summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po1954
1 files changed, 923 insertions, 1031 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index 1d59df474db..c0df03592a1 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 15:56-0200\n"
"Last-Translator: Waldemar Silva Junior <wsjunior@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -24,18 +24,344 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira, Gustavo M. de Carvalho"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, gmcarvalho@yahoo.com"
+#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
+#: knewstickerconfigwidget.ui:587
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "todas as fontes de notícias"
+
+#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
+#: knewstickerconfigwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "contém"
+
+#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "não contém"
+
+#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "igual"
+
+#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "é diferente de"
+
+#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
+#: knewstickerconfigwidget.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Artes"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Negócios"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Computadores"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Jogos"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Saúde"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Casa"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Recreação"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Referência"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Ciência"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Compras"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Sociedade"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Esportes"
+
+#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Revistas"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
+"receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O programa '%1' terminou de modo anormal.<br>Isto pode acontecer se ele "
+"receber um sinal SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Saída do programa: <br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a fonte de notícias '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "Erro KNewsTicker"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "O programa '%1' não pode ser inicializado."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
+"be found."
+msgstr ""
+"O programa '%1' tentou ler ou escrever em um arquivo ou pasta que não pode "
+"ser encontrado."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr ""
+"Um erro aconteceu enquanto o programa '%1' tentou ler ou escrever dados."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
+"line in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"O programa '%1' passou muitos argumentos; por favor, ajusta a linha de "
+"comando no diálogo de configuração."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Um programa externo no qual o programa '%1' confia não pode ser executado."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"O programa '%1' tentou ler ou escrever para um arquivo ou diretório mas não "
+"possui permissões para fazer isso."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr ""
+"O programa '%1' tentou acessar um dispositivo que não estava disponível."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr ""
+"Não existe mais espaço disponível no dispositivo usado pelo programa '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"O programa '%1' tentou criar um arquivo temporário no sistema de arquivos "
+"somente de leitura."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
+"attempted to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"O programa '%1' tentou chamar uma função que não está implementada ou tentou "
+"acessar um recurso externo que não existe."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
+"to return any XML data."
+msgstr ""
+"O programa '%1' foi incapaz de recuperar os dados de entrada e foi, "
+"portanto, incapaz de retornar dados XML."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"O programa '%1' tentou acessar uma máquina que não está conectada na rede."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr "O programa '%1' tentou acessar um protocolo que não está implementado."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
+"on how to do that."
+msgstr ""
+"O programa '%1' requer que você configure um endereço de destino para "
+"recuperar dados. Por favor, dirija-se à documentação do programa para "
+"informações de como fazer isto."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"O programa '%1' tentou usar um tipo de socket que não é suportado por este "
+"sistema."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "O programa '%1' tentou acessar uma rede inalcançável."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
+"with a reset."
+msgstr ""
+"A rede que o programa '%1' estava tentando acessar reiniciou a conexão."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "A conexão do programa '%1' foi reiniciada."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr ""
+"A conexão que o programa '%1' estava tentando estabelecer foi esgotada."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr ""
+"A conexão que o programa '%1' estava tentando estabelecer foi recusada."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "A máquina que o programa '%1' estava tentando acessar está fora."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
+"host."
+msgstr ""
+"A máquina que o programa '%1' estava tentando alcançar não é alcançável; não "
+"existe rota para a máquina."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
+"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
+"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
+"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
+"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
+"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
+"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"O KNewsTicker não pode executar o programa '%1' pois o bit executável não "
+"foi configurado. Você pode marcar este programa como executável através dos "
+"seguintes passos: <ul><li>Abra uma janela do Konqueror e navegue para achar "
+"o programa</li> <li>Clique no arquivo com o botão direito do mouse e "
+"selecione 'Propriedades'</li> <li>Abra a aba 'Permissões' e certifique-se "
+"de a caixa na coluna 'Executável' e linha 'Usuário' está marcada, para "
+"garantir ao usuário atual a permissão de executar aquele arquivo.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr ""
+"O programa '%1' enviou uma requisição que não foi compreendida pelo "
+"servidor."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
+"some form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"O programa '%1' falhou ao emitir uma autorização para uma área que precisa "
+"de alguma forma de autorização antes que possa ser acessada."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"O programa '%1' foi finalizado pois não pode acessar dados sem pagar por "
+"eles."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "O programa '%1' tentou acessar uma fonte negada."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "O programa '%1' tentou acessar dados que não puderam ser encontrados."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "A requisição HTTP do programa '%1' teve seu tempo esgotado."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
+"anything about it."
