summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/juk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/juk.po995
1 files changed, 500 insertions, 495 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/juk.po
index 1d952ccdd6a..946a83bdde6 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/juk.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/juk.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 10:45-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -25,14 +25,15 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-"Gustavo Pichorim Boiko, Felipe Arruda, Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique Marks"
+"Gustavo Pichorim Boiko, Felipe Arruda, Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique "
+"Marks"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -72,8 +73,8 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o servidor de som aRts."
#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
-"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
-"properly."
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
+"configured properly."
msgstr ""
"A conexão/início do servidor aRts falhou. Certifique-se de que o artsd está "
"configurado corretamente."
@@ -85,11 +86,11 @@ msgstr "Juk"
#: cache.cpp:301
msgid ""
-"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
-"take some time."
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
+"may take some time."
msgstr ""
-"A cache de dados de música foi corrompida - o Juk precisa varrê-la novamente. "
-"Isto pode levar algum tempo."
+"A cache de dados de música foi corrompida - o Juk precisa varrê-la "
+"novamente. Isto pode levar algum tempo."
#: collectionlist.cpp:60
msgid "Collection List"
@@ -100,14 +101,15 @@ msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
-"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
-"on startup\" list, they will be readded on startup."
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
+"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Removendo um item da coleção irá removê-lo também de todas as suas listas de "
"reprodução. Deseja realmente continuar? \n"
"\n"
"Note, no entanto que se o diretório onde estão estes arquivos estiver em sua "
-"lista de \"varredura na inicialização\", então ele será lido na inicialização."
+"lista de \"varredura na inicialização\", então ele será lido na "
+"inicialização."
#: collectionlist.cpp:231
msgid "Show Playing"
@@ -134,7 +136,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Estes itens serão� <b>permanentemente apagados<b> do seu disco rígido.</qt>"
+"<qt>Estes itens serão� <b>permanentemente apagados<b> do seu disco rígido.</"
+"qt>"
#: deletedialog.cpp:62
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
@@ -152,9 +155,14 @@ msgstr "&Enviar para a Lixeira"
msgid "Folder List"
msgstr "Lista de pastas"
+#: filerenamer.cpp:64
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
-"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
+"continue?"
msgstr ""
"Você está para renomear os arquivos a seguir. Tem certeza de que deseja "
"continuar?"
@@ -171,6 +179,16 @@ msgstr "Novo Nome"
msgid "No Change"
msgstr "Sem Alterações"
+#: filerenamer.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "R&emover"
+
+#: filerenamer.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "%1 Opções"
+
#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Inserir separador de pasta"
@@ -184,8 +202,7 @@ msgstr ""
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Esconder Diálogo de Teste para Renomear "
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
-#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Mostrar Diálogo de Teste para Renomear"
@@ -195,10 +212,8 @@ msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 para %2"
#: filerenamer.cpp:885
-msgid ""
-"The following rename operations failed:\n"
-msgstr ""
-"As seguintes operações de renomear falharam:\n"
+msgid "The following rename operations failed:\n"
+msgstr "As seguintes operações de renomear falharam:\n"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
msgid "File Renamer Options"
@@ -336,6 +351,11 @@ msgstr "Reproduzir"
msgid "Stop Playing"
msgstr "Parar Reprodução"
+#: juk.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Back"
+msgstr "Procurar para trás"
+
#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
@@ -350,8 +370,8 @@ msgstr "Reproduzir Próximo Álbum"
#: juk.cpp:399
msgid ""
-"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
-"from the File menu to quit the application.</qt>"
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
+"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Fechando a janela principal, o Juk continuará executando na bandeja do "
"sistema. Use Sair no menu Arquivo para encerrar o aplicativo. </qt>"
@@ -374,11 +394,12 @@ msgstr "Ocorreu um erro de comunicação DCOP com o K3b."
#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
-"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
-"computers and other digital music players?"
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
-"Criar um modo de áudio de CD compatível com os tocadores de CD, ou um modo de "
-"dados de CD compatível com computadores e outros tocadores digitais de música?"
+"Criar um modo de áudio de CD compatível com os tocadores de CD, ou um modo "
+"de dados de CD compatível com computadores e outros tocadores digitais de "
+"música?"
