" +msgstr "quártico" + +#: pmpolynom.cpp:114 +msgid "polynom" +msgstr "polinomial" + +#: pmpolynomedit.cpp:45 +msgid "Order" +msgstr "Ordem" + +#: pmpolynomedit.cpp:51 +msgid "Formula:" +msgstr "Fórmula:" + +#: pmpovray31format.cpp:142 +msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" +msgstr "Arquivos do POV-RAY 3.1 (*.pov, *.inc)" + +#: pmpovray31format.cpp:149 +msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" +msgstr "Arquivos do POV-Ray 3.1 (*.pov)" + +#: pmpovray31format.cpp:150 +msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" +msgstr "Arquivos Include do POV-Ray 3.1 (*.ini)" + +#: pmpovray35format.cpp:89 +msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" +msgstr "Arquivos do POV-RAY 3.5 (*.pov, *.inc)" + +#: pmpovray35format.cpp:96 +msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" +msgstr "Arquivos do POV-Ray 3.5 (*.pov)" + +#: pmpovray35format.cpp:97 +msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" +msgstr "Arquivos Include do POV-Ray 3.5 (*.ini)" + +#: pmpovraymatrix.cpp:56 +msgid "matrix" +msgstr "matriz" + +#: pmpovrayparser.cpp:186 +msgid "Boolean expression expected" +msgstr "Esperada uma expressão booleana" + +#: pmpovrayparser.cpp:399 +msgid "Found turbulence without a pattern." +msgstr "Descoberta uma turbulência sem um padrão." + +#: pmpovrayparser.cpp:548 +msgid "Invalid list member." +msgstr "Membro inválido da lista." + +#: pmpovrayparser.cpp:791 +msgid "identifier" +msgstr "identificador" + +#: pmpovrayparser.cpp:968 +msgid "Float, color or vector identifier expected." +msgstr "Esperado um identificador de vetor, cor ou fracionário." + +#: pmpovrayparser.cpp:974 +msgid "Undefined identifier \"%1\"." +msgstr "Identificador \"%1\" é indefinido." + +#: pmpovrayparser.cpp:1043 +msgid "Bad operands for period operator." +msgstr "Operandos inválidos para o operador periódico." + +#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 +#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 +msgid "Float or vector expression expected" +msgstr "Esperada uma expressão fracionária ou vetorial" + +#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 +#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 +#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 +msgid "Float expression expected" +msgstr "Esperada uma expressão fracionária" + +#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 +msgid "You can't multiply a vector with a color" +msgstr "Você não pode multiplicar um vetor com uma cor" + +#: pmpovrayparser.cpp:1390 +msgid "You can't divide a vector by a color" +msgstr "Você não pode dividir um vetor por uma cor" + +#: pmpovrayparser.cpp:1404 +msgid "You can't divide a color by a vector" +msgstr "Você não pode dividir uma cor por um vetor" + +#: pmpovrayparser.cpp:1446 +msgid "You can't add a vector and a color" +msgstr "Você não pode adicionar um vetor e uma cor" + +#: pmpovrayparser.cpp:1460 +msgid "You can't add a vector with a color" +msgstr "Você não pode adicionar um vetor com uma cor" + +#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 +msgid "You can't subtract a vector and a color" +msgstr "Você não pode subtrair um vetor e uma cor" + +#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 +msgid "Color expression expected" +msgstr "Esperada uma expressão de cor" + +#: pmpovrayparser.cpp:1995 +msgid "The threshold value has to be positive" +msgstr "O valor do limite tem que ser positivo" + +#: pmpovrayparser.cpp:2187 +msgid "height field type" +msgstr "tipo do campo altura" + +#: pmpovrayparser.cpp:2192 +msgid "height field file" +msgstr "arquivo do campo altura" + +#: pmpovrayparser.cpp:2234 +msgid "The water level has to be between 0 and 1" +msgstr "O nível da água tem de estar entre 0 e 1" + +#: pmpovrayparser.cpp:2269 +msgid "font file name" +msgstr "nome do arquivo fonte" + +#: pmpovrayparser.cpp:2279 +msgid "string of text" +msgstr "seqüência de texto" + +#: pmpovrayparser.cpp:2430 +msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" +msgstr "O número máximo de iterações é menor que 1, corrigido" + +#: pmpovrayparser.cpp:2441 +msgid "Precision is less than 1.0, fixed" +msgstr "A precisão é menor do que 1.0, corrigido" + +#: pmpovrayparser.cpp:2576 +msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" +msgstr "A ordem do polinômio deve ser entre 2 e 7 inclusive" + +#: pmpovrayparser.cpp:2589 +msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" +msgstr "São necessários %1 coeficientes para um polinômio de ordem %2" + +#: pmpovrayparser.cpp:2645 +msgid "Patch type has to be 0 or 1" +msgstr "O tipo de 'patch' tem de ser 0 ou 1" + +#: pmpovrayparser.cpp:2885 +msgid "At least %1 points are needed for that spline type" +msgstr "São necessários pelo menos %1 pontos para este tipo de curva" + +#: pmpovrayparser.cpp:2889 +msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" +msgstr "As curvas Bezier precisam de 4 pontos por cada segmento" + +#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 +msgid "Linear splines need at least 4 points." +msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 4 pontos." + +#: pmpovrayparser.cpp:3029 +msgid "Linear spline not closed" +msgstr "Curva linear não fechada" + +#: pmpovrayparser.cpp:3058 +msgid "Quadratic splines need at least 5 points." +msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 5 pontos." + +#: pmpovrayparser.cpp:3074 +msgid "Quadratic spline not closed" +msgstr "Curva quadrática não fechada" + +#: pmpovrayparser.cpp:3092 +msgid "Cubic splines need at least 6 points." +msgstr "As curvas cúbicas precisam de pelo menos 6 pontos." + +#: pmpovrayparser.cpp:3114 +msgid "Cubic spline not closed" +msgstr "Curva cúbica não fechada" + +#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 +msgid "Bezier spline not closed" +msgstr "Curva Bezier não fechada" + +#: pmpovrayparser.cpp:3219 +msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" +msgstr "São necessários pelo menos 4 pontos para a superfícies de revolução" + +#: pmpovrayparser.cpp:3233 +msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" +msgstr "A coordenada v do ponto %1 e %2 deve ser diferente; corrigido" + +#: pmpovrayparser.cpp:3246 +msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" +msgstr "As coordenadas v devem ser estritamente crescentes; corrigido" + +#: pmpovrayparser.cpp:3300 +msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" +msgstr "O expoente leste-oeste deve ser maior do que 0.001" + +#: pmpovrayparser.cpp:3305 +msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" +msgstr "O expoente norte-sul deve ser maior do que 0.001" + +#: pmpovrayparser.cpp:3376 +msgid "Wrong number of matrix values." +msgstr "Número inválido de valores da matriz." + +#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 +#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 +#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 +#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 +#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 +#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 +msgid "Wrong declare type" +msgstr "Tipo de declaração inválido" + +#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 +#: pmpovrayparser.cpp:5102 +msgid "Expecting a file name." +msgstr "Esperando um nome de arquivo." + +#: pmpovrayparser.cpp:4222 +msgid "Expecting a warp type" +msgstr "Esperando de um tipo de fuga." + +#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 +msgid "Unknown bitmap type" +msgstr "Tipo de mapa de bits desconhecido" + +#: pmpovrayparser.cpp:6247 +msgid "Using Old Reflection Syntax" +msgstr "Usando Sintaxe de reflexão Antiga" + +#: pmpovrayparser.cpp:6618 +msgid "One graphical object expected" +msgstr "Um objetos gráfico esperado" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 +msgid "" +"Can't render an empty scene.\n" +msgstr "" +"Não pode renderizar uma cena vazia.\n" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 +msgid "" +"Couldn't write the scene to a temp file.\n" +msgstr "" +"Não foi possível salvar a cena em um arquivo temporário.\n" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 +msgid "" +"Couldn't call povray.\n" +"Please check your installation or set another povray command." +msgstr "" +"Não foi possível executar o povray.\n" +"Verifique sua instalação ou defina outro comando para executar o povray." + +#: pmpovraysettings.cpp:50 +msgid "Povray Command" +msgstr "Comando do Povray" + +#: pmpovraysettings.cpp:54 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: pmpovraysettings.cpp:64 +msgid "Povray User Documentation" +msgstr "Documentação do Usuário do Povray" + +#: pmpovraysettings.cpp:68 +msgid "Path:" +msgstr "Caminho:" + +#: pmpovraysettings.cpp:78 +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#: pmpovraysettings.cpp:87 +msgid "Library Paths" +msgstr "Caminhos para as Bibliotecas" + +#: pmpovraysettings.cpp:97 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 +msgid "Up" +msgstr "Acima" + +#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: pmpovraysettings.cpp:190 +msgid "Povray only supports up to 20 library paths." +msgstr "O Povray suporta apenas 20 caminhos para bibliotecas." + +#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265 +msgid "The list of library paths already contains this path." +msgstr "A lista de caminhos para bibliotecas já contém este caminho." + +#: pmpovraywidget.cpp:70 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: pmpovraywidget.cpp:73 +msgid "Resume" +msgstr "Prosseguir" + +#: pmpovraywidget.cpp:175 +msgid "running" +msgstr "executando" + +#: pmpovraywidget.cpp:211 +msgid "suspended" +msgstr "suspenso" + +#: pmpovraywidget.cpp:257 +msgid "" +"Unknown image format.\n" +"Please enter a valid suffix." +msgstr "" +"Formato de imagem desconhecida.\n" +"Por favor, digite um sufixo válido." + +#: pmpovraywidget.cpp:264 +msgid "Format is not supported for writing." +msgstr "O formato de escrita não é suportado." + +#: pmpovraywidget.cpp:305 +msgid "" +"Couldn't correctly write the image.\n" +"Wrong image format?" +msgstr "" +"Não foi possível gravar corretamente a imagem.\n" +"Será o formato inválido?" + +#: pmpovraywidget.cpp:309 +msgid "" +"Couldn't write the image.\n" +"Permission denied." +msgstr "" +"Não foi possível gravar a imagem.\n" +"Permissão negada." + +#: pmpovraywidget.cpp:331 +msgid "finished" +msgstr "terminado" + +#: pmpovraywidget.cpp:336 +msgid "" +"Povray exited abnormally.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"O povray terminou anormalmente.\n" +"Veja a saída do povray para mais detalhes." + +#: pmpovraywidget.cpp:408 +msgid "running, %1 pixels/second" +msgstr "executando, %1 pixels/segundo" + +#: pmpreviewsettings.cpp:45 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:50 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gama:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:55 +msgid "Rendered Objects" +msgstr "Objetos Renderizados" + +#: pmpreviewsettings.cpp:66 +msgid "Wall" +msgstr "Parede" + +#: pmpreviewsettings.cpp:70 +msgid "Enable wall" +msgstr "Ativar parede" + +#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 +msgid "Color 1:" +msgstr "Cor 1:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 +msgid "Color 2:" +msgstr "Cor 2:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:81 +msgid "Floor" +msgstr "Chão" + +#: pmpreviewsettings.cpp:85 +msgid "Enable floor" +msgstr "Ativar chão" + +#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Antialiasing" + +#: pmpreviewsettings.cpp:100 +msgid "Enable antialiasing" +msgstr "Ativar antialising" + +#: pmpreviewsettings.cpp:181 +msgid "At least one object has to be selected." +msgstr "Pelo menos um objeto deve estar selecionado." + +#: pmprism.cpp:189 +msgid "prism" +msgstr "prisma" + +#: pmprism.cpp:626 +msgid "Height 1" +msgstr "Altura 1" + +#: pmprism.cpp:630 +msgid "Height 2" +msgstr "Altura 2" + +#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 +msgid "Point %1.%2" +msgstr "Ponto %1.%2" + +#: pmprismedit.cpp:62 +msgid "Sweep type:" +msgstr "Tipo de Varredura:" + +#: pmprismedit.cpp:64 +msgid "Linear Sweep" +msgstr "Varredura Linear" + +#: pmprismedit.cpp:65 +msgid "Conic Sweep" +msgstr "Varredura Cônica" + +#: pmprismedit.cpp:75 +msgid "Height 1:" +msgstr "Altura 1:" + +#: pmprismedit.cpp:80 +msgid "Height 2:" +msgstr "Altura 2:" + +#: pmprismedit.cpp:209 +msgid "Sub prism %1:" +msgstr "Sub prisma %1:" + +#: pmprismedit.cpp:222 +msgid "Add sub prism" +msgstr "Adicionar sub prisma" + +#: pmprismedit.cpp:232 +msgid "Remove sub prism" +msgstr "Remover sub prisma" + +#: pmprismedit.cpp:271 +msgid "New sub prism" +msgstr "Novo sub prisma" + +#: pmprismedit.cpp:283 +msgid "Append sub prism" +msgstr "Anexar sub prisma" + +#: pmprismedit.cpp:403 +msgid "Linear splines need at least 3 points." +msgstr "As curvas lineares precisam de pelo menos 3 pontos." + +#: pmprismedit.cpp:411 +msgid "Quadratic splines need at least 4 points." +msgstr "As curvas quadráticas precisam de pelo menos 4 pontos." + +#: pmprismedit.cpp:419 +msgid "Cubic splines need at least 5 points." +msgstr "As curvas cúbicas devem ter pelo menos 5 pontos." + +#: pmprismedit.cpp:427 +msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." +msgstr "As curvas Bezier precisam de 3 pontos por segmento." + +#: pmprismedit.cpp:555 +msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." +msgstr "Sub-prismas não funcionam com curvas Bezier no POV-Ray 3.1." + +#: pmprojectedthrough.cpp:49 +msgid "projected through" +msgstr "projetado através de" + +#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 +msgid "object declaration" +msgstr "declaração do objeto" + +#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 +msgid "texture declaration" +msgstr "declaração da textura" + +#: pmprototypemanager.cpp:117 +msgid "pigment declaration" +msgstr "declaração do pigmento" + +#: pmprototypemanager.cpp:118 +msgid "normal declaration" +msgstr "declaração normal" + +#: pmprototypemanager.cpp:119 +msgid "finish declaration" +msgstr "declaração final" + +#: pmprototypemanager.cpp:120 +msgid "texture map declaration" +msgstr "declaração do mapa da textura" + +#: pmprototypemanager.cpp:121 +msgid "pigment map declaration" +msgstr "declaração do mapa do pigmento" + +#: pmprototypemanager.cpp:122 +msgid "color map declaration" +msgstr "declaração do mapa de cores" + +#: pmprototypemanager.cpp:123 +msgid "normal map declaration" +msgstr "declaração do mapa normal" + +#: pmprototypemanager.cpp:124 +msgid "slope map declaration" +msgstr "declaração do mapa de inclinação" + +#: pmprototypemanager.cpp:125 +msgid "density map declaration" +msgstr "declaração