+msgstr ""
+"Um erro de servidor foi encontrado. É provável que você não possa fazer nada "
+"sobre isso."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"A versão do protocolo HTTP usado pelo programa '%1' não foi compreendida "
+"pelo servidor HTTP ou pela fonte."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "O KNewsTicker foi incapaz de detectar as razões exatas para o erro."
+
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
msgstr "KNewsTicker"
@@ -70,8 +396,8 @@ msgstr "Modos de rolar texto rotacionados"
#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
+"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossível atualizar site de notícias '%1'.\n"
"<br>O arquivo de recursos oferecido pode estar malformado ou é inválido.</qt>"
@@ -79,12 +405,10 @@ msgstr ""
#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
+"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
-"<qt>O site de notícias a seguir teve problemas. O arquivo de recursos oferecido "
-"pode estar mal-formado ou é inválido."
-"<ul>"
+"<qt>O site de notícias a seguir teve problemas. O arquivo de recursos "
+"oferecido pode estar mal-formado ou é inválido.<ul>"
#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
@@ -109,6 +433,10 @@ msgstr "Nenhum artigo disponível"
msgid "Offline Mode"
msgstr "Modo off-line"
+#: knewsticker.cpp:476
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "Sobre o KNewsTicker"
@@ -117,6 +445,11 @@ msgstr "Sobre o KNewsTicker"
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "Configurar o KNewsTicker..."
+#: knewstickerconfig.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Condição"
+
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "Intervalo de consulta de notícias:"
@@ -125,11 +458,6 @@ msgstr "Intervalo de consulta de notícias:"
msgid "All News Sources"
msgstr "Todas as fontes de notícias"
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
@@ -140,8 +468,7 @@ msgstr "Desconhecido %1"
#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>Você realmente deseja remover %n fonte de notícias?</p>\n"
@@ -179,10 +506,40 @@ msgstr "&Modificar a Fonte de notícias"
msgid "&Remove News Source"
msgstr "&Remover a Fonte de notícias"
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Uma interface para a configuração do KNewsTicker"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Adicionar o arquivo RDF/RSS referenciado pela <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Recurso de notícias"
+
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr ""
-"<p>Você realmente deseja adicionar '%1' para a lista de fontes de notícias?</p>"
+"<p>Você realmente deseja adicionar '%1' para a lista de fontes de notícias?</"
+"p>"
+
+#: newsscroller.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "A&dicionar"
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
@@ -194,15 +551,13 @@ msgstr "Carregando dados"
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
+"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
+"minute.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Por favor, aguarde enquanto o Mostrador de notícias está carregando dados "
-"necessários, como sugestões para valores razoáveis. "
-"<br/>"
-"<br/>Isto não levará mais do que um minuto.</qt>"
+"<qt>Por favor, aguarde enquanto o Mostrador de notícias está carregando "
+"dados necessários, como sugestões para valores razoáveis. <br/><br/>Isto não "
+"levará mais do que um minuto.</qt>"
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
@@ -211,8 +566,8 @@ msgstr "Não foi possível recuperar o arquivo de fontes especificado."
#: newssourcedlgimpl.cpp:124
msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
msgstr ""
-"Você tem que especificar um nome para esta fonte de notícias, para ser capaz de "
-"usá-la."