#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
@@ -420,8 +441,8 @@ msgstr "Teclas &Multimídia"
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
-"Aqui você pode selecionar as teclas usadas como atalhos globais para controlar "
-"o reprodutor"
+"Aqui você pode selecionar as teclas usadas como atalhos globais para "
+"controlar o reprodutor"
#: main.cpp:27
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
@@ -499,6 +520,10 @@ msgstr "Imagem da Tela de Abertura"
msgid "File(s) to open"
msgstr "Arquivo(s) para abrir"
+#: mediafiles.cpp:53
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de Reprodução"
@@ -554,12 +579,12 @@ msgstr "&Apagar Capas"
#: playlist.cpp:841
msgid ""
-"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
-"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must "
+"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""
-"Nenhum dos itens que você selecionou podem ser associados a uma capa. Uma faixa "
-"deve ter as informações para Álbum e Artista antes de ser associado a uma "
-"pasta."
+"Nenhum dos itens que você selecionou podem ser associados a uma capa. Uma "
+"faixa deve ter as informações para Álbum e Artista antes de ser associado a "
+"uma pasta."
#: playlist.cpp:852
msgid "Select Cover Image File"
@@ -573,20 +598,19 @@ msgstr "Impossível apagar estes arquivos."
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Impo'sivel mover estes arquivos para a Lixeira"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
-#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#: playlist.cpp:1517 trackpickerdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "Nome da Faixa"
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
-#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:97
+#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1518
+#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
-#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:97
+#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1519 tagrenameroptions.cpp:97
+#: trackpickerdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
@@ -595,20 +619,17 @@ msgstr "Álbum"
msgid "Cover"
msgstr "Capa"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
-#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:98
+#: playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
-#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:98
+#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1522 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
-#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:98
+#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Ano"
@@ -625,8 +646,7 @@ msgstr "Taxa de bits:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
-#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#: playlist.cpp:1527 trackpickerdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"
@@ -647,6 +667,11 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Adicionar a Fila de Reprodução"
+#: playlist.cpp:2093 playlist.cpp:2243
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar '%1'"
+
#: playlist.cpp:2108
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Criar Lista de Reprodução dos Itens Selecionados..."
@@ -698,12 +723,18 @@ msgstr "Impossível apagar estes arquivos."
#: playlistbox.cpp:309
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr ""
-"Você tem certeza que deseja remover essas listas de reprodução da sua coleção?"
+"Você tem certeza que deseja remover essas listas de reprodução da sua "
+"coleção?"
#: playlistbox.cpp:312
msgid "Remove Items?"
msgstr "Remover Itens?"
+#: playlistbox.cpp:313 tagguesserconfigdlgwidget.ui:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "R&emover"
+
#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr "Escond&er"
@@ -785,6 +816,10 @@ msgstr "Adivinhar Informações Do &Nome do Arquivo"
msgid "Play First Track"
msgstr "Tocar Primeira Faixa"
+#: playlistcollection.cpp:871
+msgid "Open..."
+msgstr ""
+
#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr "Adicionar &Pasta..."
@@ -797,10 +832,27 @@ msgstr "&Renomear"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "D&uplicar..."
+#: playlistcollection.cpp:875
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: playlistcollection.cpp:876
+msgid "Save As..."
+msgstr ""
+
+#: playlistcollection.cpp:878
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr "Editar Pesquisa..."
+#: playlistcollection.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Apagar Capas"
+
#: playlistcollection.cpp:882
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
@@ -809,8 +861,7 @@ msgstr "Atualizar"
msgid "&Rename File"
msgstr "Renomear &Arquivo"
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
-#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:158
+#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "Gerenciador de Capas"
@@ -851,6 +902,10 @@ msgstr "Mostrar Fila de &Reprodução"
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr "&Esconder Fila de Reprodução"
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução"
+
#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Mostrar Barra de &Pesquisa"
@@ -863,86 +918,306 @@ msgstr "Ocultar Barra de &Pesquisa"
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Editar Pesquisa de Faixa"
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "&Player"
-msgstr "Re&produtor"
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "Comparação Normal"
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Diferenciar Maiúsculas e Minúsculas"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "Comparação por Padrão"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "Todos Visíveis"
+
+#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267
#, no-c-format
-msgid "&Tagger"
-msgstr "&Criador de Marcadores"
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Limpar Procura"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "Posição da Faixa"
+
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "Carregando"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "Ir para o item que está sendo reproduzido atualmente"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 dia\n"
+"%n dias"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"1 item\n"
+"%n itens"
+
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "Reexibir janela de contexto"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
+"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
+msgstr ""
+"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
+"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "Mostrar Editor de &Marcas"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "&Ocultar Editor de Marcas"
+
+#: tageditor.cpp:476
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "&Nome do artista:"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "Nome da &faixa:"
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "Nome do ál&bum:"
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Gênero:"
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "Nome do Ar&quivo:"
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "&Faixa:"
-#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "A&no:"
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits:"
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentário:"
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid "Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr "Salvar alterações para:\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Salvar Alterações"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "Configuração do Estimador de Marcas"
+
+#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97
#, no-c-format
-msgid "Play Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodução"
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:104
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Este arquivo já existe.\n"
+"Deseja realmente substituí-lo?"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "Arquivo já Existe"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "Os arquivos seguintes não puderam ser modificados."