do mapa de densidade" + +#: pmprototypemanager.cpp:126 +msgid "interior declaration" +msgstr "declaração interior" + +#: pmprototypemanager.cpp:127 +msgid "media declaration" +msgstr "declaração do meio" + +#: pmprototypemanager.cpp:128 +msgid "sky sphere declaration" +msgstr "declaração da esfera celeste" + +#: pmprototypemanager.cpp:129 +msgid "rainbow declaration" +msgstr "declaração do arco-íris" + +#: pmprototypemanager.cpp:130 +msgid "fog declaration" +msgstr "declaração do nevoeiro" + +#: pmprototypemanager.cpp:131 +msgid "material declaration" +msgstr "declaração do material" + +#: pmprototypemanager.cpp:132 +msgid "density declaration" +msgstr "declaração da densidade" + +#: pmquickcolor.cpp:57 +msgid "quick color" +msgstr "cor rápida" + +#: pmradiosity.cpp:141 +msgid "radiosity" +msgstr "radiosidade" + +#: pmradiosityedit.cpp:54 +msgid "Always sample" +msgstr "Sempre amostragem" + +#: pmradiosityedit.cpp:87 +msgid "Maximum sample:" +msgstr "Amostra máxima:" + +#: pmradiosityedit.cpp:111 +msgid "Pretrace start:" +msgstr "Início do traço:" + +#: pmradiosityedit.cpp:117 +msgid "Pretrace end:" +msgstr "Final do traço:" + +#: pmrainbow.cpp:144 +msgid "rainbow" +msgstr "arco-íris" + +#: pmrainbowedit.cpp:83 +msgid "Arc angle:" +msgstr "Ângulo do arco:" + +#: pmrainbowedit.cpp:88 +msgid "Falloff angle:" +msgstr "Ângulo de radiação:" + +#: pmrainbowedit.cpp:204 +msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." +msgstr "O ângulo do arco é menor que o de radiação do arco-íris." + +#: pmrainbowedit.cpp:210 +msgid "Direction vector is zero." +msgstr "Vetor de direção é zero." + +#: pmrainbowedit.cpp:216 +msgid "Up vector is zero." +msgstr "Vetor superior é zero." + +#: pmrainbowedit.cpp:223 +msgid "Direction and up vectors are co-linear." +msgstr "Vetores de direção e superior são co-lineares." + +#: pmraw.cpp:59 +msgid "raw povray" +msgstr "povray não processado" + +#: pmrawedit.cpp:38 +msgid "Povray code:" +msgstr "Código do Povray:" + +#: pmrendermanager.cpp:1317 +msgid "not supported" +msgstr "não suportado" + +#: pmrendermanager.cpp:1320 +msgid "approximated" +msgstr "aproximado" + +#: pmrendermanager.cpp:1517 +msgid "left" +msgstr "esquerda" + +#: pmrendermanager.cpp:1520 +msgid "right" +msgstr "direita" + +#: pmrendermanager.cpp:1523 +msgid "bottom" +msgstr "inferior" + +#: pmrendermanager.cpp:1526 +msgid "top" +msgstr "superior" + +#: pmrendermanager.cpp:1529 +msgid "front" +msgstr "frente" + +#: pmrendermanager.cpp:1532 +msgid "back" +msgstr "trás" + +#: pmrendermode.cpp:51 +msgid "New mode" +msgstr "Novo modo" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:228 +msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" +msgstr "0, 1: Cores rápidas, somente iluminação ambiente completa" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:229 +msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" +msgstr "2, 3: Exibir a luz ambiente e difusa especificada" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:230 +msgid "4: Render shadows, but no extended lights" +msgstr "4: Renderizar as sombras, mas não as luzes estendidas" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:231 +msgid "5: Render shadows, including extended lights" +msgstr "5: Renderizar as sombras, incluindo as luzes estendidas" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:232 +msgid "6, 7: Compute texture patterns" +msgstr "6, 7: Calcular os padrões de texturas" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:233 +msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" +msgstr "8: Calcular os raios refletidos, refratados e transmitidos" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:234 +msgid "9: Compute media" +msgstr "9: Calcular o meio" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:235 +msgid "10: Compute radiosity but no media" +msgstr "10: Calcular a radiosidade, mas não o meio" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:236 +msgid "11: Compute radiosity and media" +msgstr "11: Calcular a radiosidade e o meio" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:269 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:284 +msgid "Subsection" +msgstr "Subseção" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:289 +msgid "Start column:" +msgstr "Coluna de início:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:293 +msgid "End column:" +msgstr "Coluna de fim:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:297 +msgid "Start row:" +msgstr "Linha de início:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:301 +msgid "End row:" +msgstr "Linha de fim:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:311 +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:315 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualidade:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:329 +msgid "Non Recursive" +msgstr "Não Recursivo" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:330 +msgid "Recursive" +msgstr "Recursivo" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:357 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:360 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:449 +msgid "Please enter a description for the render mode." +msgstr "Por favor, digite uma descrição para o modo de renderização." + +#: pmrotate.cpp:56 +msgid "rotate" +msgstr "rotacionar" + +#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotação" + +#: pmscale.cpp:56 +msgid "scale" +msgstr "escala" + +#: pmscanner.cpp:579 +msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" +msgstr "Caracter '%1' é inesperado após o \"%2\"" + +#: pmscanner.cpp:582 +msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" +msgstr "Caractere %1 é inesperado após o \"%2\"" + +#: pmscanner.cpp:626 +msgid "Function statement not terminated" +msgstr "Declaração da função não terminada" + +#: pmscanner.cpp:931 +msgid "Unknown directive" +msgstr "Diretiva desconhecida" + +#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 +msgid "String not terminated" +msgstr "Texto não finalizado" + +#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 +msgid "Comment not terminated" +msgstr "Comentário não terminado" + +#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 +msgid "Raw povray not terminated" +msgstr "Povray não processado não terminado" + +#: pmscene.cpp:52 +msgid "scene" +msgstr "cena" + +#: pmsettingsdialog.cpp:63 +msgid "Povray" +msgstr "Povray" + +#: pmsettingsdialog.cpp:64 +msgid "Povray Options" +msgstr "Opções do Povray" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295 +#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87 +#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Graphical View" +msgstr "Visualização Gráfica" + +#: pmsettingsdialog.cpp:71 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: pmsettingsdialog.cpp:72 +msgid "OpenGL Display Settings" +msgstr "Configurações de Exibição OpenGL" + +#: pmsettingsdialog.cpp:80 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: pmsettingsdialog.cpp:81 +msgid "Color Settings" +msgstr "Configurações da Cor" + +#: pmsettingsdialog.cpp:88 +msgid "Grid" +msgstr "Grade" + +#: pmsettingsdialog.cpp:89 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Configurações da grade" + +#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 +msgid "Objects" +msgstr "Objetos" + +#: pmsettingsdialog.cpp:97 +msgid "Display Settings for Objects" +msgstr "Mostrar as Configurações dos Objetos" + +#: pmsettingsdialog.cpp:103 +msgid "Properties View" +msgstr "Visualização das Propriedades" + +#: pmsettingsdialog.cpp:105 +msgid "Texture Preview" +msgstr "Pré-visualização da textura" + +#: pmsettingsdialog.cpp:106 +msgid "Display Settings for Texture Previews" +msgstr "Mostrar Configurações para Pré-visualizações de Textura" + +#: pmsettingsdialog.cpp:113 +msgid "Display Settings for View Layouts" +msgstr "Mostrar Configurações para os Layouts da Visão" + +#: pmsettingsdialog.cpp:120 +msgid "Object Libraries" +msgstr "Bibliotecas de Objeto" + +#: pmsettingsdialog.cpp:121 +msgid "Display Settings for Object Libraries" +msgstr "Mostrar as Configurações das Bibliotecas de Objetos" + +#: pmsettingsdialog.cpp:129 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: pmsettingsdialog.cpp:130 +msgid "Plugin Settings" +msgstr "Configurações do Plugin" + +#: pmshell.cpp:111 +msgid "Show &Path" +msgstr "Exibir &Caminho" + +#: pmshell.cpp:114 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Ocultar &Caminho" + +#: pmshell.cpp:127 +msgid "New Top View" +msgstr "Nova Visão Superior" + +#: pmshell.cpp:130 +msgid "New Bottom View" +msgstr "Nova Visão Inferior" + +#: pmshell.cpp:133 +msgid "New Left View" +msgstr "Nova Visão Esquerda" + +#: pmshell.cpp:136 +msgid "New Right View" +msgstr "Nova Visão Direita" + +#: pmshell.cpp:139 +msgid "New Front View" +msgstr "Nova Visão da Frente" + +#: pmshell.cpp:142 +msgid "New Back View" +msgstr "Nova Visão do Fundo" + +#: pmshell.cpp:145 +msgid "New Camera View" +msgstr "Nova Visão da Câmera" + +#: pmshell.cpp:149 +msgid "New Object Tree" +msgstr "Nova Árvore de Objetos" + +#: pmshell.cpp:152 +msgid "New Properties View" +msgstr "Nova Visualização de Propriedades" + +#: pmshell.cpp:157 +msgid "New Library Browser" +msgstr "Novo Navegador de Biblioteca" + +#: pmshell.cpp:163 +msgid "View Layouts" +msgstr "Layouts de Visualização" + +#: pmshell.cpp:170 +msgid "Save View Layout..." +msgstr "Salvar Layout da Visualização..." + +#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 +msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" +msgstr "Arquivos de Modelação do Povray (*.kpm)" + +#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: pmshell.cpp:426 +msgid "No changes need to be saved" +msgstr "Não existem alterações a serem salvas" + +#: pmshell.cpp:459 +msgid "Couldn't save the file." +msgstr "Não pôde salvar o arquivo." + +#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: pmshell.cpp:652 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um arquivo com este nome.\n" +"Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: pmshell.cpp:652 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: pmskysphere.cpp:69 +msgid "skysphere" +msgstr "esfera celeste" + +#: pmslope.cpp:57 +msgid "slope" +msgstr "inclinação" + +#: pmslopeedit.cpp:51 +msgid "Slope:" +msgstr "Inclinação:" + +#: pmsolidcolor.cpp:55 +msgid "solid color" +msgstr "cor sólida" + +#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 +msgid "Inverse" +msgstr "Inverso" + +#: pmsolidobjectedit.cpp:35 +msgid "Hollow" +msgstr "Oco" + +#: pmsor.cpp:140 +msgid "surface of revolution" +msgstr "superfície de revolução" + +#: pmsor.cpp:435 +msgid "Point %1 (yz)" +msgstr "Ponto %1 (yz)" + +#: pmsoredit.cpp:144 +msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." +msgstr "O objeto da superfície de revolução deve ter pelo menos 4 pontos." + +#: pmsoredit.cpp:162 +msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." +msgstr "A coordenada v do ponto %1 e %2 deve ser diferente." + +#: pmsoredit.cpp:174 +msgid "The v coordinates must be strictly increasing." +msgstr "As coordenadas v devem ser estritamente crescentes." + +#: pmsphere.cpp:71 +msgid "sphere" +msgstr "esfera" + +#: pmspheresweep.cpp:156 +msgid "sphere sweep" +msgstr "varredura da esfera " + +#: pmspheresweep.cpp:437 +#, c-format +msgid "Center %1" +msgstr "Centralizar %1" + +#: pmspheresweep.cpp:441 +msgid "Radius %1 (x)" +msgstr "Raio %1 (x)" + +#: pmspheresweep.cpp:445 +msgid "Radius %1 (y)" +msgstr "Raio %1 (y)" + +#: pmspheresweep.cpp:449 +msgid "Radius %1 (z)" +msgstr "Raio %1 (z)" + +#: pmspheresweep.cpp:521 +msgid "Add Sphere" +msgstr "Adicionar Esfera" + +#: pmspheresweep.cpp:525 +msgid "Remove Sphere" +msgstr "Remover Esfera" + +#: pmspheresweepedit.cpp:51 +msgid "B-Spline" +msgstr "B-Spline" + +#: pmspheresweepedit.cpp:62 +msgid "Spheres:" +msgstr "Esferas:" + +#: pmspheresweepedit.cpp:88 +msgid "Tolerance" +msgstr "Tolerância" + +#: pmspheresweepedit.cpp:221 +msgid "B-splines need at least 4 points." +msgstr "As B-splines (linhas) devem ter pelo menos 4 pontos." + +#: pmsqe.cpp:66 +msgid "superquadric ellipsoid" +msgstr "elipsóide superquadrática" + +#: pmsqeedit.cpp:42 +msgid "Exponents:" +msgstr "Expoentes:" + +#: pmsqeedit.cpp:46 +msgid "East-west:" +msgstr "Leste-oeste:" + +#: pmsqeedit.cpp:48 +msgid "North-south:" +msgstr "Norte-sul:" + +#: pmtext.cpp:71 +msgid "text" +msgstr "texto" + +#: pmtextedit.cpp:43 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: pmtextedit.cpp:51 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: pmtexture.cpp:72 +msgid "texture" +msgstr "textura" + +#: pmtexturemap.cpp:367 +msgid "texture map" +msgstr "mapa da textura" + +#: pmtexturemap.cpp:413 +msgid "pigment map" +msgstr "mapa do pigmento" + +#: pmtexturemap.cpp:459 +msgid "color map" +msgstr "mapa de cores" + +#: pmtexturemap.cpp:505 +msgid "normal map" +msgstr "mapa normal" + +#: pmtexturemap.cpp:551 +msgid "slope map" +msgstr "mapa de inclinação" + +#: pmtexturemap.cpp:597 +msgid "density map" +msgstr "mapa de densidade" + +#: pmtexturemapedit.cpp:39 +msgid "Map values:" +msgstr "Valores do mapa:" + +#: pmtexturemapedit.cpp:40 +msgid "(No Child Objects)" +msgstr "(Sem Objetos-Filhos)" + +#: pmtexturemapedit.cpp:41 +msgid "(Pure Link)" +msgstr "(Ligação Pura)" + +#: pmtexturemapedit.cpp:142 +msgid "The map values have to be increasing." +msgstr "Os valores do mapa têm de ser crescentes." + +#: pmtorus.cpp:74 +msgid "torus" +msgstr "toro" + +#: pmtorus.cpp:155 +msgid "Major radius (x)" +msgstr "Raio maior (x)" + +#: pmtorus.cpp:159 +msgid "Major radius (z)" +msgstr "Raio maior (z)" + +#: pmtorus.cpp:165 +msgid "Minor radius (y)" +msgstr "Raio menor (y)" + +#: pmtorus.cpp:168 +msgid "Minor radius (z)" +msgstr "Raio menor (z)" + +#: pmtorusedit.cpp:48 +msgid "Minor radius:" +msgstr "Raio menor:" + +#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 +msgid "Major radius:" +msgstr "Raio maior:" + +#: pmtranslate.cpp:55 +msgid "translate" +msgstr "translação" + +#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 +msgid "Translation" +msgstr "Translação" + +#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 +msgid "Object Tree" +msgstr "Árvore de Objetos" + +#: pmtriangle.cpp:195 +msgid "smooth triangle" +msgstr "triângulo suave" + +#: pmtriangle.cpp:196 +msgid "triangle" +msgstr "triângulo" + +#: pmtriangle.cpp:456 +msgid "Point 1" +msgstr "Ponto 1" + +#: pmtriangle.cpp:460 +msgid "Normal 1" +msgstr "Normal 1" + +#: pmtriangle.cpp:463 +msgid "Point 2" +msgstr "Ponto 2" + +#: pmtriangle.cpp:467 +msgid "Normal 2" +msgstr "Normal 2" + +#: pmtriangle.cpp:470 +msgid "Point 3" +msgstr "Ponto 3" + +#: pmtriangle.cpp:474 +msgid "Normal 3" +msgstr "Normal 3" + +#: pmtriangleedit.cpp:58 +msgid "Point %1:" +msgstr "Ponto %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:65 +msgid "Normal %1:" +msgstr "Normal %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:72 +msgid "UV vector %1:" +msgstr "Vetor UV: %1" + +#: pmtriangleedit.cpp:79 +msgid "Invert Normal Vectors" +msgstr "Inverter os Vetores Normais" + +#: pmtriangleedit.cpp:236 +msgid "Please enter a valid triangle." +msgstr "Por favor, digite um triângulo válido." + +#: pmtriangleedit.cpp:256 +msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." +msgstr "Todos os vetores normais devem apontar para o mesmo lado do triângulo." + +#: pmunknownview.cpp:28 +msgid "Unknown view type \"%1\"" +msgstr "Tipo de visualização desconhecida \"%1\"" + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 +msgid "Unknown dock position." +msgstr "Posição marítima desconhecido." