diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/juk.po | 995 |
1 files changed, 500 insertions, 495 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/juk.po index 1d952ccdd6a..946a83bdde6 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/juk.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/juk.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 10:45-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" @@ -25,14 +25,15 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" -"Gustavo Pichorim Boiko, Felipe Arruda, Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique Marks" +"Gustavo Pichorim Boiko, Felipe Arruda, Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique " +"Marks" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -72,8 +73,8 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o servidor de som aRts." #: artsplayer.cpp:232 msgid "" -"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " -"properly." +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " +"configured properly." msgstr "" "A conexão/início do servidor aRts falhou. Certifique-se de que o artsd está " "configurado corretamente." @@ -85,11 +86,11 @@ msgstr "Juk" #: cache.cpp:301 msgid "" -"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " -"take some time." +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " +"may take some time." msgstr "" -"A cache de dados de música foi corrompida - o Juk precisa varrê-la novamente. " -"Isto pode levar algum tempo." +"A cache de dados de música foi corrompida - o Juk precisa varrê-la " +"novamente. Isto pode levar algum tempo." #: collectionlist.cpp:60 msgid "Collection List" @@ -100,14 +101,15 @@ msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" -"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " -"on startup\" list, they will be readded on startup." +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your " +"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Removendo um item da coleção irá removê-lo também de todas as suas listas de " "reprodução. Deseja realmente continuar? \n" "\n" "Note, no entanto que se o diretório onde estão estes arquivos estiver em sua " -"lista de \"varredura na inicialização\", então ele será lido na inicialização." +"lista de \"varredura na inicialização\", então ele será lido na " +"inicialização." #: collectionlist.cpp:231 msgid "Show Playing" @@ -134,7 +136,8 @@ msgstr "" msgid "" "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" msgstr "" -"<qt>Estes itens serão� <b>permanentemente apagados<b> do seu disco rígido.</qt>" +"<qt>Estes itens serão� <b>permanentemente apagados<b> do seu disco rígido.</" +"qt>" #: deletedialog.cpp:62 msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" @@ -152,9 +155,14 @@ msgstr "&Enviar para a Lixeira" msgid "Folder List" msgstr "Lista de pastas" +#: filerenamer.cpp:64 +msgid "Warning" +msgstr "" + #: filerenamer.cpp:72 msgid "" -"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to " +"continue?" msgstr "" "Você está para renomear os arquivos a seguir. Tem certeza de que deseja " "continuar?" @@ -171,6 +179,16 @@ msgstr "Novo Nome" msgid "No Change" msgstr "Sem Alterações" +#: filerenamer.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "R&emover" + +#: filerenamer.cpp:365 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "%1 Opções" + #: filerenamer.cpp:460 msgid "Insert folder separator" msgstr "Inserir separador de pasta" @@ -184,8 +202,7 @@ msgstr "" msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Esconder Diálogo de Teste para Renomear " -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 -#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Mostrar Diálogo de Teste para Renomear" @@ -195,10 +212,8 @@ msgid "%1 to %2" msgstr "%1 para %2" #: filerenamer.cpp:885 -msgid "" -"The following rename operations failed:\n" -msgstr "" -"As seguintes operações de renomear falharam:\n" +msgid "The following rename operations failed:\n" +msgstr "As seguintes operações de renomear falharam:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:24 msgid "File Renamer Options" @@ -336,6 +351,11 @@ msgstr "Reproduzir" msgid "Stop Playing" msgstr "Parar Reprodução" +#: juk.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "Procurar para trás" + #: juk.cpp:233 msgid "Forward" msgstr "Avançar" @@ -350,8 +370,8 @@ msgstr "Reproduzir Próximo Álbum" #: juk.cpp:399 msgid "" -"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " -"from the File menu to quit the application.</qt>" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " +"Quit from the File menu to quit the application.</qt>" msgstr "" "<qt> Fechando a janela principal, o Juk continuará executando na bandeja do " "sistema. Use Sair no menu Arquivo para encerrar o aplicativo. </qt>" @@ -374,11 +394,12 @@ msgstr "Ocorreu um erro de comunicação DCOP com o K3b." #: k3bexporter.cpp:244 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" msgstr "" -"Criar um modo de áudio de CD compatível com os tocadores de CD, ou um modo de " -"dados de CD compatível com computadores e outros tocadores digitais de música?" +"Criar um modo de áudio de CD compatível com os tocadores de CD, ou um modo " +"de dados de CD compatível com computadores e outros tocadores digitais de " +"música?" #: k3bexporter.cpp:247 msgid "Create K3b Project" @@ -420,8 +441,8 @@ msgstr "Teclas &Multimídia" msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" -"Aqui você pode selecionar as teclas usadas como atalhos globais para controlar " -"o reprodutor" +"Aqui você pode selecionar as teclas usadas como atalhos globais para " +"controlar o reprodutor" #: main.cpp:27 msgid "Jukebox and music manager for TDE" @@ -499,6 +520,10 @@ msgstr "Imagem da Tela de Abertura" msgid "File(s) to open" msgstr "Arquivo(s) para abrir" +#: mediafiles.