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:206
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "Estimador de Marcas Internet"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "artista"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "gênero"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "álbum"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "Você está para mudar %1 nestes arquivos."
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "Mudando Marcas da Faixa"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Reproduzir Fila"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbuns"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "Gêneros"
+
+#: viewmode.h:38
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: viewmode.h:104
+msgid "Compact"
+msgstr "Compacto"
+
+#: viewmode.h:130
+msgid "Tree"
+msgstr "Árvore"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "procurando por imagens. Aguarde por favor..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "Buscador de Capas"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr "Nenhuma imagem encontrada, por favor insira novos parâmetros de busca:"
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "Entre novas palavras para a busca"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "Nova busca"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr ""
+"A capa que você escolheu não está disponível. Por favor, selecione outra."
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
-#: rc.cpp:51
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "Capa não disponível"
+
+#: coverdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr "<Todos>"
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpar Procura"
-
-#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
-#: rc.cpp:60
+#: coverdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr "Limpar a busca por capas."
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
-#: rc.cpp:63
+#: deletedialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Marcador de Ícone, não em GUI"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
-#: rc.cpp:66
+#: deletedialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Deseja realmente remover estes itens?"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
-#: rc.cpp:69
+#: deletedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Marcador para o método de exclusão, nunca mostrado ao usuário."
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: deletedialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Lista de arquivos em via de ser apagados."
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Esta é a lista de arquivos em via de ser apagados."
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: deletedialogbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Marcador para número de arquivos, não em GUI"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
-#: rc.cpp:81
+#: deletedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Remover arquivos ao invés de movê-los para a Lixeira"
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
-#: rc.cpp:84
+#: deletedialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
@@ -951,355 +1226,329 @@ msgstr ""
"Se marcado, os arquivos serão permanentemente apagados ao invés de serem "
"colocados na lixeira."
-#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
-#: rc.cpp:87
+#: deletedialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se esta caixa estiver marcada, os arquivos serão <b>"
-"permanenemente apagados</b> ao invés de serem colocados na lixeira.</p>\n"
+"<qt><p>Se esta caixa estiver marcada, os arquivos serão <b>permanenemente "
+"apagados</b> ao invés de serem colocados na lixeira.</p>\n"
"\n"
-"<p><em>Use está opção com cuidado</em>: A maior parte dos sistemas de arquivos "
-"não conseguem recuperar arquivos apagados.</p></qt>"
+"<p><em>Use está opção com cuidado</em>: A maior parte dos sistemas de "
+"arquivos não conseguem recuperar arquivos apagados.</p></qt>"
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
-#: rc.cpp:92
+#: directorylistbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
-#: rc.cpp:95
+#: directorylistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Adicionar Pasta..."
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
-#: rc.cpp:98
+#: directorylistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Remover Pasta"
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
-#: rc.cpp:101
+#: directorylistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr ""
"Estas pastas serão varridas na inicialização à procura de novos arquivos."
-#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
-#: rc.cpp:104
+#: directorylistbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "Importar listas de reprodução"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:110
+#: exampleoptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Exemplo de Seleção de Informações"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:113
+#: exampleoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Pegar as informações do exemplo deste arquivo."