+"Você tem que especificar um nome para esta fonte de notícias, para ser capaz "
+"de usá-la."
#: newssourcedlgimpl.cpp:125
msgid "No Name Specified"
@@ -220,10 +575,11 @@ msgstr "Nenhum nome especificado"
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
+"it."
msgstr ""
-"Você precisa especificar o arquivo de fonte para esta fonte de notícias, para "
-"ser capaz de usá-la."
+"Você precisa especificar o arquivo de fonte para esta fonte de notícias, "
+"para ser capaz de usá-la."
#: newssourcedlgimpl.cpp:220
msgid "No Source File Specified"
@@ -234,243 +590,217 @@ msgid ""
"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
"specified source file is invalid."
msgstr ""
-"O Mostrador de Notícias precisa de um arquivo RDF ou RSS válido, para sugerir "
-"valores sensíveis. O arquivo fonte especificado é inválido."
+"O Mostrador de Notícias precisa de um arquivo RDF ou RSS válido, para "
+"sugerir valores sensíveis. O arquivo fonte especificado é inválido."
#: newssourcedlgimpl.cpp:228
msgid "Invalid Source File"
msgstr "Arquivo Fonte inválido"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "Intervalo de consultas de notícias"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
+"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
+"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
+"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
+"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
+"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
"Aqui você pode definir qual é o intervalo para que o Mostrador de Notícias "
"consulte as fontes de notícias configuradas, para que possam ser mostradas "
"novas linhas. Isto depende geralmente de quão rápido você gostaria de ver as "
-"notícias e qual é a carga que deseja colocar em sua rede: "
-"<ul>\n"
+"notícias e qual é a carga que deseja colocar em sua rede: <ul>\n"
"<li>Um valor baixo (menor que <b>15 minutos</b>): habilita você a obter "
-"notificações sobre as notícias bastante rapidamente, se você deseja ou precisa "
-"disto. Por favor, note que isto aumenta significativamente o tráfego da rede. "
-"Mesmo assim, estes valores baixos não devem ser usados se você busca notícias "
-"em sites populares (tais como <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> "
-"ou <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), pois elas geralmente já tem "
-"um trabalho de processamento suficientemente grande de consultas.</li>\n"
-"<li>Um valor mais alto (maior que <b>45 minutos</b>) fará com que você veja as "
-"notícias com menor rapidez. Para aplicações que não possuem tempo crítico, isto "
-"deve servir. O aspecto positivo de intervalos maiores é que apenas uma carga "
-"muito pequena é colocada na rede, o que poupa recursos e nervos, para você e "
-"para os administradores dos sites de notícias que você procura.</li></ul>\n"
+"notificações sobre as notícias bastante rapidamente, se você deseja ou "
+"precisa disto. Por favor, note que isto aumenta significativamente o tráfego "
+"da rede. Mesmo assim, estes valores baixos não devem ser usados se você "
+"busca notícias em sites populares (tais como <a href=\"http://slashdot.org"
+"\">Slashdot</a> ou <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), pois "
+"elas geralmente já tem um trabalho de processamento suficientemente grande "
+"de consultas.</li>\n"
+"<li>Um valor mais alto (maior que <b>45 minutos</b>) fará com que você veja "
+"as notícias com menor rapidez. Para aplicações que não possuem tempo "
+"crítico, isto deve servir. O aspecto positivo de intervalos maiores é que "
+"apenas uma carga muito pequena é colocada na rede, o que poupa recursos e "
+"nervos, para você e para os administradores dos sites de notícias que você "
+"procura.</li></ul>\n"
"O valor padrão (30 minutos) deve ser apropriado e razoável na maioria dos "
"casos."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "Sem sensibilidade"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
+#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
+#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "Sensibilidade da roda do mouse"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
+"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
-"A barra deslizante permite a você definir quão devagar/rápido o texto deve ser "
-"rolado, quando se usa a roda do mouse."