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:208 +msgid "Unknown view type." +msgstr "Tipo de visualização desconhecida." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 +msgid "Could not open the view layouts file." +msgstr "Não pode abrir o arquivo com os layouts de visualização." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:746 +msgid "View layouts not found." +msgstr "Layouts de visualização não encontrados." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:871 +msgid "Save View Layout" +msgstr "Salvar Layout de Visualização" + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:882 +msgid "Enter view layout name:" +msgstr "Digite o nome para o Layout da Visualização:" + +#: pmwarp.cpp:106 +msgid "warp" +msgstr "fuga" + +#: pmwarpedit.cpp:46 +msgid "Warp type:" +msgstr "Tipo de fuga:" + +#: pmwarpedit.cpp:48 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: pmwarpedit.cpp:49 +msgid "Black Hole" +msgstr "Buraco Negro" + +#: pmwarpedit.cpp:72 +msgid "Flip:" +msgstr "Refletir:" + +#: pmwarpedit.cpp:101 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" + +#: pmwarpedit.cpp:142 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientação:" + +#: pmwarpedit.cpp:149 +msgid "Distance exponent:" +msgstr "Distância do expoente:" + +#: pmxmlparser.cpp:64 +msgid "Could not load the documents data!" +msgstr "Não pode carregar os dados do documento!" + +#: pmxmlparser.cpp:96 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " +"document may not be loaded correctly." +msgstr "" +"Este documento foi criado com uma versão mais nova do KModeladorPov. O " +"documento inteiro pode não ter sido carregado corretamente." + +#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 +msgid "Wrong top level tag" +msgstr "Marcação de nível superior errada" + +#: pmxmlparser.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unknown object %1" +msgstr "Objeto %1 é desconhecido" + +#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Library Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas da Biblioteca" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Insert menu\n" +"&Insert" +msgstr "&Inserir" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Finite Solid Primitives" +msgstr "Primitivas Sólidas Finitas" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Finite Patch Primitives" +msgstr "Primitivas de Correções Finitas" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Infinite Solid Primitives" +msgstr "Primitivas Sólidas Infinitas" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Constructive Solid Geometry" +msgstr "Geometria Sólida Construtiva" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Atmospheric Effects" +msgstr "Efeitos Atmosféricos" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Transformations" +msgstr "Transformações" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Infinite and Patch Primitives" +msgstr "Primitivas de Correções e Infinitas" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Misc Objects" +msgstr "Objetos Variados" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Povray Rendering" +msgstr "Renderização do Povray" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kruler.po new file mode 100644 index 00000000000..51464b9978e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kruler.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# tradução de kruler.po para Brazilian Portuguese +# translation of kruler.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kruler\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:18-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: klineal.cpp:80 +msgid "" +"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " +"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." +msgstr "" +"Esta é uma ferramenta para medir distâncias de pixels e cores na tela. É útil " +"para trabalhar com layouts de janelas, páginas Web etc." + +#: klineal.cpp:122 +msgid "This is the current distance measured in pixels." +msgstr "Esta é a distância atual, medida em pixels." + +#: klineal.cpp:134 +msgid "" +"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it " +"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the " +"pixel inside the little square at the end of the line cursor." +msgstr "" +"Esta é a cor corrente em RGB hexadecimal, tal como você poderia usar em HTML ou " +"como um nome QColor. O fundo de retângulos mostra a cor do pixel dentro do " +"pequeno quadrado no fim do cursor da linha." + +#: klineal.cpp:147 +msgid "KRuler" +msgstr "KRuler" + +#: klineal.cpp:149 +msgid "&North" +msgstr "&Norte" + +#: klineal.cpp:150 +msgid "&East" +msgstr "&Leste" + +#: klineal.cpp:151 +msgid "&South" +msgstr "&Sul" + +#: klineal.cpp:152 +msgid "&West" +msgstr "&Oeste" + +#: klineal.cpp:153 +msgid "&Turn Right" +msgstr "&Virar à direita" + +#: klineal.cpp:154 +msgid "Turn &Left" +msgstr "V&irar à esquerda" + +#: klineal.cpp:155 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientação" + +#: klineal.cpp:157 +msgid "&Short" +msgstr "&Curto" + +#: klineal.cpp:158 +msgid "&Medium" +msgstr "&Médio" + +#: klineal.cpp:159 +msgid "&Tall" +msgstr "&Alto" + +#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293 +msgid "&Full Screen Width" +msgstr "C&omprimento total da tela" + +#: klineal.cpp:161 +msgid "&Length" +msgstr "&Comprimento" + +#: klineal.cpp:162 +msgid "&Choose Color..." +msgstr "&Escolher Cor..." + +#: klineal.cpp:163 +msgid "Choose &Font..." +msgstr "Escolher &Fonte..." + +#: klineal.cpp:293 +msgid "&Full Screen Height" +msgstr "A<ura total da tela" + +#: main.cpp:29 +msgid "KDE Screen Ruler" +msgstr "Régua de tela KDE" + +#: main.cpp:31 +msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment" +msgstr "Uma régua de tela para o KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Programming" +msgstr "Programação" + +#: main.cpp:37 +msgid "Initial port to KDE 2" +msgstr "Portagem inicial para o KDE 2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/ksnapshot.po new file mode 100644 index 00000000000..a9e925c2004 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/ksnapshot.po @@ -0,0 +1,306 @@ +# translation of ksnapshot.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +# tradução de ksnapshot.po para Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnapshot\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:05-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a preview of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" +"\n" +"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." +msgstr "" +"Esta é uma miniatura do snapshot atual.\n" +"\n" +"A imagem pode ser arrastada para outro aplicativo ou documento, para a cópia " +"inteira da imagem. Tente isto com o gerenciador de arquivos Konqueror.\n" +"\n" +"Você pode também copiar a imagem para a área de transferência, pressionando " +"Ctrl+C." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Sem atraso" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Atraso do snapshot em segundos" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Este é o número de segundos a esperar depois de clicar o botão do <i>" +"Novo Snapshot</i> antes de fazer o snapshot.\n" +"<p>\n" +"Este está muito mais fácil para pegar janelas, menus e outros ítens na tela " +"ajustada do jeito que você quer.\n" +"<p>\n" +"Se <i>não atraso</i> está definido, o programa irá esperar por um clique do " +"rato antes de fazer um snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "&Atraso do snapshot:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Modo de Cap&turar:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Incluir decorações da &janela" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Quando habilitado, snapshot de uma janela irá também incluir as decorações da " +"janela" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Tela Inteira" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Janela Sob o Cursor" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Section of Window" +msgstr "Seção da Janela" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" +"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a " +"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " +"the mouse over it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Usando este menu, você pode selecionar um dos quatro seguintes modos:\n" +"<p>\n" +"<b>Tela Cheia</b> - captura o ambiente inteiro." +"<br>\n" +"<b>Cursor Sob a Janela</b> - captura somente a janela (ou menu) sob qual o " +"cursor do mouse está, quando o snapshot for capturado." +"<br>\n" +"<b>Região</b> - captura somente a região do ambiente de trabalho que você " +"especificar. Ao capturar um novo snapshot neste modo, você será capaz de " +"selecionar qualquer área da tela, clicando e arrastando com o mouse.</p> <b>" +"Seção da Janela</b> - captura somente uma seção da janela. Quando estiver " +"capturando um snapshot nesta opção, você será capaz de capturar qualquer janela " +"filha posicionando o seu mouse sobre ela.</p></qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Novo Snapshot" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Clique neste botão para capturar um novo snapshot." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "S&alvar Como..." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Clique neste botão para salvar o snapshot atual. Para salvar rapidamente o " +"snapshot, sem mostrar o diálogo de arquivo, pressione Ctrl+Shift+S. O nome do " +"arquivo será automaticamente incrementado após cada salvamento." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copiar para a Área de Transferência" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." +msgstr "" +"Clique neste botão para copiar o snapshot para a área de transferência." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Clique neste botão para imprimir o snapshot atual." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Felipe Miguel Jorge Arruda, João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br, felipe@conectiva.com.br, blackfirebird@globo.com" + +#: ksnapshot.cpp:102 +msgid "snapshot" +msgstr "snapshot" + +#: ksnapshot.cpp:120 +msgid "Quick Save Snapshot &As..." +msgstr "Salvamento &Rápido do Snapshot ..." + +#: ksnapshot.cpp:121 +msgid "" +"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " +"dialog." +msgstr "" +"Salva o snapshot para o arquivo especificado pelo usuário, sem mostrar o " +"diálogo de arquivo." + +#: ksnapshot.cpp:125 +msgid "Save Snapshot &As..." +msgstr "S&alvar Snapshot Como..." + +#: ksnapshot.cpp:126 +msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." +msgstr "Salva o snapshot para o arquivo especificado pelo usuário." + +#: ksnapshot.cpp:164 +msgid "File Exists" +msgstr "Arquivo existe" + +#: ksnapshot.cpp:165 +msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Você realmente deseja sobrescrever <b>%1</b>?</qt>" + +#: ksnapshot.cpp:166 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: ksnapshot.cpp:200 +msgid "Unable to save image" +msgstr "Impossível salvar imagem" + +#: ksnapshot.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"O KSnapshot foi incapaz de salvar a imagem para\n" +"%1." + +#: ksnapshot.cpp:284 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Imprimir Captura de Tela" + +#: ksnapshot.cpp:439 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "A tela foi capturada com sucesso." + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Utilitário de Captura de Tela KDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" +msgstr "" +"Captura a janela sob o mouse, ao iniciar (ao invés do ambiente inteiro)" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Region Grabbing\n" +"Reworked GUI" +msgstr "" +"Capturar Região\n" +"Interface Remodelada" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..b68a3303cce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/ksvgplugin.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# tradução de ksvgplugin.po para Brazilian Portuguese +# translation of ksvgplugin.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksvgplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:51-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br" + +#: ksvg_factory.cpp:82 +msgid "KSVG" +msgstr "KSVG" + +#: ksvg_plugin.cpp:117 +msgid "Zoom &Reset" +msgstr "Reiniciar &Amplicação/Redução" + +#: ksvg_plugin.cpp:118 +msgid "&Stop Animations" +msgstr "Parar &Animações" + +#: ksvg_plugin.cpp:119 +msgid "View &Source" +msgstr "&Ver Fonte" + +#: ksvg_plugin.cpp:120 +msgid "View &Memory" +msgstr "Ver &Memória" + +#: ksvg_plugin.cpp:121 +msgid "Save to PNG..." +msgstr "Salvar em PNG..." + +#: ksvg_plugin.cpp:123 +msgid "About KSVG" +msgstr "Sobre o KSVG" + +#: ksvg_plugin.cpp:124 +msgid "Use Font &Kerning" +msgstr "Usar Fonte &Kerning" + +#: ksvg_plugin.cpp:125 +msgid "Use &Progressive Rendering" +msgstr "Usar Renderização &Progressiva" + +#: ksvg_plugin.cpp:132 +msgid "Rendering &Backend" +msgstr "&Estrutura de Renderização" + +#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descrição: %1" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kuickshow.po new file mode 100644 index 00000000000..75b4c6f192f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kuickshow.po @@ -0,0 +1,573 @@ +# translation of kuickshow.