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "" + #: mediafiles.cpp:68 msgid "Playlists" msgstr "Listas de Reprodução" @@ -554,12 +579,12 @@ msgstr "&Apagar Capas" #: playlist.cpp:841 msgid "" -"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " -"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must " +"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." msgstr "" -"Nenhum dos itens que você selecionou podem ser associados a uma capa. Uma faixa " -"deve ter as informações para Álbum e Artista antes de ser associado a uma " -"pasta." +"Nenhum dos itens que você selecionou podem ser associados a uma capa. Uma " +"faixa deve ter as informações para Álbum e Artista antes de ser associado a " +"uma pasta." #: playlist.cpp:852 msgid "Select Cover Image File" @@ -573,20 +598,19 @@ msgstr "Impossível apagar estes arquivos." msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Impo'sivel mover estes arquivos para a Lixeira" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 -#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#: playlist.cpp:1517 trackpickerdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Track Name" msgstr "Nome da Faixa" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 -#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:97 +#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1518 +#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artista" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 -#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:97 +#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1519 tagrenameroptions.cpp:97 +#: trackpickerdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Álbum" @@ -595,20 +619,17 @@ msgstr "Álbum" msgid "Cover" msgstr "Capa" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 -#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:98 +#: playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Faixa" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 -#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:98 +#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1522 tagrenameroptions.cpp:98 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "Gênero" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 -#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:98 +#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Ano" @@ -625,8 +646,7 @@ msgstr "Taxa de bits:" msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 -#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#: playlist.cpp:1527 trackpickerdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Nome do Arquivo" @@ -647,6 +667,11 @@ msgstr "Mostrar" msgid "Add to Play Queue" msgstr "Adicionar a Fila de Reprodução" +#: playlist.cpp:2093 playlist.cpp:2243 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Editar '%1'" + #: playlist.cpp:2108 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Criar Lista de Reprodução dos Itens Selecionados..." @@ -698,12 +723,18 @@ msgstr "Impossível apagar estes arquivos." #: playlistbox.cpp:309 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "" -"Você tem certeza que deseja remover essas listas de reprodução da sua coleção?" +"Você tem certeza que deseja remover essas listas de reprodução da sua " +"coleção?" #: playlistbox.cpp:312 msgid "Remove Items?" msgstr "Remover Itens?" +#: playlistbox.cpp:313 tagguesserconfigdlgwidget.ui:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "R&emover" + #: playlistbox.cpp:633 msgid "Hid&e" msgstr "Escond&er" @@ -785,6 +816,10 @@ msgstr "Adivinhar Informações Do &Nome do Arquivo" msgid "Play First Track" msgstr "Tocar Primeira Faixa" +#: playlistcollection.cpp:871 +msgid "Open..." +msgstr "" + #: playlistcollection.cpp:872 msgid "Add &Folder..." msgstr "Adicionar &Pasta..." @@ -797,10 +832,27 @@ msgstr "&Renomear" msgid "D&uplicate..." msgstr "D&uplicar..." +#: playlistcollection.cpp:875 +msgid "Save" +msgstr "" + +#: playlistcollection.cpp:876 +msgid "Save As..." +msgstr "" + +#: playlistcollection.cpp:878 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: playlistcollection.cpp:879 msgid "Edit Search..." msgstr "Editar Pesquisa..." +#: playlistcollection.