+"A barra deslizante permite a você definir quão devagar/rápido o texto deve "
+"ser rolado, quando se usa a roda do mouse."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
+#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
msgstr ""
-"A barra deslizante permite a você definir quão devagar/rápido o texto deve ser "
-"rolado, quando se usa a roda do mouse."
+"A barra deslizante permite a você definir quão devagar/rápido o texto deve "
+"ser rolado, quando se usa a roda do mouse."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "&Sensibilidade da roda do mouse:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "&Usar nomes personalizados para sites de notícias"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "Use os nomes definidos na lista de fontes de notícias"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
+"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
+"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
+"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
-"Marque esta caixa para fazer com que o mostrador de notícias use os nomes que "
-"você especificou na lista de fontes de notícias (disponível na aba chamada <i>"
-"Fontes de notícias</i>) em vez dos nomes dos próprios sites. "
-"<br>Isto pode ser útil para sites que contém um nome muito longo ou um nome sem "
-"utilidade."
+"Marque esta caixa para fazer com que o mostrador de notícias use os nomes "
+"que você especificou na lista de fontes de notícias (disponível na aba "
+"chamada <i>Fontes de notícias</i>) em vez dos nomes dos próprios sites. "
+"<br>Isto pode ser útil para sites que contém um nome muito longo ou um nome "
+"sem utilidade."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "Fontes de notícias"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "Nome do Site"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Arquivo Fonte"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "Máx. de Artigos"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "Fontes de notícias a serem buscadas"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
+"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
+"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
+"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
+"accessible through the context menu).<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
+"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
+"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
+"respective property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
+"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
-msgstr ""
-"Esta lista deixa você gerenciar a lista de sites de notícias em que o mostrador "
-"de notícias deve fazer consultas. As fontes são organizadas em uma hierarquia "
-"em forma de árvore, e ordenadas por tópico. "
-"<br>A coluna chamada \"Máx. de Artigos\" exibe quantos artigos serão colocados "
-"em cache para os sites de notícias (leia-se: quantos artigos estarão acessíveis "
-"através do menu de contexto)."
-"<ul>\n"
-"<li>Para adicionar um site, você pode arrastar a URL do arquivo RDF ou RSS para "
-"esta lista do Konqueror, ou de qualquer outra aplicação, ou usar o botão <i>"
-"Adicionar...</i> no canto direito inferior.</li>\n"
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
+"processed by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"Esta lista deixa você gerenciar a lista de sites de notícias em que o "
+"mostrador de notícias deve fazer consultas. As fontes são organizadas em uma "
+"hierarquia em forma de árvore, e ordenadas por tópico. <br>A coluna chamada "
+"\"Máx. de Artigos\" exibe quantos artigos serão colocados em cache para os "
+"sites de notícias (leia-se: quantos artigos estarão acessíveis através do "
+"menu de contexto).<ul>\n"
+"<li>Para adicionar um site, você pode arrastar a URL do arquivo RDF ou RSS "
+"para esta lista do Konqueror, ou de qualquer outra aplicação, ou usar o "
+"botão <i>Adicionar...</i> no canto direito inferior.</li>\n"
"<li>Para modificar um site, basta dar um clique duplo na fonte de dados que "
"gostaria de editar, e um campo de entrada será mostrado, onde você poderá "
"editar a propriedade respectiva.</li>\n"
-"<li>Para remover um site, simplesmente selecione uma fonte da lista e clique no "
-"botão <i>Remover</i> no canto direito inferior. </li></ul>\n"
+"<li>Para remover um site, simplesmente selecione uma fonte da lista e clique "
+"no botão <i>Remover</i> no canto direito inferior. </li></ul>\n"
"Note que você pode também dar um clique direito na lista para abrir um menu; "
-"através dele você pode adicionar e remover fontes. Você pode também "
-"des/habilitar certas fontes de notícias temporariamente, através da "
-"des/marcação da caixa próxima a ela; as fontes de notícias onde a caixa estiver "
-"marcada são consideradas ativas, e serão processadas pelo Mostrador de "
-"Notícias."