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuickshow\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:14-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Felipe Miguel Jorge Arruda, Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "felipe@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net" + +#: defaultswidget.cpp:39 +msgid "Apply default image modifications" +msgstr "Aplicar modificações padrão a imagem" + +#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 +msgid "Scaling" +msgstr "Escalar" + +#: defaultswidget.cpp:47 +msgid "Shrink image to screen size, if larger" +msgstr "Encolher a imagem ao tamanho da tela, caso ela esteja maior" + +#: defaultswidget.cpp:50 +msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" +msgstr "" +"Escalar a imagem ao tamanho da tela, caso ela esteja menor, até o fator:" + +#: defaultswidget.cpp:60 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: defaultswidget.cpp:63 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Refletir verticalmente" + +#: defaultswidget.cpp:65 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Refletir na horizontal" + +#: defaultswidget.cpp:67 +msgid "Rotate image:" +msgstr "Girar imagem:" + +#: defaultswidget.cpp:70 +msgid "0 Degrees" +msgstr "0 graus" + +#: defaultswidget.cpp:71 +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 graus" + +#: defaultswidget.cpp:72 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 graus" + +#: defaultswidget.cpp:73 +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 graus" + +#: defaultswidget.cpp:77 +msgid "Adjustments" +msgstr "ajustamento" + +#: defaultswidget.cpp:81 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brilho:" + +#: defaultswidget.cpp:86 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#: defaultswidget.cpp:90 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gama:" + +#: defaultswidget.cpp:94 +msgid "Preview" +msgstr "Visualização" + +#: defaultswidget.cpp:97 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: defaultswidget.cpp:100 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: generalwidget.cpp:47 +msgid "Open KuickShow Website" +msgstr "Abrir Sítio da Web do KuickShow" + +#: generalwidget.cpp:55 +msgid "Fullscreen mode" +msgstr "Modo de tela cheia" + +#: generalwidget.cpp:57 +msgid "Preload next image" +msgstr "Pré-carregar próxima imagem" + +#: generalwidget.cpp:58 +msgid "Remember last folder" +msgstr "Relembrar última pasta" + +#: generalwidget.cpp:62 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de Fundo:" + +#: generalwidget.cpp:65 +msgid "Show only files with extension: " +msgstr "Mostrar somente os arquivos com a extensão: " + +#: generalwidget.cpp:80 +msgid "Quality/Speed" +msgstr "Qualidade/Velocidade" + +#: generalwidget.cpp:85 +msgid "Smooth scaling" +msgstr "Redimensionar Suave" + +#: generalwidget.cpp:86 +msgid "Fast rendering" +msgstr "Renderização rápida" + +#: generalwidget.cpp:87 +msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" +msgstr "Modos Dither em Cor de alta resolução (15/16bit)" + +#: generalwidget.cpp:90 +msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" +msgstr "Modos Dither em Cor de baixa resolução (<=8bit)" + +#: generalwidget.cpp:93 +msgid "Use own color palette" +msgstr "Usar sua própria Paleta de Cores" + +#: generalwidget.cpp:97 +msgid "Fast palette remapping" +msgstr "Remapeamento rápido da paleta" + +#: generalwidget.cpp:100 +msgid "Maximum cache size: " +msgstr "Tamanho máximo do cache: " + +#: generalwidget.cpp:101 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: generalwidget.cpp:102 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: imagewindow.cpp:148 +msgid "Show Next Image" +msgstr "Mostrar Próxima Imagem" + +#: imagewindow.cpp:151 +msgid "Show Previous Image" +msgstr "Mostrar Imagem Anterior" + +#: imagewindow.cpp:155 +msgid "Delete Image" +msgstr "Remover Imagem" + +#: imagewindow.cpp:158 +msgid "Move Image to Trash" +msgstr "Mover imagem para a Lixeira" + +#: imagewindow.cpp:162 +msgid "Zoom In" +msgstr "Mais zoom" + +#: imagewindow.cpp:165 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Menos zoom" + +#: imagewindow.cpp:168 +msgid "Restore Original Size" +msgstr "Restaurar o Tamanho Original" + +#: imagewindow.cpp:171 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: imagewindow.cpp:175 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "Girar 90 graus" + +#: imagewindow.cpp:178 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "Girar 180 graus" + +#: imagewindow.cpp:181 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "Girar 270 graus" + +#: imagewindow.cpp:185 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Refletir na Horizontal" + +#: imagewindow.cpp:188 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Refletir Verticalmente" + +#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 +msgid "Print Image..." +msgstr "Imprimir Imagem... " + +#: imagewindow.cpp:201 +msgid "More Brightness" +msgstr "Mais Brilho" + +#: imagewindow.cpp:204 +msgid "Less Brightness" +msgstr "Menos Brilho" + +#: imagewindow.cpp:207 +msgid "More Contrast" +msgstr "Mais Contraste" + +#: imagewindow.cpp:210 +msgid "Less Contrast" +msgstr "Menos Contraste" + +#: imagewindow.cpp:213 +msgid "More Gamma" +msgstr "Mais Gama" + +#: imagewindow.cpp:216 +msgid "Less Gamma" +msgstr "Menos Gama" + +#: imagewindow.cpp:221 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar para cima" + +#: imagewindow.cpp:224 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar para baixo" + +#: imagewindow.cpp:227 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Rolar para a esquerda" + +#: imagewindow.cpp:230 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Rolar para a direita" + +#: imagewindow.cpp:234 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Pausar Show de Slides" + +#: imagewindow.cpp:240 +msgid "Reload Image" +msgstr "Recarregar Imagem" + +#: imagewindow.cpp:312 +msgid "" +"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" +"%3 (%1 x %2)" +msgstr "%3 (%1 x %2)" + +#: imagewindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "Unable to download the image from %1." +msgstr "Não foi possível fazer o download da imagem de %1." + +#: imagewindow.cpp:431 +msgid "" +"Unable to load the image %1.\n" +"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." +msgstr "" +"Desculpe-me, impossível carregar a imagem %1.\n" +"Talvez o formato da imagem não é suportado ou sua biblioteca Imlib não esteja " +"instalada corretamente." + +#: imagewindow.cpp:893 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: imagewindow.cpp:894 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: imagewindow.cpp:895 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: imagewindow.cpp:914 +msgid "Unable to print the image." +msgstr "Foi impossível imprimir a imagem." + +#: imagewindow.cpp:915 +msgid "Printing Failed" +msgstr "Falha na Impressão" + +#: imagewindow.cpp:925 +msgid "Keep original image size" +msgstr "Manter o tamanho original da imagem" + +#: imagewindow.cpp:947 +msgid "" +"Couldn't save the file.\n" +"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." +msgstr "" +"Impossível salvar o arquivo.\n" +"Talvez o disco esteja cheio, ou você não tenha permissão de escrita para o " +"arquivo." + +#: imagewindow.cpp:950 +msgid "File Saving Failed" +msgstr "Falha ao salvar o arquivo" + +#: imagewindow.cpp:1205 +msgid "" +"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " +"resource-consuming and even make your computer hang.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Você está prestes a visualizar uma imagem muito grande (%1 x %2 pixels), isto " +"pode consumir muitos recursos do sistema e travar o seu computador.\n" +"Você deseja continuar?" + +#: kuickconfigdlg.cpp:48 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: kuickconfigdlg.cpp:51 +msgid "&Modifications" +msgstr "&Modificações" + +#: kuickconfigdlg.cpp:54 +msgid "&Slideshow" +msgstr "Show de &Slides" + +#: kuickconfigdlg.cpp:57 +msgid "&Viewer Shortcuts" +msgstr "&Atalhos do Visualizador" + +#: kuickconfigdlg.cpp:64 +msgid "Bro&wser Shortcuts" +msgstr "Atalhos do &Navegador" + +#: kuickfile.cpp:109 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "Download em progresso %1..." + +#: kuickfile.cpp:110 +#, c-format +msgid "" +"Please wait while downloading\n" +"%1" +msgstr "" +"Por favor, aguarde enquanto o download está sendo feito\n" +"%1" + +#: kuickshow.cpp:136 +msgid "" +"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer." +"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n" +"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer." +"<br>If you choose %1, only the first image will be shown." +msgstr "" +"Vocẽ tem certeza de que deseja exibir esta imagem ao mesmo tempo? Isto pode " +"consumir muito recurso e sobrecarregar o seu computador." +"<br>Se você escolher %1, apenas a primeira imagem será exibida.\n" +"Você deseja exibir estas %n imagens ao mesmo tempo? Isto pode consumir muito " +"recurso e sobrecarregar o seu computador." +"<br>Se você escolher %1, apenas a primeira imagem será exibida." + +#: kuickshow.cpp:137 +msgid "Display Multiple Images?" +msgstr "Exibir Múltiplas Imagens?" + +#: kuickshow.cpp:256 +msgid "Configure %1..." +msgstr "Configurar %1..." + +#: kuickshow.cpp:260 +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Iniciar Show de slides" + +#: kuickshow.cpp:264 +msgid "About KuickShow" +msgstr "Sobre o KuickShow" + +#: kuickshow.cpp:268 +msgid "Open Only One Image Window" +msgstr "Abrir Somente Uma Janela De Imagem" + +#: kuickshow.cpp:273 +msgid "Show File Browser" +msgstr "Mostrar o Navegador de Arquivos" + +#: kuickshow.cpp:274 +msgid "Hide File Browser" +msgstr "Ocultar o Navegador de Arquivos" + +#: kuickshow.cpp:278 +msgid "Show Image" +msgstr "Mostrar imagem" + +#: kuickshow.cpp:281 +msgid "Show Image in Active Window" +msgstr "Mostrar Imagem na Janela Ativa" + +#: kuickshow.cpp:285 +msgid "Show Image in Fullscreen Mode" +msgstr "Mostrar Imagem em Modo de Tela Cheia" + +#: kuickshow.cpp:644 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Você tem certeza de que deseja remover\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kuickshow.cpp:645 +msgid "Delete File" +msgstr "Remover Imagem" + +#: kuickshow.cpp:669 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Você tem certeza de que deseja enviar para a lizeira\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kuickshow.cpp:670 +msgid "Trash File" +msgstr "Enviar para a Lixeira" + +#: kuickshow.cpp:671 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "Enviar para a &Lixeira" + +#: kuickshow.cpp:1243 +msgid "" +"Unable to initialize \"Imlib\".\n" +"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" +"The program will now quit." +msgstr "" +"Não foi possível inicializar \"Imlib\".\n" +"Inicie o kuickshow na linha de comando e procure por mensagens de erro.\n" +"O programa será finalizado." + +#: kuickshow.cpp:1247 +msgid "Fatal Imlib Error" +msgstr "Erro Fatal na Imlib" + +#: kuickshow.cpp:1406 +msgid "Select Files or Folder to Open" +msgstr "Selecionar Arquivos ou Pastas para Abrir" + +#: main.cpp:32 +msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." +msgstr "Iniciar no última pasta visitada, não na pasta atual de trabalho." + +#: main.cpp:35 +msgid "Optional image filenames/urls to show" +msgstr "Nomes de arquivos opcionais/URLs a exibir" + +#: main.cpp:42 +msgid "KuickShow" +msgstr "KuickShow" + +#: main.cpp:43 +msgid "A fast and versatile image viewer" +msgstr "Um visualizador de imagens rápido e versátil" + +#: printing.cpp:55 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: printing.cpp:200 +msgid "Image Settings" +msgstr "Configurações da Imagem" + +#: printing.cpp:206 +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Imprimir o &Nome do arquivo abaixo da Imagem" + +#: printing.cpp:210 +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "Imprimir imagem em preto e &branco" + +#: printing.cpp:218 +msgid "Shrink image to &fit, if necessary" +msgstr "Encolher imagem para o &tamanho da tela, se necessário" + +#: printing.cpp:228 +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "Imprimir Tamanho E&xato:" + +#: printing.cpp:236 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#: printing.cpp:237 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetros" + +#: printing.cpp:238 +msgid "Inches" +msgstr "Polegadas" + +#: printing.cpp:242 +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#: printing.cpp:247 +msgid "&Height:" +msgstr "&Altura:" + +#: slideshowwidget.cpp:37 +msgid "Switch to &full-screen" +msgstr "Alternar para &Tela Cheia" + +#: slideshowwidget.cpp:38 +msgid "S&tart with current image" +msgstr "Iniciar com a &imagem atual" + +#: slideshowwidget.cpp:41 +msgid "De&lay between slides:" +msgstr "&Espera entre os Slides:" + +#: slideshowwidget.cpp:42 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: slideshowwidget.cpp:44 +msgid "Wait for key" +msgstr "Aguardar por tecla" + +#: slideshowwidget.cpp:47 +msgid "&Iterations (0 = infinite):" +msgstr "&Interações (0 = infinito):" + +#: slideshowwidget.cpp:48 +msgid "infinite" +msgstr "Infinito" + +#~ msgid "Image Error" +#~ msgstr "Erro na imagem" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kview.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kview.po new file mode 100644 index 00000000000..2ce02f0cc75 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kview.po @@ -0,0 +1,578 @@ +# translation of kview.po to Portuguese Brazilian +# translation of kview.