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar Capas" + #: playlistcollection.cpp:882 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" @@ -809,8 +861,7 @@ msgstr "Atualizar" msgid "&Rename File" msgstr "Renomear &Arquivo" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 -#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:158 +#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158 #, no-c-format msgid "Cover Manager" msgstr "Gerenciador de Capas" @@ -851,6 +902,10 @@ msgstr "Mostrar Fila de &Reprodução" msgid "Hide &Play Queue" msgstr "&Esconder Fila de Reprodução" +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" + #: playlistsplitter.cpp:121 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Mostrar Barra de &Pesquisa" @@ -863,86 +918,306 @@ msgstr "Ocultar Barra de &Pesquisa" msgid "Edit Track Search" msgstr "Editar Pesquisa de Faixa" -#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "&Player" -msgstr "Re&produtor" +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Comparação Normal" -#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Diferenciar Maiúsculas e Minúsculas" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Comparação por Padrão" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Todos Visíveis" + +#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267 #, no-c-format -msgid "&Tagger" -msgstr "&Criador de Marcadores" +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar Procura" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Posição da Faixa" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "Carregando" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Ir para o item que está sendo reproduzido atualmente" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 dia\n" +"%n dias" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 item\n" +"%n itens" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Reexibir janela de contexto" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=" +"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=" +"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Mostrar Editor de &Marcas" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "&Ocultar Editor de Marcas" + +#: tageditor.cpp:476 +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "&Nome do artista:" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "Nome da &faixa:" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "Nome do ál&bum:" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Gênero:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "Nome do Ar&quivo:" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "&Faixa:" -#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "A&no:" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Tamanho:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Taxa de bits:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentário:" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "Salvar alterações para:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salvar Alterações" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Configuração do Estimador de Marcas" + +#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97 #, no-c-format -msgid "Play Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodução" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: tagrenameroptions.cpp:104 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Este arquivo já existe.\n" +"Deseja realmente substituí-lo?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "Arquivo já Existe" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Os arquivos seguintes não puderam ser modificados." + +#: tagtransactionmanager.cpp:206 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Estimador de Marcas Internet" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "gênero" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "álbum" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Você está para mudar %1 nestes arquivos." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Mudando Marcas da Faixa" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Reproduzir Fila" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Álbuns" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Gêneros" + +#: viewmode.h:38 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: viewmode.h:104 +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: viewmode.h:130 +msgid "Tree" +msgstr "Árvore" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "procurando por imagens. Aguarde por favor..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Buscador de Capas" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "Nenhuma imagem encontrada, por favor insira novos parâmetros de busca:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Entre novas palavras para a busca" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Nova busca" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "" +"A capa que você escolheu não está disponível. Por favor, selecione outra." -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 -#: rc.cpp:51 +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Capa não disponível" + +#: coverdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "<All>" msgstr "<Todos>" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar Procura" - -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:60 +#: coverdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Clear the current cover search." msgstr "Limpar a busca por capas." -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 -#: rc.cpp:63 +#: deletedialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "Marcador de Ícone, não em GUI" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 -#: rc.cpp:66 +#: deletedialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Deseja realmente remover estes itens?" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 -#: rc.cpp:69 +#: deletedialogbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "Marcador para o método de exclusão, nunca mostrado ao usuário." -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: deletedialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "Lista de arquivos em via de ser apagados." -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "Esta é a lista de arquivos em via de ser apagados." -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: deletedialogbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "Marcador para número de arquivos, não em GUI" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:81 +#: deletedialogbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Remover arquivos ao invés de movê-los para a Lixeira" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:84 +#: deletedialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " @@ -951,355 +1226,329 @@ msgstr "" "Se marcado, os arquivos serão permanentemente apagados ao invés de serem " "colocados na lixeira." -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:87 +#: deletedialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" "\n" "<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se esta caixa estiver marcada, os arquivos serão <b>" -"permanenemente apagados</b> ao invés de serem colocados na lixeira.</p>\n" +"<qt><p>Se esta caixa estiver marcada, os arquivos serão <b>permanenemente " +"apagados</b> ao invés de serem colocados na lixeira.</p>\n" "\n" -"<p><em>Use está opção com cuidado</em>: A maior parte dos sistemas de arquivos " -"não conseguem recuperar arquivos apagados.</p></qt>" +"<p><em>Use está opção com cuidado</em>: A maior parte dos sistemas de " +"arquivos não conseguem recuperar arquivos apagados.</p></qt>" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 -#: rc.cpp:92 +#: directorylistbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 -#: rc.cpp:95 +#: directorylistbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Add Folder..." msgstr "Adicionar Pasta..." -#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 -#: rc.cpp:98 +#: directorylistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Remove Folder" msgstr "Remover Pasta" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 -#: rc.cpp:101 +#: directorylistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "" "Estas pastas serão varridas na inicialização à procura de novos arquivos." -#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 -#: rc.cpp:104 +#: directorylistbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Import playlists" msgstr "Importar listas de reprodução" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Exemplo" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:110 +#: exampleoptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Example Tag Selection" msgstr "Exemplo de Seleção de Informações" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:113 +#: exampleoptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Pegar as informações do exemplo deste arquivo." -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 -#: rc.cpp:116 +#: exampleoptionsbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Enter example tags manually:" msgstr "Entrar as informações do exemplo manualmente:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 -#: rc.cpp:119 +#: exampleoptionsbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Example Tags" msgstr "Informações de Exemplo" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 -#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 -#: rc.cpp:131 +#: exampleoptionsbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Título:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 -#: rc.cpp:134 +#: exampleoptionsbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 -#: rc.cpp:137 +#: exampleoptionsbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Álbum:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 -#: rc.cpp:140 +#: exampleoptionsbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "&Gênero:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 -#: rc.cpp:143 +#: exampleoptionsbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Track number:" msgstr "Número da Faixa:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 -#: rc.cpp:149 +#: exampleoptionsbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "A&no:" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 -#: rc.cpp:152 +#: filerenamerbase.ui:24 #, no-c-format msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Configuração do Renomeador de Arquivos" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 -#: rc.cpp:155 +#: filerenamerbase.ui:41 #, no-c-format msgid " - " msgstr " - " -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 -#: rc.cpp:158 +#: filerenamerbase.ui:46 #, no-c-format msgid "_" msgstr "_" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 -#: rc.cpp:161 +#: filerenamerbase.ui:51 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 -#: rc.cpp:164 +#: filerenamerbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Music folder:" msgstr "Pasta de Música" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 -#: rc.cpp:167 +#: filerenamerbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Album Tag" msgstr "Álbum" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 -#: rc.cpp:170 +#: filerenamerbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Artist Tag" msgstr "Artista" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 -#: rc.cpp:173 +#: filerenamerbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Genre Tag" msgstr "Gênero" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 -#: rc.cpp:176 +#: filerenamerbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Title Tag" msgstr "Título" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 -#: rc.cpp:179 +#: filerenamerbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Track Tag" msgstr "Nome da Faixa" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 -#: rc.cpp:182 +#: filerenamerbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Year Tag" msgstr "Ano" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 -#: rc.cpp:185 +#: filerenamerbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Insert Category" msgstr "Inserir Categoria" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 -#: rc.cpp:188 +#: filerenamerbase.ui:127 #, no-c-format msgid "/home/kde-cvs/music" msgstr "/home/kde-cvs/music" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 -#: rc.cpp:191 +#: filerenamerbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Add category:" msgstr "Adicionar categoria:" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 -#: rc.cpp:194 +#: filerenamerbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "Separador:" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:203 +#: filerenameroptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "%1 Options" msgstr "%1 Opções" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:206 +#: filerenameroptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "%1 Format" msgstr "%1 Formato" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:209 +#: filerenameroptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "" -"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " -"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that " +"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " +"below." msgstr "" "Quando usar o Renomeador de Arquivos, seus arquivos serão renomeados para os " "valores que você tem nas %1 informações da faixa, mais quaisquer informações " "adicionais que você especificar abaixo." -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 -#: rc.cpp:212 +#: filerenameroptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "%1" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 -#: rc.cpp:215 +#: filerenameroptionsbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Substitution Example" msgstr "Exemplo de Substituição" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 -#: rc.cpp:218 +#: filerenameroptionsbase.ui:141 #, no-c-format msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "Quando a %1 da Faixa estiver vazia" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:221 +#: filerenameroptionsbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Incluir no nome do &arquivo de qualquer modo" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 -#: rc.cpp:224 +#: filerenameroptionsbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "&Ignorar esta informação quando renomear o arquivo" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 -#: rc.cpp:227 +#: filerenameroptionsbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Use &this value:" msgstr "Use &este valor:" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 -#: rc.cpp:230 +#: filerenameroptionsbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 -#: rc.cpp:233 +#: filerenameroptionsbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Track Width Options" msgstr "Opções da Largura da Faixa" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 -#: rc.cpp:236 +#: filerenameroptionsbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" -"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " -" You may want to do this for better sorting in file managers." +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " +"digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" -"O Juk pode forçar que o número da faixa usado no nome do arquivo tenha um certo " -"número de dígitos. Você pode querer esta opção para um melhor ordenamento das " -"faixas em gerenciadores de arquivos." +"O Juk pode forçar que o número da faixa usado no nome do arquivo tenha um " +"certo número de dígitos. Você pode querer esta opção para um melhor " +"ordenamento das faixas em gerenciadores de arquivos." -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 -#: rc.cpp:239 +#: filerenameroptionsbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Minimum track &width:" msgstr "&Largura mínima da Faixa" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 -#: rc.cpp:242 +#: filerenameroptionsbase.ui:263 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 -#: rc.cpp:245 +#: filerenameroptionsbase.ui:295 #, no-c-format msgid "014" msgstr "014" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 -#: rc.cpp:248 +#: filerenameroptionsbase.ui:308 #, no-c-format msgid "003" msgstr "003" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 -#: rc.cpp:251 +#: filerenameroptionsbase.ui:316 #, no-c-format msgid "3 ->" msgstr "3 ->" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 -#: rc.cpp:254 +#: filerenameroptionsbase.ui:327 #, no-c-format msgid "14 ->" msgstr "14 ->" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 -#: rc.cpp:257 +#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nome do Ar&quivo:" + +#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Ver Capas" + +#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "Re&produtor" + +#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "&Criador de Marcadores" + +#: jukui-rtl.rc:66 jukui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: jukui-rtl.rc:78 jukui.rc:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodução" + +#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodução" + +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23 #, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Esquema de Nomes de Arquivos" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:260 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #, no-c-format msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Esquema atualmente usado para nomes de arquivos" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:263 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" -"<ul>\n" +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" "<li>%t: Title</li>\n" "<li>%a: Artist</li>\n" "<li>%A: Album</li>\n" @@ -1307,17 +1556,16 @@ msgid "" "<li>%c: Comment</li>\n" "</ul>\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " -"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " -"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " +"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." msgstr "" -"Aqui você pode ver o esquema de nomes de arquivos configurado atualmente, junto " -"com o botão \"Sugerir\" no editor de marcadores, usado para extrair informações " -"de marcadores de um arquivo. Cada trecho de texto contém o marcador de uma " -"dessas informações:" -"<ul>\n" +"Aqui você pode ver o esquema de nomes de arquivos configurado atualmente, " +"junto com o botão \"Sugerir\" no editor de marcadores, usado para extrair " +"informações de marcadores de um arquivo. Cada trecho de texto contém o " +"marcador de uma dessas informações:<ul>\n" "<li>%t: Título</li>\n" "<li>%a: Artista</li>\n" "<li>%A: Álbum</li>\n" @@ -1325,325 +1573,82 @@ msgstr "" "<li>%c: Comentário</li>\n" "</ul>\n" "Por exemplo, o esquema de nome de arquivo \"[%T] %a - %t\" combinaria com " -"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não com \"(Deep Purple) Smoke on " -"the water\". Para o segundo nome, você usaria o esquema \"(%a) %t\".<p/>\n" -"Note que a ordem na qual os esquemas aparecem na lista é relevante, visto que o " -"estimador de marcadores irá percorrer a lista de cima para baixo, e utilizará o " -"primeiro esquema que combinar com o nome do arquivo." +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não com \"(Deep Purple) Smoke " +"on the water\". Para o segundo nome, você usaria o esquema \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note que a ordem na qual os esquemas aparecem na lista é relevante, visto " +"que o estimador de marcadores irá percorrer a lista de cima para baixo, e " +"utilizará o primeiro esquema que combinar com o nome do arquivo." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:274 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:277 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "Adicionar um novo esquema" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:280 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" -"Pressione este botão para adicionar um novo esquema de nome de arquivo ao final " -"da lista." +"Pressione este botão para adicionar um novo esquema de nome de arquivo ao " +"final da lista." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:283 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "Mover esquema acima" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 -#: rc.cpp:286 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "Pressione este botão para mover o esquema selecionado um passo acima." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:289 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "Mover esquema abaixo" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 -#: rc.cpp:292 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "Pressione este botão para mover o esquema selecionado um passo abaixo." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:298 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Modify" +msgstr "Modificar esquema" + +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "Modificar esquema" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:301 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Pressione este botão para modificar o esquema selecionado." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:307 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "Remover esquema" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:310 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "Pressione este botão para remover o esquema selecionado da lista." -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:316 +#: trackpickerdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Selecione a melhor combinação possível" -#: searchwidget.cpp:64 -msgid "Normal Matching" -msgstr "Comparação Normal" - -#: searchwidget.cpp:65 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Diferenciar Maiúsculas e Minúsculas" - -#: searchwidget.cpp:66 -msgid "Pattern Matching" -msgstr "Comparação por Padrão" - -#: searchwidget.cpp:166 -msgid "All Visible" -msgstr "Todos Visíveis" - -#: searchwidget.cpp:270 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 -msgid "Track position" -msgstr "Posição da Faixa" - -#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: splashscreen.cpp:32 -msgid "Loading" -msgstr "Carregando" - -#: statuslabel.cpp:87 -msgid "Jump to the currently playing item" -msgstr "Ir para o item que está sendo reproduzido atualmente" - -#: statuslabel.cpp:133 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 dia\n" -"%n dias" - -#: statuslabel.cpp:143 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 item\n" -"%n items" -msgstr "" -"1 item\n" -"%n itens" - -#: systemtray.cpp:165 -msgid "Redisplay Popup" -msgstr "Reexibir janela de contexto" - -#: systemtray.cpp:532 -msgid "" -"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" -"<center><table cellspacing=\"2\">" -"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" -"%3</em></center>" -msgstr "" -"<center><table cellspacing=\"2\">" -"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" -"%3</em></center>" - -#: tageditor.cpp:472 -msgid "Show &Tag Editor" -msgstr "Mostrar Editor de &Marcas" - -#: tageditor.cpp:473 -msgid "Hide &Tag Editor" -msgstr "&Ocultar Editor de Marcas" - -#: tageditor.cpp:502 -msgid "&Artist name:" -msgstr "&Nome do artista:" - -#: tageditor.cpp:505 -msgid "&Track name:" -msgstr "Nome da &faixa:" - -#: tageditor.cpp:509 -msgid "Album &name:" -msgstr "Nome do ál&bum:" - -#: tageditor.cpp:512 -msgid "&Genre:" -msgstr "&Gênero:" - -#: tageditor.cpp:531 -msgid "&File name:" -msgstr "Nome do Ar&quivo:" - -#: tageditor.cpp:545 -msgid "T&rack:" -msgstr "&Faixa:" - -#: tageditor.cpp:552 -msgid "&Year:" -msgstr "A&no:" - -#: tageditor.cpp:558 -msgid "Length:" -msgstr "Tamanho:" - -#: tageditor.cpp:570 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits:" - -#: tageditor.cpp:584 -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentário:" - -#: tageditor.cpp:703 -msgid "" -"Do you want to save your changes to:\n" -msgstr "" -"Salvar alterações para:\n" - -#: tageditor.cpp:705 -msgid "Save Changes" -msgstr "Salvar Alterações" - -#: tageditor.cpp:725 -msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" - -#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 -msgid "Tag Guesser Configuration" -msgstr "Configuração do Estimador de Marcas" - -#: tagrenameroptions.cpp:104 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: tagtransactionmanager.cpp:139 -msgid "" -"This file already exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Este arquivo já existe.\n" -"Deseja realmente substituí-lo?" - -#: tagtransactionmanager.cpp:140 -msgid "File Exists" -msgstr "Arquivo já Existe" - -#: tagtransactionmanager.cpp:204 -msgid "The following files were unable to be changed." -msgstr "Os arquivos seguintes não puderam ser modificados." - -#: trackpickerdialog.cpp:51 -msgid "Internet Tag Guesser" -msgstr "Estimador de Marcas Internet" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:47 -msgid "artist" -msgstr "artista" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:49 -msgid "genre" -msgstr "gênero" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:51 -msgid "album" -msgstr "álbum" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:55 -msgid "You are about to change the %1 on these files." -msgstr "Você está para mudar %1 nestes arquivos." - -#: treeviewitemplaylist.cpp:57 -msgid "Changing Track Tags" -msgstr "Mudando Marcas da Faixa" - -#: upcomingplaylist.cpp:35 -msgid "Play Queue" -msgstr "Reproduzir Fila" - -#: viewmode.cpp:406 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: viewmode.cpp:409 -msgid "Albums" -msgstr "Álbuns" - -#: viewmode.cpp:412 -msgid "Genres" -msgstr "Gêneros" - -#: webimagefetcher.cpp:205 -msgid "Searching for Images. Please Wait..." -msgstr "procurando por imagens. Aguarde por favor..." - -#: webimagefetcher.cpp:213 -msgid "Cover Downloader" -msgstr "Buscador de Capas" - -#: webimagefetcher.cpp:215 -msgid "No matching images found, please enter new search terms:" -msgstr "Nenhuma imagem encontrada, por favor insira novos parâmetros de busca:" - -#: webimagefetcher.cpp:216 -msgid "Enter new search terms:" -msgstr "Entre novas palavras para a busca" - -#: webimagefetcherdialog.cpp:78 -msgid "New Search" -msgstr "Nova busca" - -#: webimagefetcherdialog.cpp:139 -msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." -msgstr "" -"A capa que você escolheu não está disponível. Por favor, selecione outra." - -#: webimagefetcherdialog.cpp:140 -msgid "Cover Unavailable" -msgstr "Capa não disponível" - -#: playlistcollection.h:171 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de Reprodução" - -#: viewmode.h:104 -msgid "Compact" -msgstr "Compacto" - -#: viewmode.h:130 -msgid "Tree" -msgstr "Árvore" - #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Tamanho da imagem:" |