+"através dele você pode adicionar e remover fontes. Você pode também des/"
+"habilitar certas fontes de notícias temporariamente, através da des/marcação "
+"da caixa próxima a ela; as fontes de notícias onde a caixa estiver marcada "
+"são consideradas ativas, e serão processadas pelo Mostrador de Notícias."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&emover"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "Remover site selecionado"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
@@ -478,332 +808,256 @@ msgstr ""
"Clique neste botão para remover o site de notícias atualmente selecionado da "
"lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "Adiciona um novo site"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
+"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
"Clique neste botão para adicionar um novo site à lista. Note que você pode "
-"também arrastar um arquivo RDF ou RSS (isto é, do Konqueror) para adicioná-lo "
-"à lista."
+"também arrastar um arquivo RDF ou RSS (isto é, do Konqueror) para adicioná-"
+"lo à lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "Modifica as fontes de notícias selecionadas"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
+"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
+"source."
msgstr ""
-"Clique neste botão para abrir um diálogo que deixa você editar as propriedades "
-"(tais como nome, o arquivo fonte, ou o ícone) da fonte de notícias atualmente "
-"selecionada."
+"Clique neste botão para abrir um diálogo que deixa você editar as "
+"propriedades (tais como nome, o arquivo fonte, ou o ícone) da fonte de "
+"notícias atualmente selecionada."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "Afeta"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "Filtros atualmente configurados"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
+"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
+"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
+"select the filter you would like to edit in the list and change its "
+"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
-"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Aqui você pode ver a lista dos filtros atualmente configurados, gerenciá-los, "
-"bem como adicionar filtros. O gerenciamento é muito fácil:"
-"<ul>\n"
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
+"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
+"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
+"will take effect."
+msgstr ""
+"Aqui você pode ver a lista dos filtros atualmente configurados, gerenciá-"
+"los, bem como adicionar filtros. O gerenciamento é muito fácil:<ul>\n"
"<li>Para <b>adicionar</b> um novo filtro, especifique suas propriedades na "
-"caixa chamada <i>Propriedades do Filtro</i> e pressione o botão <i>"
-"Adicionar </i> , no canto inferior direito. </li>\n"
+"caixa chamada <i>Propriedades do Filtro</i> e pressione o botão <i>Adicionar "
+"</i> , no canto inferior direito. </li>\n"
"<li><b>Modificar</b> um filtro existente é feito de maneira similar: "
-"simplesmente selecione, na lista, o filtro que gostaria de editar e modifique "
-"suas propriedades na caixa abaixo. </li>\n"
-"<li>Finalmente, para <b>remover</b> um filtro, selecione-o na lista e pressione "
-"o botão chamado <i>Remover</i>, no canto inferior direito.</li></ul>\n"
+"simplesmente selecione, na lista, o filtro que gostaria de editar e "
+"modifique suas propriedades na caixa abaixo. </li>\n"
+"<li>Finalmente, para <b>remover</b> um filtro, selecione-o na lista e "
+"pressione o botão chamado <i>Remover</i>, no canto inferior direito.</li></"
+"ul>\n"
"Você também pode (des)habilitar certos filtros temporariamente, marcando ou "
"desmarcando a caixa próxima a eles; os filtros para os quais a caixa está "
"marcada são considerados habilitados e serão considerados pelo Mostrador de "
-"notícias."
-"<br>\n"
-"Note que os filtros são processados de cima para baixo, assim, de dois filtros "
-"que podem anular-se (como \"Mostrar...TDE não contém\" e \"Mostrar...TDE "
-"contém\"), somente o que estiver na parte inferior da lista terá efeito."