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003 +# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003 +# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003 +# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-15 11:45-0300\n" +"Last-Translator: Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br, blackfirebird@globo.com" + +#: kview.cpp:123 kview.cpp:469 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: kview.cpp:147 +msgid "" +"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation." +msgstr "" +"Um erro ocorreu ao carregar o KParte do Visualizador KVisualização. Verifique " +"sua instalação." + +#: kview.cpp:471 +msgid "Stalled" +msgstr "Instalado" + +#: kview.cpp:517 +msgid "Cr&op" +msgstr "&Enquadrar" + +#: main.cpp:26 +msgid "KDE Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagens do KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Image to open" +msgstr "Imagem a ser aberta" + +#: main.cpp:36 +msgid "KView" +msgstr "KVisualização" + +#: main.cpp:39 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, Os Desenvolvedores do KVisualização" + +#: main.cpp:40 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:41 +msgid "started it all" +msgstr "todos iniciados" + +#~ msgid "General KView Configuration" +#~ msgstr "Configuração Geral do KVisualização" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Aplicação" + +#~ msgid "Resizing" +#~ msgstr "Redimensionando" + +#~ msgid "Only resize window" +#~ msgstr "Somente redimensionar janela" + +#~ msgid "Resize image to fit window" +#~ msgstr "Redimensionar imagem para ajustar-se à janela" + +#~ msgid "Don't resize anything" +#~ msgstr "Não redimensionar nada" + +#~ msgid "General KViewViewer Configuration" +#~ msgstr "Configuração Geral do Visualizador KVisualização" + +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Visualizador" + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Plugins" + +#~ msgid "Select Which Plugins to Use" +#~ msgstr "Selecionar Quais Plugins Usar" + +#~ msgid "Image Settings" +#~ msgstr "Configurações da Imagem" + +#~ msgid "Fit image to page size" +#~ msgstr "Adaptar imagem para o tamanho da página" + +#~ msgid "Center image on page" +#~ msgstr "Centralizar imagem na página" + +#~ msgid "Print %1" +#~ msgstr "Imprimir %1" + +#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly." +#~ msgstr "Não pôde encontrar uma Imagem compatível com o Canvas! Isto provavelmente significa que você não instalou o KVisualização corretamente." + +#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)." +#~ msgstr "Acessando a interface do KVisualizador de Imagens do Canvas falhou. Algo em sua configuração está danificado (um componente diz ser KVisualizador de Imagens::Canvas, mas não é)." + +#~ msgid "" +#~ "_: Title caption when no image loaded\n" +#~ "no image loaded" +#~ msgstr "nenhuma imagem carregada" + +#~ msgid "KDE Image Viewer Part" +#~ msgstr "Parte do Visualizador de Imagens do KDE" + +#~ msgid "" +#~ "_: Title caption when new image selected\n" +#~ "new image" +#~ msgstr "nova imagem" + +#~ msgid "Unknown image format: %1" +#~ msgstr "Formato de imagem desconhecida: %1" + +#~ msgid "No such file: %1" +#~ msgstr "Arquivo não encontrado: %1" + +#~ msgid "Zoom In 10%" +#~ msgstr "Ampliar 10%" + +#~ msgid "Zoom Out 10%" +#~ msgstr "Reduzir 10%" + +#~ msgid "&Flip" +#~ msgstr "&Refletir" + +#~ msgid "&Vertical" +#~ msgstr "&Vertical" + +#~ msgid "&Horizontal" +#~ msgstr "&Horizontal" + +#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" +#~ msgstr "&Girar no Sentido-Anti-Horário" + +#~ msgid "Rotate Clockwise" +#~ msgstr "Girar no Sentido Anti-Horário" + +#~ msgid "Fit Image to Window" +#~ msgstr "Ajusta Imagem à Janela" + +#~ msgid "Show Scrollbars" +#~ msgstr "Exibir Barras de Rolagem" + +#~ msgid "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have permission to write to that file." +#~ msgstr "A imagem não pôde ser salvada para o disco. Uma das possíveis causas é que você não tem permissão para escrever nesse arquivo." + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Salvar Imagem Como..." + +#~ msgid "Load changed image? - %1" +#~ msgstr "Carregar imagem modificada? %1" + +#~ msgid "" +#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" +#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" +#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n" +#~ "changes that have already been saved." +#~ msgstr "" +#~ "A imagem %1 que você modificou foi alterada no disco.\n" +#~ "Você deseja recarregar o arquivo e perder suas alterações?\n" +#~ "Se você escolher Não e em seguida salvar a imagem, você perderá as \n" +#~ "alterações que já tinham sido salvadas." + +#~ msgid "No Blending" +#~ msgstr "Sem Mistura" + +#~ msgid "Alpha Blend" +#~ msgstr "Mistura Alfa" + +#~ msgid "Wipe From Left" +#~ msgstr "Limpar da Esquerda" + +#~ msgid "Wipe From Right" +#~ msgstr "Limpar da Direita" + +#~ msgid "Wipe From Top" +#~ msgstr "Limpar de Cima" + +#~ msgid "Wipe From Bottom" +#~ msgstr "Limpar de Baixo" + +#~ msgid "Minimum height:" +#~ msgstr "Altura Mínima:" + +#~ msgid "" +#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10." +#~ msgstr "" +#~ "A altura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você digitou aqui.\n" +#~ "Um valor 10 tornaria uma imagem 1x1 ser esticada verticalmente por um fator 10." + +#~ msgid "Maximum height:" +#~ msgstr "Altura máxima:" + +#~ msgid "" +#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1." +#~ msgstr "" +#~ "A altura da imagem mostrada não poderá ser maior que o tamanho que você digitou aqui.\n" +#~ "Um valor 100 tornaria uma imagem 1000x1000 ser comprimida verticalmente por um fator 0.1." + +#~ msgid "Minimum width:" +#~ msgstr "Largura mínima:" + +#~ msgid "" +#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10." +#~ msgstr "" +#~ "A largura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você digitou aqui.\n" +#~ "Um valor 10 tornaria uma imagem 1x1 esticada ser horizontalmente por um fator 10." + +#~ msgid "Maximum width:" +#~ msgstr "Largura máxima:" + +#~ msgid "" +#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1." +#~ msgstr "" +#~ "A largura da imagem mostrada não poderá ser menor que o tamanho que você digitou aqui.\n" +#~ "Um valor 100 tornaria uma imagem 1000x1000 ser comprimida horizontalmente por um fator 0.1." + +#~ msgid "Choose which blend effects should be used:" +#~ msgstr "Escolha quais efeitos de mistura devem ser usados:" + +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Efeito" + +#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." +#~ msgstr "Cada efeito selecionado pode ser usado para criar um efeito de transição entre as imagens. Se você selecionar múltiplos efeitos, eles serão escolhidos aleatoriamente." + +#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" +#~ msgstr "Use escalonamento leve (alta qualidade, mas devagar)" + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Manter proporção" + +#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor." +#~ msgstr "Se isto estiver marcado, o KVisualização sempre tentará manter a proporção. Que significa que se a largura for escalonada com um fator x, a altura será escalonada com o mesmo fator." + +#~ msgid "Center image" +#~ msgstr "Centralizar imagem" + +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Tamanho da Imagem" + +#~ msgid "Fit to page size" +#~ msgstr "Ajustar para o tamanho da página" + +#~ msgid "9x13" +#~ msgstr "9x13" + +#~ msgid "10x15" +#~ msgstr "10x15" + +#~ msgid "Manual" +#~ msgstr "Manual" + +#~ msgid "x" +#~ msgstr "x" + +#~ msgid "Center on page" +#~ msgstr "Centralizar na página" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Formulário1" + +#~ msgid "Show FullScreen" +#~ msgstr "Exibir em Tela Cheia" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrição" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versão" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferências" + +#~ msgid "Configure %1..." +#~ msgstr "Configurar %1 ..." + +#~ msgid "Save Image As ..." +#~ msgstr "Salvar imagem como..." + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n" +#~ "Do you want to reload the file?" +#~ msgstr "" +#~ "O arquivo \"%1\"foi modificado fora do KView, e a imagem foi modificada.\n" +#~ "Deseja recarregar o arquivo?" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "Save Image As" +#~ msgstr "Salvar imagem como" + +#~ msgid "no image loaded" +#~ msgstr "nenhuma imagem carregada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "&Filtro" + +#~ msgid "&Image" +#~ msgstr "I&magens" + +#~ msgid "KView: Image List" +#~ msgstr "KView: Lista de Imagens" + +#~ msgid "Shu&ffle" +#~ msgstr "Em&baralhar" + +#~ msgid "S&ort" +#~ msgstr "Classi&ficar" + +#~ msgid "Start &Slideshow" +#~ msgstr "Iniciar show de &slides" + +#~ msgid "Sa&ve List" +#~ msgstr "Sal&var lista" + +#~ msgid "&Load List" +#~ msgstr "Carre&gar lista" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Tamanho" + +#~ msgid "Last Modified:" +#~ msgstr "Última modificação" + +#~ msgid "Writeable:" +#~ msgstr "Gravável" + +#~ msgid "Dimensions:" +#~ msgstr "Dimensões" + +#~ msgid "Color Depth:" +#~ msgstr "Profundidade de Cores" + +#~ msgid "kview" +#~ msgstr "kview" + +#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):" +#~ msgstr "Entre fator de ampliação (100 = 1x):" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "Resize &Image" +#~ msgstr "Redimensionar &Imagem" + +#~ msgid "Slideshow" +#~ msgstr "Show de slides" + +#~ msgid "&Loop" +#~ msgstr "&Ciclo" + +#~ msgid "Slide Interval (sec)" +#~ msgstr "Intervalo dos slides (seg)" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Cor do plano de fundo" + +#~ msgid "&Default" +#~ msgstr "&Padrão" + +#~ msgid "Enter brightness factor (%):" +#~ msgstr "Digite fator de brilho (%):" + +#~ msgid "Brightness factor must be positive" +#~ msgstr "Fator de brilho deve ser positivo" + +#~ msgid "Changing brightness..." +#~ msgstr "Mudando brilho..." + +#~ msgid "&Intensity:&Brightness" +#~ msgstr "&Intensidade:&Brilho" + +#~ msgid "Converting to Greyscale..." +#~ msgstr "Convertendo para Escala de Cinzas..." + +#~ msgid "&Greyscale" +#~ msgstr "&Escala de cinzas" + +#~ msgid "Smoothing..." +#~ msgstr "Suavizando..." + +#~ msgid "&Smooth" +#~ msgstr "&Suavizar" + +#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):" +#~ msgstr "Entre valor de gama ( >0 ):" + +#~ msgid "Bad Gamma value" +#~ msgstr "Valor de Gama inválido" + +#~ msgid "Gamma-correcting..." +#~ msgstr "Corrigindo gama..." + +#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..." +#~ msgstr "&Intensidade:&Correção de Gama..." + +#~ msgid "External.." +#~ msgstr "Externo..." + +#~ msgid "" +#~ "Could not load\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível carregar\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Stop &Slideshow" +#~ msgstr "&Parar show de slides" + +#~ msgid "Bytes" +#~ msgstr "bytes" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "Sim" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "Não" + +#~ msgid "Bit" +#~ msgstr "bit" + +#~ msgid "File(s) or URL(s) to open" +#~ msgstr "Arquivo(s) ou URL(s) a abrir" + +#~ msgid "No Image Loaded" +#~ msgstr "nenhuma imagem carregada" + +#~ msgid " Ready " +#~ msgstr "Pronto" + +#~ msgid "Malformed URL." +#~ msgstr "URL malformada." + +#~ msgid "the file wasn't saved" +#~ msgstr "o arquivo não foi salvo" + +#~ msgid "%1: written" +#~ msgstr "%1: gravado" + +#~ msgid "Illegal zoom factor" +#~ msgstr "Fator de ampliação ilegal" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Carregando..." + +#~ msgid "Could not load %1" +#~ msgstr "Impossível carregar %1" + +#~ msgid "Fullscreen Mode" +#~ msgstr "Modo de tela cheia" + +#~ msgid "Printing..." +#~ msgstr "Imprimindo..." + +#~ msgid "Close &Window" +#~ msgstr "Fechar &janela" + +#~ msgid "&Reset" +#~ msgstr "&Reiniciar" + +#~ msgid "Z&oom" +#~ msgstr "Z&oom" + +#~ msgid "&Half Size" +#~ msgstr "Diminuir à &Metade" + +#~ msgid "&Normal Size" +#~ msgstr "&Sem redimensionar" + +#~ msgid "&Double Size" +#~ msgstr "D&uplicar tamanho" + +#~ msgid "&Fill Screen" +#~ msgstr "Modo de &tela cheia" + +#~ msgid "Fill &whole Screen" +#~ msgstr "&Preencher Tela" + +#~ msgid "&Double size" +#~ msgstr "&Duplicar tamanho" + +#~ msgid "&Half size" +#~ msgstr "Diminuir à &Metade" + +#~ msgid "Fullscreen &Mode" +#~ msgstr "Modo de tela c&heia" + +#~ msgid "&Slideshow On/Off" +#~ msgstr "&Show de slides Liga/Desliga" + +#~ msgid "Previous Image" +#~ msgstr "Imagem anterior" + +#~ msgid "Last Image" +#~ msgstr "Última Imagem" + +#~ msgid "&Image List..." +#~ msgstr "&Lista..." + +#~ msgid "&Rotate" +#~ msgstr "&Girar" + +#~ msgid "&90 Degrees" +#~ msgstr "&90 Graus" + +#~ msgid "1&80 Degrees" +#~ msgstr "1&80 Graus" + +#~ msgid "2&70 Degrees" +#~ msgstr "2&70 Graus" + +#~ msgid "To &Desktop" +#~ msgstr "Am&biente" + +#~ msgid "Desktop &Tile" +#~ msgstr "M&osaico do Ambiente" + +#~ msgid "Desktop &Max" +#~ msgstr "&Máximo do Ambiente" + +#~ msgid "Desktop Max&pect" +#~ msgstr "Max&pect do Ambiente" + +#~ msgid "&Info" +#~ msgstr "&Informação" + +#~ msgid "&Scan Image..." +#~ msgstr "&Digitalizar imagem..." + +#~ msgid "No Scan-Service available" +#~ msgstr "Serviços de digitalização não estão disponíveis." + +#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again." +#~ msgstr "Parece que seu scanner não possui suporte SANE ou não está corretamente conectado. Por favor verifique antes de digitalizar novamente." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kview_scale.po new file mode 100644 index 00000000000..193ebb8772c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kview_scale.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of kview_scale.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview_scale\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-19 17:10-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kview_scale.cpp:49 +msgid "&Scale Image..." +msgstr "&Escalar Imagem..." + +#: kview_scale.cpp:64 +msgid "Scale Image" +msgstr "Coloca escala na imagem" + +#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51 +msgid "Pixel Dimensions" +msgstr "Dimensões do pixel" + +#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63 +msgid "Original width:" +msgstr "Largura original:" + +#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66 +#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90 +msgid "New width:" +msgstr "Nova largura:" + +#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81 +msgid "Ratio X:" +msgstr "Relação X:" + +#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52 +msgid "Print Size && Display Units" +msgstr "Imprimir Tamanho && Unidades de exibição" + +#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137 +msgid "in" +msgstr "pol" + +#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99 +msgid "Resolution X:" +msgstr "Resolução X:" + +#. i18n: file kview_scale.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#. i18n: file kview_scale.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Extra Toolbar" +msgstr "&Barra de Ferramentas Extra" + +#: scaledlg.cpp:149 +msgid "pixels/in" +msgstr "pixels/pol" + +#: scaledlg.cpp:150 +msgid "pixels/mm" +msgstr "pixels/mm" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..161e0443ae5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewbrowserplugin.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-23 17:13-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Extra" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po new file mode 100644 index 00000000000..4394a175014 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewcanvas.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of kviewcanvas.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewcanvas\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:01-0200\n" +"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Henrique Pinto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "henrique.pinto@kdemail.net" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..c155a3044f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kvieweffectsplugin.