diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/krec.po | 281 |
1 files changed, 140 insertions, 141 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/krec.po index 8d7f6e60f17..e4ec1a35afd 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 11:03-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" @@ -26,82 +26,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Erro de codificação desconhecido. " - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "Buffer muito pequeno." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Problema de alocação de memória." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Inicialização do parâmetro não executada." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Problemas de acústica." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "Erro de codificação na limpeza OGG." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "Erro de codificação de quadro OGG" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "" -"Neste momento o Exportar-MP3 suporta somente arquivos em estéreo e 16bits." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Por favor, note que este plug-in toma suas preferências de qualidade da seção " -"correspondente do módulo do Centro de Controle. Use o módulo do Centro de " -"Controle para configurar estas opções." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Configuração da Qualidade" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "Erro de codificação MP3.." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"Neste momento, a opção Exportar-OGG suporta somente arquivos com a taxa de " -"amostragem de 44kHz, 16 bits e 2 canais." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Por favor, note que este plug-in toma suas preferências de qualidade da seção " -"correspondente de configuração do audiocd:/. Faça uso do Centro de Controle " -"para configurar estas opções." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz, Gustavo Pichorim Boiko" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -222,11 +153,11 @@ msgstr "Habilita Todas as Mensagens Ocultas" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" -"<qt><i>Todas as mensagens com a opção \"Não mostrar esta mensagem novamente\" " -"são mostradas novamente após a seleção deste botão.</i></qt>" +"<qt><i>Todas as mensagens com a opção \"Não mostrar esta mensagem novamente" +"\" são mostradas novamente após a seleção deste botão.</i></qt>" #: krecfile.cpp:56 msgid "Using default properties for the new file" @@ -396,26 +327,21 @@ msgstr "Desculpe, não pode ser determinado um método de codificação." #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Isto pode ter várias razões: " -"<ul>" -"<li>Você não especificou um final;</li>" -"<li>Você especificou um final, mas não existe plug-in disponível para este " -"final. Em ambos os casos, certifique-se escolher um final da lista apresentada " -"no diálogo anterior.</li>" -"<li>O mecanismo de carregamento do plug-in não está funcionando. Se você está " -"certo de que fez tudo corretamente, por favor, envie um arquivo de relatório " -"dizendo o que você estava fazendo, e por favor, cite a seguinte linha: <br />" -"%1</li></ul></qt>" +"<qt>Isto pode ter várias razões: <ul><li>Você não especificou um final;</" +"li><li>Você especificou um final, mas não existe plug-in disponível para " +"este final. Em ambos os casos, certifique-se escolher um final da lista " +"apresentada no diálogo anterior.</li><li>O mecanismo de carregamento do plug-" +"in não está funcionando. Se você está certo de que fez tudo corretamente, " +"por favor, envie um arquivo de relatório dizendo o que você estava fazendo, " +"e por favor, cite a seguinte linha: <br />%1</li></ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -433,8 +359,7 @@ msgstr "Exportar Arquivo... " msgid "&Record" msgstr "&Gravar" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Reproduzir" @@ -466,7 +391,8 @@ msgstr "Iniciar o KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "Seu sistema não possui o módulo Synth_STEREO_COMPRESSOR do aRts.\n" "Você poderá usar o KRec, mas sem as excelentes funções do compressor." @@ -532,103 +458,176 @@ msgstr "" "Eles inidiretamente gravaram as exportações. No mínimo, aprenderam de seus " "arquivos e correções." -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Erro de codificação desconhecido. " + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Buffer muito pequeno." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Problema de alocação de memória." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Inicialização do parâmetro não executada." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Problemas de acústica." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Erro de codificação na limpeza OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Erro de codificação de quadro OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"Neste momento o Exportar-MP3 suporta somente arquivos em estéreo e 16bits." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Por favor, note que este plug-in toma suas preferências de qualidade da " +"seção correspondente do módulo do Centro de Controle. Use o módulo do Centro " +"de Controle para configurar estas opções." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Configuração da Qualidade" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Erro de codificação MP3.." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"Neste momento, a opção Exportar-OGG suporta somente arquivos com a taxa de " +"amostragem de 44kHz, 16 bits e 2 canais." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Por favor, note que este plug-in toma suas preferências de qualidade da " +"seção correspondente de configuração do audiocd:/. Faça uso do Centro de " +"Controle para configurar estas opções." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Compressor" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...que o KRec faz Gravação não-destrutiva?</h4>\n" "<p>\n" -"Isto quer dizer que se você tem uma gravação e deseja gravar somente uma parte " -"para uma segunda (terceira ou mais) vez, sua primeira versão (e segunda e assim " -"por diante) ainda está em disco e ainda pode ser restaurada. Somente para " -"Playback/Exportação a versão antiga é sobreposta por uma nova.\n" +"Isto quer dizer que se você tem uma gravação e deseja gravar somente uma " +"parte para uma segunda (terceira ou mais) vez, sua primeira versão (e " +"segunda e assim por diante) ainda está em disco e ainda pode ser restaurada. " +"Somente para Playback/Exportação a versão antiga é sobreposta por uma nova.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...qual o evento causou a primeira versão do KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Alguns amigos me perguntaram se eu poderia fazer gravações para uma estação de " -"rádio, para eles. Assim, eu fui buscar por uma ferramenta de gravação fácil de " -"usar, rodando em meu SO favorito. Depois de alguma procura (sem encontrar nada " -"interessante) eu iniciei a primeira versão do KRec.\n" +"Alguns amigos me perguntaram se eu poderia fazer gravações para uma estação " +"de rádio, para eles. Assim, eu fui buscar por uma ferramenta de gravação " +"fácil de usar, rodando em meu SO favorito. Depois de alguma procura (sem " +"encontrar nada interessante) eu iniciei a primeira versão do KRec.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...que os desenvolvedores estão muito felizes em escutar comentários de " "seus usuários?</h4>\n" "<p>\n" -"Muitos desenvolvedores estão bastante felizes por verem suas aplicações sendo " -"usadas por outras pessoas. Assim, se você deseja dizer \"Obrigado\" ou tem " -"algum problema, não tenha dúvida em mandar um e-mail a eles. Você pode " +"Muitos desenvolvedores estão bastante felizes por verem suas aplicações " +"sendo usadas por outras pessoas. Assim, se você deseja dizer \"Obrigado\" ou " +"tem algum problema, não tenha dúvida em mandar um e-mail a eles. Você pode " "encontrar os endereços dos autores no menu \"Ajuda\", \"Sobre o KRec\".\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...que você é convidado a reportar erros?</h4>\n" "<p>\n" "Embora muitos testes sejam feitos, nossas capacidades de encontrar cada " -"possível evento/configuração são limitadas. Assim, se você encontrar um erro, " -"use o item \"Relatório de Erros\" do menu \"Ajuda\", ou vá diretamente para " -"http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"possível evento/configuração são limitadas. Assim, se você encontrar um " +"erro, use o item \"Relatório de Erros\" do menu \"Ajuda\", ou vá " +"diretamente para http://bugs.trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...que o KRec está longe de ser completo?</h4>\n" "<p>\n" "Portanto, se você tiver um recurso legal, que acha que o KRec deveria " "incorporar, por favor nos fale! Para eviar duplicidade e melhorar a " -"produtividade, por favor, faça isso via site - bugs.trinitydesktop.org - ou pelas " -"ferramentas de relatório de erros.\n" +"produtividade, por favor, faça isso via site - bugs.trinitydesktop.org - ou " +"pelas ferramentas de relatório de erros.\n" "</p>\n" |