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
-#: rc.cpp:116
+#: exampleoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Entrar as informações do exemplo manualmente:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
-#: rc.cpp:119
+#: exampleoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr "Informações de Exemplo"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
-#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
-#: rc.cpp:131
+#: exampleoptionsbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
-#: rc.cpp:134
+#: exampleoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
-#: rc.cpp:137
+#: exampleoptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
-#: rc.cpp:140
+#: exampleoptionsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "&Gênero:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
-#: rc.cpp:143
+#: exampleoptionsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "Número da Faixa:"
-#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
-#: rc.cpp:149
+#: exampleoptionsbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "A&no:"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
-#: rc.cpp:152
+#: filerenamerbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Configuração do Renomeador de Arquivos"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
-#: rc.cpp:155
+#: filerenamerbase.ui:41
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr " - "
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
-#: rc.cpp:158
+#: filerenamerbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
-#: rc.cpp:161
+#: filerenamerbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
-#: rc.cpp:164
+#: filerenamerbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Pasta de Música"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
-#: rc.cpp:167
+#: filerenamerbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "Álbum"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
-#: rc.cpp:170
+#: filerenamerbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "Artista"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
-#: rc.cpp:173
+#: filerenamerbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "Gênero"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
-#: rc.cpp:176
+#: filerenamerbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "Título"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
-#: rc.cpp:179
+#: filerenamerbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "Nome da Faixa"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
-#: rc.cpp:182
+#: filerenamerbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "Ano"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
-#: rc.cpp:185
+#: filerenamerbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr "Inserir Categoria"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:188
+#: filerenamerbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "/home/kde-cvs/music"
msgstr "/home/kde-cvs/music"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
-#: rc.cpp:191
+#: filerenamerbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr "Adicionar categoria:"
-#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
-#: rc.cpp:194
+#: filerenamerbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:203
+#: filerenameroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 Opções"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:206
+#: filerenameroptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 Formato"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:209
+#: filerenameroptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
-"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
-"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
+"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
+"below."
msgstr ""
"Quando usar o Renomeador de Arquivos, seus arquivos serão renomeados para os "
"valores que você tem nas %1 informações da faixa, mais quaisquer informações "
"adicionais que você especificar abaixo."
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
-#: rc.cpp:212
+#: filerenameroptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
-#: rc.cpp:215
+#: filerenameroptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr "Exemplo de Substituição"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
-#: rc.cpp:218
+#: filerenameroptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "Quando a %1 da Faixa estiver vazia"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
-#: rc.cpp:221
+#: filerenameroptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Incluir no nome do &arquivo de qualquer modo"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
-#: rc.cpp:224
+#: filerenameroptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "&Ignorar esta informação quando renomear o arquivo"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
-#: rc.cpp:227
+#: filerenameroptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr "Use &este valor:"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
-#: rc.cpp:230
+#: filerenameroptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
-#: rc.cpp:233
+#: filerenameroptionsbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "Opções da Largura da Faixa"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
-#: rc.cpp:236
+#: filerenameroptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
-"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
-" You may want to do this for better sorting in file managers."
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
+"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
-"O Juk pode forçar que o número da faixa usado no nome do arquivo tenha um certo "
-"número de dígitos. Você pode querer esta opção para um melhor ordenamento das "
-"faixas em gerenciadores de arquivos."
+"O Juk pode forçar que o número da faixa usado no nome do arquivo tenha um "
+"certo número de dígitos. Você pode querer esta opção para um melhor "
+"ordenamento das faixas em gerenciadores de arquivos."
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
-#: rc.cpp:239
+#: filerenameroptionsbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr "&Largura mínima da Faixa"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
-#: rc.cpp:242
+#: filerenameroptionsbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
-#: rc.cpp:245
+#: filerenameroptionsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr "014"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
-#: rc.cpp:248
+#: filerenameroptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr "003"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
-#: rc.cpp:251
+#: filerenameroptionsbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
-#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
-#: rc.cpp:254
+#: filerenameroptionsbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
-#: rc.cpp:257
+#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nome do Ar&quivo:"
+
+#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver Capas"
+
+#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "Re&produtor"
+
+#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "&Criador de Marcadores"
+
+#: jukui-rtl.rc:66 jukui.rc:68
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: jukui-rtl.rc:78 jukui.rc:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodução"
+
+#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodução"
+
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23
#, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Esquema de Nomes de Arquivos"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:260
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Esquema atualmente usado para nomes de arquivos"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:263
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
-"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
-"<ul>\n"
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
@@ -1307,17 +1556,16 @@ msgid ""
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
-"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
-"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
-"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
-"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
-"the first matching scheme."