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kvieweffectsplugin.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-08 23:23-0300\n" +"Last-Translator: Joao Emanuel <blackfirebird@globo.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kvieweffects.cpp:40 +msgid "&Gamma Correction..." +msgstr "Correção do &Gama..." + +#: kvieweffects.cpp:43 +msgid "&Blend Color..." +msgstr "&Misturar Cor..." + +#: kvieweffects.cpp:46 +msgid "Change &Intensity (Brightness)..." +msgstr "Alterar &Intensidade (Brilho)..." + +#: kvieweffects.cpp:69 +msgid "Change Intensity" +msgstr "Alterar Intensidade" + +#: kvieweffects.cpp:78 +msgid "&Intensity:" +msgstr "&Intensidade:" + +#: kvieweffects.cpp:119 +msgid "Blend Color" +msgstr "Cor Misturada" + +#: kvieweffects.cpp:128 +msgid "O&pacity:" +msgstr "O&pacidade:" + +#: kvieweffects.cpp:131 +msgid "Blend c&olor:" +msgstr "Mistura de c&or:" + +#: kvieweffects.cpp:177 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Correção de Gama" + +#: kvieweffects.cpp:184 +msgid "Gamma value:" +msgstr "Valor de gama:" + +#. i18n: file kvieweffects.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Effe&cts" +msgstr "&Efeitos" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..9e25891c257 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kviewpresenterplugin.po to Portuguese Brazilian +# translation of kviewpresenterplugin.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:02-0200\n" +"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kviewpresenter.cpp:70 +msgid "&Image List..." +msgstr "Lista de &Imagens..." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155 +#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Start &Slideshow" +msgstr "Iniciar Show de &Slides" + +#: kviewpresenter.cpp:74 +msgid "&Previous Image in List" +msgstr "Imagem &Anterior na Lista" + +#: kviewpresenter.cpp:77 +msgid "&Next Image in List" +msgstr "&Próxima Imagem na Lista" + +#: kviewpresenter.cpp:100 +msgid "Open &Multiple Files..." +msgstr "Abrir &Múltiplos Arquivos ..." + +#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367 +msgid "Stop &Slideshow" +msgstr "&Parar Show de Slides" + +#: kviewpresenter.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"Could not load\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível carregar\n" +"%1" + +#: kviewpresenter.cpp:445 +#, c-format +msgid "" +"Wrong format\n" +"%1" +msgstr "" +"Formato errado\n" +"%1" + +#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image List" +msgstr "Lista de Imagens" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensões" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Próxima" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Shu&ffle" +msgstr "&Acionar" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Slideshow interval:" +msgstr "Intervalo do Show de Slides:" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the interval the program will wait before showing the next image in the " +"slideshow." +msgstr "" +"Este é o intervalo no qual o programa esperará antes de exibr a próxima imagem " +"no show de slides." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Close All" +msgstr "&Fechar Tudo" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "&Salvar Lista..." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Load List..." +msgstr "&Carregar Lista..." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..6246baa9855 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewscannerplugin.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of kviewscannerplugin.po to Brazilian Portuguese +# translation of kviewscannerplugin.po to Portuguese Brazilian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-18 12:03+0000\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kviewscanner.cpp:49 +msgid "&Scan Image..." +msgstr "&Digitalizar Imagem ..." + +#: kviewscanner.cpp:76 +msgid "" +"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached " +"properly. Please check these items before scanning again." +msgstr "" +"Você não parece ter suporte ao SANE, ou o seu digitalizador não está anexado " +"corretamente. Por favor, verifique estes itens antes de digitalizar novamente." + +#: kviewscanner.cpp:79 +msgid "No Scan-Service Available" +msgstr "Sem Serviço de Digitalização Disponível" + +#. i18n: file kviewscanner.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Extra" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..627f7cbb978 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1090 @@ +# tradução de kviewshell.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +# translation of kviewshell.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 18:32-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Felipe Miguel Jorge Arruda, João Emanuel, Henrique Pinto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"felipe@conectiva.com.br, jesgnulinux@terra.com.br,henrique.pinto@kdemail.net" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Link para %1" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Página Vazia" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Salvar Arquivo Como" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"O arquivo %1\n" +"já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrescrever arquivo" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Interromper busca" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Procurar página %1 de %2" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao fim " +"do documento. A pesquisa deverá ser reiniciada a partir do início do " +"documento?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Texto Não Encontrado" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>O termo <strong>%1</strong> não foi encontrado.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao " +"início do documento. A pesquisa deverá ser reiniciada a partir do fim do " +"documento?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Recarregar arquivo %1" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Carregando arquivo %1" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Texto Puro (Latin 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Exportar Arquivo Como" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"O arquivo %1\n" +"já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Exportar para texto..." + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Tamanho da Página e Posicionamento" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Centralizar a página no papel" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "" +"Caso esta opção esteja habilitada, as páginas serão centralizadas no papel." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas serão impressas centralizadas " +"na folha; isto torna a impressão visualmente mais atraente.</p>" +"<p>Se a opção não estiver habilitada, todas as páginas serão posicionadas no " +"canto superior esquerdo da folha.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Escolher automaticamente orientação retrato ou paisagem" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Caso esta opção esteja habilitada, algumas páginas poderão ser rotacionadas " +"para se ajustarem melhor à folha." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Caso esta opḉão esteja habilitada, a orientação (paisagem ou retrato) será " +"escolhida automaticamente a cada página. Isto faz um uso melhor da folha e " +"fornece um visual mais atraente para a impressão.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrescreve a opção Retrato/Paisagem configurada nas " +"propriedades da impressora. Caso esta opção esteja habilitada, e se as páginas " +"no seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser " +"rotacionadas e outras não.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Reduzir páginas para ajustarem-se à folha" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Caso esta opção esteja habilitada, serão reduzidas as páginas maiores do que o " +"tamanho de folha configurado para a impressora." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas maiores do que o tamanho da " +"folha serão reduzidas para que não tenham as bordas cortadas na impressão.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Caso a opção esteja habilitada, e caso as páginas do seu " +"documento tenham tamanhos diferentes, então as páginas poderão ser reduzidas em " +"fatores diferentes de escalas.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Ampliar páginas pequenas para se ajustarem à folha" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Caso esta opção esteja habilitada, páginas menores que a folha configurada para " +"a impressora serão ampliadas para se ajustarem à ela." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas menores do que o tamanho da " +"folha serão reduzidas para que não tenham as bordas cortadas na impressão.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Caso a opção esteja habilitada, e caso as páginas do seu " +"documento tenham tamanhos diferentes, então as páginas poderão ser ampliadas em " +"fatores diferentes de escalas.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>Nenhuma MultiPágina encontrada.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível encontrar nenhum serviço que possui suporte ao mimetype e " +"à expressão fornecidos.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "<qt>O serviço especificado não possui bibliotecas compartilhadas.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A biblioteca especificada <b>%1</b> não pôde ser carregada. A mensagem de " +"erro retornada foi:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "<qt>A biblioteca não exporta uma factory para criar componentes.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A factory não suporta a criação de componentes do tipo especificado.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser exibido.</p>" +"<p><b>Razão:</b> O componente de software <b>%2</b>, necessário para exibir os " +"seus arquivos não pode ser inicializado. Isto pode apontar sérias falhas de " +"configuração do seu sistema KDE, ou arquivos de programas corrompidos.</p>" +"<p><b>O que você pode fazer:</b> Você pode tentar reinstalar os pacotes do " +"software em questão. Se isso não resolver, você pode enviar um relatório deste " +"bug para o fornecedor do software (ex: a empresa que comercializa a sua " +"distribuição Linux),ou diretamente para os autores do software. A opção <b>" +"Relatar Falha...</b> no menu <b>Ajuda</b> facilita o seu contato com os " +"programadores do KDE.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Erro ao Inicializar o Componente de Software" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Texto..." + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "Exibir Barras de &Rolagem" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "Ocultar Barra &Lateral" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Ver Arquivo" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Exibir Barras de Rolagem" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Ocultar Barras de Rolagem" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "Página Única" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Contínuo" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Contínuo - Face a Face" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Visão Geral" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Modo de Visão" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "&Orientação Preferida" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "&Tamanho do Papel Preferido" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Tamanho Personalizado..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "&Usar Tamanho de Papel Especificado" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "A&justar à Página" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Aju&star à Largura da Página" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Ajus&tar à Altura da Página" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Ler Documento Para Cima" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Ler Documento Para Baixo" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "Ferramenta &Mover" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Ferramenta de &Seleção" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "&Voltar" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "&Avançar" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "Sobre o KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar para Cima" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar para Baixo" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Rolar para a Esquerda" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Rolar para a Direita" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Rolar Página para Cima" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Rolar Página para Baixo" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Rolar Página para a Esquerda" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Rolar Página para a Direita" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "retrato" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "paisagem" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "" +"Seu documento foi modificado. Você deseja realmente abrir outro documento?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Atenção - O Documento foi Modificado" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>O arquivo <nobr><strong>%1</strong></nobr> não existe.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "Carregando '%1'..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> Não pôde criar arquivo temporário.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> Não pode criar arquivo temporário <nobr>" +"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> Não pôde criar arquivo temporário <nobr>" +"<strong>%1</strong></nobr> por descompressão. O arquivo não irá ser " +"carregado.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este erro tipicamente ocorre se você não tiver permissões para ler o " +"arquivo. Você pode verificar propriedade e permissões se você clicar com o " +"botão direito para o menu rápido no arquivo no gerenciador de arquivos " +"Konqueror e então escolha o menu 'Propriedades'.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Descompactando..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Descompactando o arquivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +". Por Favor aguarde.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> O arquivo <nobr><strong> %1</strong>" +"</nobr> não pode ser descompactado. O arquivo não será carregado.