+"notícias.<br>\n"
+"Note que os filtros são processados de cima para baixo, assim, de dois "
+"filtros que podem anular-se (como \"Mostrar...TDE não contém\" e \"Mostrar..."
+"TDE contém\"), somente o que estiver na parte inferior da lista terá efeito."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Remover filtro selecionado"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr "Pressione este botão para remover o filtro selecionado da lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "A&dicionar"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "Adiciona o filtro configurado"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr "Pressione este botão para adicionar o filtro configurado à lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "Propriedades do Filtro"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "Ação para este filtro"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
+"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
-"Aqui você pode definir o que deve acontecer se este filtro for combinado (por "
-"exemplo, se os artigos que combinam com a busca devem ser mostrados ou "
+"Aqui você pode definir o que deve acontecer se este filtro for combinado "
+"(por exemplo, se os artigos que combinam com a busca devem ser mostrados ou "
"ocultados)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "artigos de"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "todas as fontes de notícias"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "Fontes de notícias afetadas"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
+"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
"Aqui você pode especificar quais fontes de notícias (ou todas) são afetadas. "
-"Note que somente as fontes de notícias que foram ativadas na aba <i>"
-"Fontes de notícias</i> são mostradas nesta caixa de seleção."
+"Note que somente as fontes de notícias que foram ativadas na aba <i>Fontes "
+"de notícias</i> são mostradas nesta caixa de seleção."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "quais"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "Palavra-chave/Expressão"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
+"to have the filter match only those articles whose headlines match "
+"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
+"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
+"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
+"advanced users only.</li></ul>"
msgstr ""
"Aqui você pode digitar uma palavra-chave ou expressão que deve ser usada por "
-"este filtro, que depende da condição que você selecionou na caixa de seleção à "
-"direita:"
-"<ul>\n"
+"este filtro, que depende da condição que você selecionou na caixa de seleção "
+"à direita:<ul>\n"
"<li><b>contém</b>, <b>não contém</b> - você deve digitar uma palavra-chave "
-"provavelmente aqui, como \"TDE\", \"Basebol\" ou \"Negócios\". A "
-"palavra-chave não é sensível à maiúsculas, assim, não importa se você digitar "
-"\"kde\", \"TDE\" ou \"kDe\".</li>\n"
-"<li><b>igual</b>, <b>diferente</b> - digite uma frase ou uma expressão para que "
-"o filtro combine somente com os artigos nos quais os cabeçalhos combinam <b>"
-"exatamente</b> com o texto que você digitou. A frase que você digitou terá "
-"diferenciação entre maiúsculas e minúsculas, assim, é diferente se você "
-"mostrar artigos que contenham \"Boeing\" ou \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>combina</b> - uma expressão regular é esperada. Recomendado somente se "
-"está familiarizado com expressões regulares, e deve ser usado somente por "
+"provavelmente aqui, como \"TDE\", \"Basebol\" ou \"Negócios\". A palavra-"
+"chave não é sensível à maiúsculas, assim, não importa se você digitar \"kde"
+"\", \"TDE\" ou \"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>igual</b>, <b>diferente</b> - digite uma frase ou uma expressão para "
+"que o filtro combine somente com os artigos nos quais os cabeçalhos combinam "
+"<b>exatamente</b> com o texto que você digitou. A frase que você digitou "
+"terá diferenciação entre maiúsculas e minúsculas, assim, é diferente se "
+"você mostrar artigos que contenham \"Boeing\" ou \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>combina</b> - uma expressão regular é esperada. Recomendado somente "
+"se está familiarizado com expressões regulares, e deve ser usado somente por "
"usuários avançados.</li></ul>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "Linhas de cabeçalho"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "contém"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "não contém"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "igual"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "é diferente de"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "combina"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "Condição para este filtro"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
+"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
+"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
+"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
+"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
@@ -811,13 +1065,12 @@ msgid ""
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
"this mode.</li>"
msgstr ""
-"Esta caixa de seleção deixa você especificar a condição com a qual a "