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
+"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
msgstr ""
-"Aqui você pode ver o esquema de nomes de arquivos configurado atualmente, junto "
-"com o botão \"Sugerir\" no editor de marcadores, usado para extrair informações "
-"de marcadores de um arquivo. Cada trecho de texto contém o marcador de uma "
-"dessas informações:"
-"<ul>\n"
+"Aqui você pode ver o esquema de nomes de arquivos configurado atualmente, "
+"junto com o botão \"Sugerir\" no editor de marcadores, usado para extrair "
+"informações de marcadores de um arquivo. Cada trecho de texto contém o "
+"marcador de uma dessas informações:<ul>\n"
"<li>%t: Título</li>\n"
"<li>%a: Artista</li>\n"
"<li>%A: Álbum</li>\n"
@@ -1325,325 +1573,82 @@ msgstr ""
"<li>%c: Comentário</li>\n"
"</ul>\n"
"Por exemplo, o esquema de nome de arquivo \"[%T] %a - %t\" combinaria com "
-"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não com \"(Deep Purple) Smoke on "
-"the water\". Para o segundo nome, você usaria o esquema \"(%a) %t\".<p/>\n"
-"Note que a ordem na qual os esquemas aparecem na lista é relevante, visto que o "
-"estimador de marcadores irá percorrer a lista de cima para baixo, e utilizará o "
-"primeiro esquema que combinar com o nome do arquivo."
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não com \"(Deep Purple) Smoke "
+"on the water\". Para o segundo nome, você usaria o esquema \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note que a ordem na qual os esquemas aparecem na lista é relevante, visto "
+"que o estimador de marcadores irá percorrer a lista de cima para baixo, e "
+"utilizará o primeiro esquema que combinar com o nome do arquivo."
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:274
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:277
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Adicionar um novo esquema"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
-#: rc.cpp:280
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
-"Pressione este botão para adicionar um novo esquema de nome de arquivo ao final "
-"da lista."
+"Pressione este botão para adicionar um novo esquema de nome de arquivo ao "
+"final da lista."
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:283
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Mover esquema acima"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:286
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "Pressione este botão para mover o esquema selecionado um passo acima."
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:289
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Mover esquema abaixo"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
-#: rc.cpp:292
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "Pressione este botão para mover o esquema selecionado um passo abaixo."
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:298
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Modify"
+msgstr "Modificar esquema"
+
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "Modificar esquema"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
-#: rc.cpp:301
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Pressione este botão para modificar o esquema selecionado."
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:307
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Remover esquema"
-#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:310
+#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "Pressione este botão para remover o esquema selecionado da lista."
-#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
-#: rc.cpp:316
+#: trackpickerdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Selecione a melhor combinação possível"
-#: searchwidget.cpp:64
-msgid "Normal Matching"
-msgstr "Comparação Normal"
-
-#: searchwidget.cpp:65
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Diferenciar Maiúsculas e Minúsculas"
-
-#: searchwidget.cpp:66
-msgid "Pattern Matching"
-msgstr "Comparação por Padrão"
-
-#: searchwidget.cpp:166
-msgid "All Visible"
-msgstr "Todos Visíveis"
-
-#: searchwidget.cpp:270
-msgid "Search:"
-msgstr "Procurar:"
-
-#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
-msgid "Track position"
-msgstr "Posição da Faixa"
-
-#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: splashscreen.cpp:32
-msgid "Loading"
-msgstr "Carregando"
-
-#: statuslabel.cpp:87
-msgid "Jump to the currently playing item"