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este erro ocorre tipicamente se o arquivo está corrompido. Se você quiser " +"ter certeza, tente descompactar o arquivo manualmente usando ferramentas da " +"linha de comando.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O documento <b>%1</b> não pode ser exibido porque seu tipo de arquivo não é " +"suportado.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O arquivo tem o mime type <b>%1</b> que não é suportado por nenhum plugin " +"instalado do KViewShell.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A biblioteca especificada <b>%1</b> não pode ser carregada. A mensagem de " +"erro retornada foi:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser exibido.</p>" +"<p><b>Razão:</b> O componente de software <b>%2</b> necessário para exibir " +"arquivos do tipo <b>%3</b> não pde ser inicializado. Isto pode apontar sérias " +"falhas de configuração do seu sistema KDE, ou arquivos de programas " +"corrompidos.</p>" +"<p><b>O que você pode fazer:</b> Você pode tentar reinstalar os pacotes do " +"software em questão. Se isso não resolver, você pode enviar um relatório deste " +"bug para o fornecedor do software (ex: a empresa que comercializa a sua " +"distribuição Linux),ou diretamente para os autores do software. A opção <b>" +"Relatar Falha...</b> no menu <b>Ajuda</b> facilita o seu contato com os " +"programadores do KDE.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "O seu documento foi modificado. Você realmente quer fechá-lo?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "O Documento foi Modificado" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Página %1 de %2" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ir para página" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Página:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Ajustar à Largura da Página" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Ajustar à Altura da Página" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Ajustar à Página" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Componente de Visualização de Documentos" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KShell Visualização" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Quadro de trabalho" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Antigo Mantenedor do KGhostView" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "Autor do KGhostView" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Controles de navegação" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Base para shell" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Porta para KPartes" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Caixas de diálogo" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "DCOP - Interface, aperfeiçoamentos principais " + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Aperfeiçoamentos da interface" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface de Usuário" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Nenhum componente de visualização encontrado" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Usar a tecla Escape para deixar em modo tela cheia." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Entrando no modo tela cheia" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Verifique se o arquivo está sendo utilizado por outro kviewshell.\n" +"Caso esteja, mostre o outro kviewshell. Caso contrário, abra o arquivo." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Carrega um plugin que suporta arquivos do tipo <mimetype>,\n" +"caso haja algum instalado." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Navegar nesta página" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Arquivos a carregar" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Framework genérico para aplicativos de visualização" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "" +"Mostra documentos de vários formados. Baseado no código original do KGhostView." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenedor Atual" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "Mantenedor do KGhostView" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "A URL %1 não está bem formada." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"A URL %1 não indica um arquivo local. Você somente pode especificar arquivos " +"locais se você estiver utilizando a opção '--unique'." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Selecionar para impressão" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "Sele&cionar a Página Atual" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Selecionar &Todas as Páginas" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Selecionar as Páginas P&ares" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "Seleci&onar as Páginas Ímpares" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter Seleção" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "Selecionar &Nenhuma Página" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamanho da Página" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Tamanho Personalizado" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exportar Como" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Trocar &Cores" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Atenção: Esta opção pode tornar mais lenta a ção de desenhar." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Inverter cores" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Trocar a cor da &folha" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Cor da folha:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Trocar cores escuras e &claras" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Cores claras:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Cores escuras:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Converter para preto e &branco" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Somente ao Pairar" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Controla como os links são sublinhados:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Habilitado</b>: Sempre Sublinhar os links</li>\n" +"<li><b>Desabilitado</b>: Nunca sublinhar os links</li>\n" +"<li><b>Somente ao Pairar</b>: Sublinhar quando o mouse passa por cima do " +"link</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Sublinhar links:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "Mostrar minia&turas" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Modo de Visão Geral" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Linhas:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Colunas:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Formato da Página" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Largura" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Largura do tamanho de papel escolhido no modo retrato" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Altura do tamanho de papel escolhido no modo retrato" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "em" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientação:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Pré-visualização da Página" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controla como os links são sublinhados:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Sempre sublinhar os links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Nunca sublinhar os links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Sublinhar quando o mouse passar por cima do link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Localizar anterior" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Localizar próximo" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Tópico" + +#, fuzzy +#~ msgid "OverWrite" +#~ msgstr "Visão Geral" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n" +#~ "only for compatibility with lyx)" +#~ msgstr "Configure o tamanho do papel (não implementado no momento, somente para compatibilidade com o lyx)" + +#~ msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +#~ msgstr "Usando essa caixa de verificação, você pode escolher páginas para imprimir." + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Formato:" + +#~ msgid "<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-english text, such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue anyway?</qt>" +#~ msgstr "<qt>Esta função procura no arquivo DVI por um determinado texto simples. Infelizmente, esta versão do KDVI trata convenientemente apenas os caracteres ASCII simples. Os símbolos, links, fórmulas matemáticas, caracteres acentuados e texto em idiomas que não o inglês, como os caracteres russos ou coreanos poderão não funcionar como esperado. Deseja continuar assim mesmo?</qt>" + +#~ msgid "Function May Not Work as Expected" +#~ msgstr "Função Pode Não Funcionar Como Esperado" + +#~ msgid "Searching for '%1'..." +#~ msgstr "Procurando por '%1'..." + +#~ msgid "<qt>Loading of library <b>%1</b> failed.</qt>" +#~ msgstr "<qt>O carregamento da biblioteca <b>%1</b> falhou.</qt>" + +#~ msgid "The part to use" +#~ msgstr "A parte a usar" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..756cd80168a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewviewer.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# tradução de kviewviewer.po para Brazilian Portuguese +# translation of kviewviewer.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:50-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net" + +#: imagesettings.cpp:31 +msgid "Image Settings" +msgstr "Configurações da Imagem" + +#: imagesettings.cpp:34 +msgid "Fit image to page size" +msgstr "Preencher a imagem para o tamanho da página" + +#: imagesettings.cpp:37 +msgid "Center image on page" +msgstr "Centralizar imagem na página" + +#: kviewkonqextension.cpp:71 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: kviewviewer.cpp:78 +msgid "" +"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not " +"installed properly." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar uma imagem do Canvas! Isto significa que, " +"provavelmente, você não instalou o KView corretamente." + +#: kviewviewer.cpp:80 +msgid "" +"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in " +"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is " +"not)." +msgstr "" +"O acesso à interface do Visualizador de Imagens do KDE para o Canvas falhou. " +"Algo em sua configuração está incorreto (um componente pede por " +"KImageViewer::Canvas, mas não está correto)." + +#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 +msgid "" +"_: Title caption when no image loaded\n" +"no image loaded" +msgstr "nenhuma imagem carregada" + +#: kviewviewer.cpp:172 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: kviewviewer.cpp:173 +msgid "KDE Image Viewer Part" +msgstr "Componente Visualizador de Imagens do KDE" + +#: kviewviewer.cpp:175 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, Os Desenvolvedores do KView" + +#: kviewviewer.cpp:176 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: kviewviewer.cpp:177 +msgid "started it all" +msgstr "iniciado" + +#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 +msgid "" +"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have " +"permission to write to that file." +msgstr "" +"A imagem não pode ser salva. Um causa possível é que você possa não ter " +"permissões de escrita no arquivo." + +#: kviewviewer.cpp:298 +msgid "" +"_: Title caption when new image selected\n" +"new image" +msgstr "nova imagem" + +#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 +#, c-format +msgid "Unknown image format: %1" +msgstr "Formato de imagem desconhecido: %1" + +#: kviewviewer.cpp:409 +#, c-format +msgid "No such file: %1" +msgstr "Nenhum arquivo ou diretório: %1" + +#: kviewviewer.cpp:468 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentar Zoom" + +#: kviewviewer.cpp:470 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Diminuir Zoom" + +#: kviewviewer.cpp:480 +msgid "&Flip" +msgstr "&Refletir" + +#: kviewviewer.cpp:481 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Verticamente" + +#: kviewviewer.cpp:482 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontalmente" + +#: kviewviewer.cpp:486 +msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" +msgstr "&Rotacionar no Sentido Horário" + +#: kviewviewer.cpp:488 +msgid "Rotate Clockwise" +msgstr "Rotação sentido horário" + +#: kviewviewer.cpp:494 +msgid "Fit Image to Window" +msgstr "Preencher a Imagem na Janela" + +#: kviewviewer.cpp:517 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Mostrar Barras de Rolagem" + +#: kviewviewer.cpp:519 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Ocultar Barras de Rolagem" + +#: kviewviewer.cpp:757 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Salvar Imagem Como..." + +#: kviewviewer.cpp:806 +#, c-format +msgid "Load changed image? - %1" +msgstr "Carregar imagem modificada? - %1" + +#: kviewviewer.cpp:808 +msgid "" +"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" +"Do you want to reload the file and lose your changes?\n" +"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" +"changes that have already been saved." +msgstr "" +"A imagem %1, que você modificou, foi modificada no disco de outra forma.\n" +"Deseja recarregar o arquivo e perder suas alterações?\n" +"Se você escolher Não e salvar a imagem em seguida, você perderá as \n" +"mudanças que já tinham sido salvas." + +#: kviewviewer.cpp:818 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Não Recarregar" + +#: kviewviewer.cpp:875 +msgid "" +"_: Title caption when no image loaded\n" +"No Image Loaded" +msgstr "Nenhuma imagem carregada" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 56 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da imagem" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 67 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Fit to page size" +msgstr "Preencher no tamanho da página" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "9x13" +msgstr "9x13" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 83 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 91 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 120 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 137 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Center on page" +msgstr "Centralizar na página" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/libkfaximgage.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/libkfaximgage.po new file mode 100644 index 00000000000..0cb3ef8c66d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/libkfaximgage.