-"palavra-chave/ expressão que você digitou no campo de entrada à direita "
-"combinará. Você pode selecionar um dos seguintes valores:"
-"<ul>\n"
+"Esta caixa de seleção deixa você especificar a condição com a qual a palavra-"
+"chave/ expressão que você digitou no campo de entrada à direita combinará. "
+"Você pode selecionar um dos seguintes valores:<ul>\n"
"<li>contém - o filtro combina se o cabeçalho contém a palavra-chave.</li>\n"
-"<li>não contém - o filtro combina se o cabeçalho não contém a palavra-chave. "
-"</li>\n"
+"<li>não contém - o filtro combina se o cabeçalho não contém a palavra-"
+"chave. </li>\n"
"<li>igual - o filtro combina se o cabeçalho é igual à expressão.</li> \n"
"<li>é diferente de - o filtro combina se o cabeçalho é diferente da "
"expressão.</li> \n"
@@ -825,77 +1078,67 @@ msgstr ""
"expressão que você digitou na direita considerará a expressão regular neste "
"modo.</li>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "Rolagem"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "Velocidade de &rolagem:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
+#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Velocidade de rolagem"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
+#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
+"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
+"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
+"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
+"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
+"for the next headline."
msgstr ""
"Aqui você pode definir o quão rápido o texto deve ser rolado. Se você tiver "
"somente um pequeno espaço em sua barra de tarefas (e assim, um espaço menor "
"para o mostrador de notícias), você provavelmente deve ajusta isto para uma "
"velocidade menor, pois tem um chance para ler as frases principais. Para "
"mostradores maiores ( e para olhos melhores), uma rolagem mais rápida é "
-"provavelmente mais apropriada, assim, você não precisa esperar muito tempo para "
-"ler a próxima notícia."
+"provavelmente mais apropriada, assim, você não precisa esperar muito tempo "
+"para ler a próxima notícia."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "Di&reção de rolagem:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "Direção de rolagem"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
@@ -904,498 +1147,535 @@ msgstr ""
"Estas opções permitem a você definir em que direção o texto deve ser rolado, "
"como por exemplo da esquerda pra direita, e de cima para baixo."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "Para a esquerda"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "Para a direita"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "Para cima"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "Para baixo"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "Para cima, Rotacionado"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "Para baixo, Rotacionado"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
+"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
"Estas opções permitem a você definir em que direção o texto deve ser rolado, "
-"como por exemplo da esquerda pra direita, e de cima para baixo. 'Rotacionado' "
-"significa que o texto é rotacionado em 90 graus."
+"como por exemplo da esquerda pra direita, e de cima para baixo. "
+"'Rotacionado' significa que o texto é rotacionado em 90 graus."
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "Cor de &destaque:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "Cor de destaque"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
+"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
"Clique no botão da direita para abrir um diálogo conveniente de seleção de "
"cores, que deixa você escolher a cor das linhas principais quando elas "
"estiverem destacadas (quando você mover o mouse sobre elas)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
+"the mouse over them)."
msgstr ""
-"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, que "
-"deixa você escolher a cor das linhas principais quando elas estiverem "
+"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, "
+"que deixa você escolher a cor das linhas principais quando elas estiverem "
"destacadas (quando você mover o mouse sobre elas)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Cor de fundo:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Cor do fundo"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
"Clique no botão da direita para abrir um diálogo conveniente de seleção de "
"cores, que deixa você escolher a cor de fundo do texto que está rolando."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, que "
-"deixa você escolher a cor de fundo do texto que está rolando."
+"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, "
+"que deixa você escolher a cor de fundo do texto que está rolando."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Cor de Primeiro Plano:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de Primeiro Plano"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
"Clique no botão da direita para abrir um diálogo conveniente de seleção de "
"cores, que deixa você escolher a cor de frente do texto que está rolando."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, que "
-"deixa você escolher a cor de frente do texto que está rolando."