-msgstr "Ir para o item que está sendo reproduzido atualmente"
-
-#: statuslabel.cpp:133
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 dia\n"
-"%n dias"
-
-#: statuslabel.cpp:143
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"1 item\n"
-"%n itens"
-
-#: systemtray.cpp:165
-msgid "Redisplay Popup"
-msgstr "Reexibir janela de contexto"
-
-#: systemtray.cpp:532
-msgid ""
-"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
-"<center><table cellspacing=\"2\">"
-"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
-"%3</em></center>"
-msgstr ""
-"<center><table cellspacing=\"2\">"
-"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
-"%3</em></center>"
-
-#: tageditor.cpp:472
-msgid "Show &Tag Editor"
-msgstr "Mostrar Editor de &Marcas"
-
-#: tageditor.cpp:473
-msgid "Hide &Tag Editor"
-msgstr "&Ocultar Editor de Marcas"
-
-#: tageditor.cpp:502
-msgid "&Artist name:"
-msgstr "&Nome do artista:"
-
-#: tageditor.cpp:505
-msgid "&Track name:"
-msgstr "Nome da &faixa:"
-
-#: tageditor.cpp:509
-msgid "Album &name:"
-msgstr "Nome do ál&bum:"
-
-#: tageditor.cpp:512
-msgid "&Genre:"
-msgstr "&Gênero:"
-
-#: tageditor.cpp:531
-msgid "&File name:"
-msgstr "Nome do Ar&quivo:"
-
-#: tageditor.cpp:545
-msgid "T&rack:"
-msgstr "&Faixa:"
-
-#: tageditor.cpp:552
-msgid "&Year:"
-msgstr "A&no:"
-
-#: tageditor.cpp:558
-msgid "Length:"
-msgstr "Tamanho:"
-
-#: tageditor.cpp:570
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits:"
-
-#: tageditor.cpp:584
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Comentário:"
-
-#: tageditor.cpp:703
-msgid ""
-"Do you want to save your changes to:\n"
-msgstr ""
-"Salvar alterações para:\n"
-
-#: tageditor.cpp:705
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Salvar Alterações"
-
-#: tageditor.cpp:725
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
-
-#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
-msgid "Tag Guesser Configuration"
-msgstr "Configuração do Estimador de Marcas"
-
-#: tagrenameroptions.cpp:104
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:139
-msgid ""
-"This file already exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Este arquivo já existe.\n"
-"Deseja realmente substituí-lo?"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:140
-msgid "File Exists"
-msgstr "Arquivo já Existe"
-
-#: tagtransactionmanager.cpp:204
-msgid "The following files were unable to be changed."
-msgstr "Os arquivos seguintes não puderam ser modificados."
-
-#: trackpickerdialog.cpp:51
-msgid "Internet Tag Guesser"
-msgstr "Estimador de Marcas Internet"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:47
-msgid "artist"
-msgstr "artista"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:49
-msgid "genre"
-msgstr "gênero"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:51
-msgid "album"
-msgstr "álbum"
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:55
-msgid "You are about to change the %1 on these files."
-msgstr "Você está para mudar %1 nestes arquivos."
-
-#: treeviewitemplaylist.cpp:57
-msgid "Changing Track Tags"
-msgstr "Mudando Marcas da Faixa"
-
-#: upcomingplaylist.cpp:35
-msgid "Play Queue"
-msgstr "Reproduzir Fila"
-
-#: viewmode.cpp:406
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
-
-#: viewmode.cpp:409
-msgid "Albums"
-msgstr "Álbuns"
-
-#: viewmode.cpp:412
-msgid "Genres"
-msgstr "Gêneros"
-
-#: webimagefetcher.cpp:205
-msgid "Searching for Images. Please Wait..."
-msgstr "procurando por imagens. Aguarde por favor..."
-
-#: webimagefetcher.cpp:213
-msgid "Cover Downloader"
-msgstr "Buscador de Capas"
-
-#: webimagefetcher.cpp:215
-msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
-msgstr "Nenhuma imagem encontrada, por favor insira novos parâmetros de busca:"
-
-#: webimagefetcher.cpp:216
-msgid "Enter new search terms:"
-msgstr "Entre novas palavras para a busca"
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:78
-msgid "New Search"
-msgstr "Nova busca"
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:139
-msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
-msgstr ""
-"A capa que você escolheu não está disponível. Por favor, selecione outra."
-
-#: webimagefetcherdialog.cpp:140
-msgid "Cover Unavailable"
-msgstr "Capa não disponível"
-
-#: playlistcollection.h:171
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução"
-
-#: viewmode.h:104
-msgid "Compact"
-msgstr "Compacto"
-
-#: viewmode.h:130
-msgid "Tree"
-msgstr "Árvore"
-
#~ msgid "Image size:"
#~ msgstr "Tamanho da imagem:"