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of libkfaximgage.po to Brazilian Portuguese +# +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkfaximgage\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:47-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kfaximage.cpp:189 +msgid "Unable to open file for reading." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura." + +#: kfaximage.cpp:194 +msgid "Unable to read file header (file too short)." +msgstr "Não foi possível ler o cabeçalho do arquivo (arquivo curto demais)." + +#: kfaximage.cpp:203 +msgid "This is not a TIFF FAX file." +msgstr "Este não é um arquivo de FAX TIFF." + +#: kfaximage.cpp:228 +msgid "Invalid or incomplete TIFF file." +msgstr "Arquivo TIFF inválido ou incompleto." + +#: kfaximage.cpp:329 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"No arquivo %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" + +#: kfaximage.cpp:372 +msgid "" +"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot be " +"loaded yet.\n" +msgstr "" +"Devido a razões de licenciamento, os arquivos de Fax comprimidos LZW " +"(Lempel-Ziv & Welch) ainda não podem ser carregados.\n" + +#: kfaximage.cpp:377 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Esta versão trabalha apenas com arquivos de Fax.\n" + +#: kfaximage.cpp:406 +msgid "%1: Bad Fax File" +msgstr "%1: Arquivo de Fax Inválido" + +#: kfaximage.cpp:472 +msgid "Trying to expand too many strips." +msgstr "Tentando expandir faixas demais." + +#: kfaximage.cpp:498 +msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown." +msgstr "Será exibida apenas a primeira página do PC Research." + +#: kfaximage.cpp:511 +msgid "No fax found in file." +msgstr "Nenhum fax encontrado no arquivo." + +#: kfaximage.cpp:631 +msgid "Fax G3 format not yet supported." +msgstr "Fax no formato G3 não são suportados ainda." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/libkscan.po new file mode 100644 index 00000000000..32ac919f6ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/libkscan.po @@ -0,0 +1,521 @@ +# translation of libkscan.po to Brazilian Portuguese +# Tradução de libkscan.po para Brazilian Portuguese +# tradução de libkscan.po para Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# João Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Joao Emanuel <jesgnulinux@terra.com.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006. +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscan\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:49-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: devselector.cpp:46 +msgid "Welcome to Kooka" +msgstr "Bem-vindo ao Kooka" + +#: devselector.cpp:62 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Selecionar Dispositivo de Digitalização" + +#: devselector.cpp:69 +msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" +msgstr "" +"Não pergunte novamente durante a inicialização, sempre utilize este " +"&dispositivo" + +#: gammadialog.cpp:33 +msgid "Custom Gamma Tables" +msgstr "Tabelas de Gama Personalizadas" + +#: gammadialog.cpp:59 +msgid "" +"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner " +"hardware." +msgstr "" +"<B>Editar a tabela de gama personalizada</B><BR>Esta tabela gama é passada ao " +"hardware digitalizador." + +#: gammadialog.cpp:67 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: gammadialog.cpp:72 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: gammadialog.cpp:77 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: img_canvas.cpp:1025 +msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" +msgstr "%1x%2 pixel, %3 bit" + +#: img_canvas.cpp:1034 +msgid "Fit window best" +msgstr "Melhor ajuste de janela" + +#: img_canvas.cpp:1037 +msgid "Original size" +msgstr "Tamanho original" + +#: img_canvas.cpp:1040 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajustar a Largura" + +#: img_canvas.cpp:1043 +msgid "Fit Height" +msgstr "Ajustar a Altura" + +#: img_canvas.cpp:1046 +msgid "Zoom to %1 %%" +msgstr "Zoom a %1 %%" + +#: img_canvas.cpp:1049 +msgid "Unknown scaling!" +msgstr "Escala desconhecida!" + +#: imgscaledialog.cpp:46 +msgid "Select Image Zoom" +msgstr "Selecionar Zoom para a Imagem" + +#: imgscaledialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: imgscaledialog.cpp:58 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: imgscaledialog.cpp:64 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: imgscaledialog.cpp:70 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: imgscaledialog.cpp:76 +#, c-format +msgid "150 %" +msgstr "150 %" + +#: imgscaledialog.cpp:82 +#, c-format +msgid "200 %" +msgstr "200 %" + +#: imgscaledialog.cpp:88 +#, c-format +msgid "300 %" +msgstr "300 %" + +#: imgscaledialog.cpp:94 +#, c-format +msgid "400 %" +msgstr "400 %" + +#: imgscaledialog.cpp:101 +msgid "Custom scale factor:" +msgstr "Personalizar fator de escala:" + +#: kscandevice.cpp:279 +msgid "the default startup setup" +msgstr "a configuração padrão de inicialização" + +#: kscandevice.cpp:304 +msgid "No scanner selected" +msgstr "Nenhum digitalizador selecionado" + +#: kscanslider.cpp:56 +#, c-format +msgid "Revert value back to its standard value %1" +msgstr "Reverter o valor novamente para o valor %1 padrão" + +#: massscandialog.cpp:36 +msgid "ADF Scanning" +msgstr "Digitalizando ADF" + +#: massscandialog.cpp:44 +msgid "<B>Mass Scanning</B>" +msgstr "<B>Digitalização em Massa</B>" + +#: massscandialog.cpp:48 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Parâmetros de Digitalização" + +#: massscandialog.cpp:55 +#, c-format +msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi" +msgstr "Digitalizando <B>%s</B> com <B>%d</b> dpi" + +#: massscandialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>" +msgstr "Armazenando novas imagens no diretório <B>%s</B>" + +#: massscandialog.cpp:64 +msgid "Scan Progress" +msgstr "Progresso de Digitalização" + +#: massscandialog.cpp:73 +#, c-format +msgid "Scanning page %1" +msgstr "Digitalizando página %1" + +#: massscandialog.cpp:77 +msgid "Cancel Scan" +msgstr "Cancelar Digitalização" + +#: massscandialog.cpp:86 +msgid "Start Scan" +msgstr "Iniciar Digitalização" + +#: previewer.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Escalar a &Largura" + +#: previewer.cpp:153 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Escalar a &Altura:" + +#: previewer.cpp:162 +msgid "<B>Preview</B>" +msgstr "<B>Pré-visualização</B>" + +#: previewer.cpp:165 +msgid "Scan Size" +msgstr "Tamanho da Digitalização" + +#: previewer.cpp:169 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: previewer.cpp:170 +msgid "DIN A4" +msgstr "DIN A4" + +#: previewer.cpp:171 +msgid "DIN A5" +msgstr "DIN A5" + +#: previewer.cpp:172 +msgid "DIN A6" +msgstr "DIN A6" + +#: previewer.cpp:173 +msgid "9x13 cm" +msgstr "9x13 cm" + +#: previewer.cpp:174 +msgid "10x15 cm" +msgstr "10x15 cm" + +#: previewer.cpp:175 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: previewer.cpp:184 +msgid " Landscape " +msgstr " Paisagem " + +#: previewer.cpp:187 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Paisagem" + +#: previewer.cpp:189 +msgid "P&ortrait" +msgstr "Retrat&o" + +#: previewer.cpp:203 +msgid "Auto-Selection" +msgstr "Auto-Seleção" + +#: previewer.cpp:206 +msgid "Active on" +msgstr "Ativar em" + +#: previewer.cpp:207 +msgid "" +"Check here if you want autodetection\n" +"of the document on the preview." +msgstr "" +"Marcar aqui se você quer a autodetecção\n" +"do documento na pré-visualização." + +#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: previewer.cpp:219 +msgid "" +"Select whether a scan of the empty\n" +"scanner glass results in a\n" +"black or a white image." +msgstr "" +"Selecionar se uma digitalização dos resultados\n" +"vazios visualizados pelo digitalizador é uma\n" +"imagem preta ou uma imagem branca." + +#: previewer.cpp:224 +msgid "scanner background" +msgstr "segundo plano do digitalizador" + +#: previewer.cpp:226 +msgid "Thresh&old:" +msgstr "&Limite:" + +#: previewer.cpp:231 +msgid "" +"Threshold for autodetection.\n" +"All pixels higher (on black background)\n" +"or smaller (on white background)\n" +"than this are considered to be part of the image." +msgstr "" +"Limite para autodetecção.\n" +"Todos os maiores (em segundo plano preto)\n" +"ou menores (em segundo plano branco)\n" +"pixels que este são considerados partes da imagem." + +#: previewer.cpp:238 +msgid "Dust size:" +msgstr "Tamanho da Sujeira:" + +#: previewer.cpp:249 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: previewer.cpp:251 +msgid "width - mm" +msgstr "Largura - mm" + +#: previewer.cpp:252 +msgid "height - mm" +msgstr "Altura - mm" + +#: previewer.cpp:261 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: previewer.cpp:263 +msgid "" +"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" +"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" +"changing its background color." +msgstr "" +"Este campo de tamanho exibe quão grande a imagem será sem compressão.\n" +"Tenta avisá-lo, se você tentar produzir imagens grandes através \n" +"da alteração da cor do fundo." + +#: previewer.cpp:266 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: previewer.cpp:480 +msgid "width %1 mm" +msgstr "largura %1 mm" + +#: previewer.cpp:484 +msgid "height %1 mm" +msgstr "altura %1 mm" + +#: previewer.cpp:608 +msgid "" +"The autodetection of images on the preview depends on the background color of " +"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" +"Please select whether the background of the preview image is black or white" +msgstr "" +"A autodetecção de imagens na pré-visualização depende da cor do fundo da imagem " +"pré-visualizada (pense na pré-visualização de um digitalizador vazio).\n" +"Por favor, selecionar se o fundo da imagem pré-visualizada é preto ou branco." + +#: previewer.cpp:609 +msgid "Image Autodetection" +msgstr "Autodetecção de Imagem" + +#: scandialog.cpp:75 +msgid "&Scanning" +msgstr "&Digitalizar" + +#: scandialog.cpp:113 +msgid "Startup Options" +msgstr "Opções de Inicialização" + +#: scandialog.cpp:114 +msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." +msgstr "" +"Observação: alterações destas opções afetarão o plugin de digitalização na " +"próxima inicialização." + +#: scandialog.cpp:119 +msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" +msgstr "" +"&Perguntar pelo dispositivo de digitalização durante a inicialização do plugin" + +#: scandialog.cpp:121 +msgid "" +"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " +"startup." +msgstr "" +"Você pode desmarcar isto se você não quer ser perguntado sobre qual " +"digitalizador usar na inicialização." + +#: scandialog.cpp:125 +msgid "&Query the network for scan devices" +msgstr "&Procurar dispositivos de digitalização na rede" + +#: scandialog.cpp:127 +msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." +msgstr "" +"Marcar isto se você deseja consultar estações de digitalização na rede " +"configurada." + +#: scanparams.cpp:118 +msgid "<B>Scanner Settings</B>" +msgstr "<B>Configurações do Scanner</B>" + +#: scanparams.cpp:159 +msgid "Final S&can" +msgstr "Digitalização &Final" + +#: scanparams.cpp:161 +msgid "&Preview Scan" +msgstr "&Pré-visualização da Digitalização" + +#: scanparams.cpp:166 +msgid "Scanning in progress" +msgstr "Digitalização em progresso" + +#: scanparams.cpp:279 +msgid "Source..." +msgstr "Fonte..." + +#: scanparams.cpp:341 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: scanparams.cpp:459 +msgid "Custom Gamma Table" +msgstr "Tabelas de Gama Personalizadas" + +#: scanparams.cpp:465 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: scanparams.cpp:500 +msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" +msgstr "" +"Obter uma pré-visualização em tons de cinza até mesmo em modo colorido (veloz)" + +#: scanparams.cpp:518 +msgid "" +"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>" +"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan " +"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>" +"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more " +"about SANE installation and configuration. " +msgstr "" +"<B>Problema: Nenhum digitalizador foi encontrado</B><P>" +"Seu sistema não possui uma instalação do SANE<I>(Scanner Access Now Easy)</I>" +", que é requerido pelo suporte de digitalização do KDE.<P>" +"Por favor instale e configure o SANE corretamente em seu sistema.<P>" +"Visite a página do SANE em http://www.sane-project.org para encontrar mais " +"informações sobre instalação e configuração do SANE. " + +#: scanparams.cpp:589 +msgid "*|All Files (*)" +msgstr "*|Todos os arquivos (*)" + +#: scanparams.cpp:599 +msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" +msgstr "*.pnm|arquivos de imagem PNM (*.pnm)" + +#: scanparams.cpp:605 +msgid "Select Input File" +msgstr "Selecione o Arquivo de Entrada" + +#: scanparams.cpp:670 +msgid "SANE debug (pnm only)" +msgstr "Depuração do SANE (somente pnm)" + +#: scanparams.cpp:675 +msgid "virt. Scan (all Qt modes)" +msgstr "Digitalização virt. (todos os modos do Qt)" + +#: scanparams.cpp:736 +msgid "convert the image to gray on loading" +msgstr "converte a imagem para escala de cinza ao carregar" + +#: scanparams.cpp:745 +msgid "Simulate three-pass acquiring" +msgstr "Simular a aquisição em três passos" + +#: scanparams.cpp:775 +msgid "KSANE" +msgstr "KSANE" + +#: scanparams.cpp:776 +msgid "" +"The filename for virtual scanning is not set.\n" +"Please set the filename first." +msgstr "" +"O nome do arquivo para a digitalização virtual não está configurado.\n" +"Por favor, configurar o nome do arquivo primeiro." + +#: scansourcedialog.cpp:49 +msgid "Scan Source Selection" +msgstr "Seleção de Fonte de Digitalização" + +#: scansourcedialog.cpp:54 +msgid "" +"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually " +"exist" +msgstr "" +"<B>Seleção da fonte</B><P>Lembre-se de que você deve ver mais fonte do que " +"realmente existem" + +#: scansourcedialog.cpp:60 +msgid "Select the Scanner document source:" +msgstr "Selecione o documento fonte do Digitalizador:" + +#: scansourcedialog.cpp:71 +msgid "Advanced ADF-Options" +msgstr "Opções Avançadas ADF" + +#: scansourcedialog.cpp:76 +msgid "Scan until ADF reports out of paper" +msgstr "Digitalize até que o ADF informe que está fora do papel" + +#: scansourcedialog.cpp:80 +msgid "Scan only one sheet of ADF per click" +msgstr "Digitaliza somente uma folha de ADF por clique" + +#: sizeindicator.cpp:69 +msgid "%1 kB" +msgstr "%1 kB" + +#: sizeindicator.cpp:76 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" |