+"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, "
+"que deixa você escolher a cor de frente do texto que está rolando."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "&Fonte:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "Fonte do texto"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
+"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
+"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-"Clique no botão da direita chamado <i>Escolher Fonte...</i> "
-"para escolher a fonte que será usada para o texto das notícias. Por favor, note "
-"que certas fontes são mais difíceis de se ler que outras, especialmente quando "
-"são usadas com textos de rolagem. Você provavelmente deve escolher uma fonte "
-"que possa ser facilmente lida, enquanto o texto é movido."
+"Clique no botão da direita chamado <i>Escolher Fonte...</i> para escolher a "
+"fonte que será usada para o texto das notícias. Por favor, note que certas "
+"fontes são mais difíceis de se ler que outras, especialmente quando são "
+"usadas com textos de rolagem. Você provavelmente deve escolher uma fonte que "
+"possa ser facilmente lida, enquanto o texto é movido."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Escolha da Fonte..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
+"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
+"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
+"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
-"Clique aqui para escolher a fonte que será usada para o texto das notícias. Por "
-"favor, note que certas fontes são mais difíceis de se ler que outras, "
-"especialmente quando são usadas com textos de rolagem. Você provavelmente deve "
-"escolher uma fonte que possa ser facilmente lida, enquanto o texto é movido."
+"Clique aqui para escolher a fonte que será usada para o texto das notícias. "
+"Por favor, note que certas fontes são mais difíceis de se ler que outras, "
+"especialmente quando são usadas com textos de rolagem. Você provavelmente "
+"deve escolher uma fonte que possa ser facilmente lida, enquanto o texto é "
+"movido."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "Rolar somente as &notícias mais recentes"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr ""
-"Mostra na barra de rolagem somente os cabeçalhos mais recentes para cada site "
-"de notícias"
+"Mostra na barra de rolagem somente os cabeçalhos mais recentes para cada "
+"site de notícias"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
msgstr ""
-"Marque este botão para mostrar somente as linhas mais recentes para cada site "
-"de notícias."
+"Marque este botão para mostrar somente as linhas mais recentes para cada "
+"site de notícias."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "Mostrar ícones"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "Mostra ícones no texto da rolagem"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
+"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
+"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
-"Clique neste botão para fazer com que o Mostrador de Notícias mostre os ícones "
-"do site de notícia para o qual a mensagem atual pertence. Isto faz com que "
-"associação entre a notícia e o site seja fácil, mas toma algum espaço no texto."
+"Clique neste botão para fazer com que o Mostrador de Notícias mostre os "
+"ícones do site de notícia para o qual a mensagem atual pertence. Isto faz "
+"com que associação entre a notícia e o site seja fácil, mas toma algum "
+"espaço no texto."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "&Rolagem temporariamente lenta"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr "Diminui a velocidade de rolagem quando o mouse apontar para a o texto"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
+"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
-"Marque esta caixa para fazer com que o Mostrador de Notícias fique mais lento "
-"quando você mover o mouse sobre as notícias mostradas. Isto faz com que cliques "
-"em itens e o arrasto de ícones (se habilitado) muito mais fácil."
+"Marque esta caixa para fazer com que o Mostrador de Notícias fique mais "
+"lento quando você mover o mouse sobre as notícias mostradas. Isto faz com "
+"que cliques em itens e o arrasto de ícones (se habilitado) muito mais fácil."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "&Sublinhar a notícia destacada"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "Sublinha a notícia atualmente destacada"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
"which is currently under the mouse cursor) underlined."
msgstr ""
-"Marque esta caixa para ter a notícia atualmente destacada (por exemplo, onde o "
-"cursor do mouse está atualmente) sublinhada."
+"Marque esta caixa para ter a notícia atualmente destacada (por exemplo, onde "
+"o cursor do mouse está atualmente) sublinhada."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Ícone deste site novo"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Aqui você pode ver o ícone deste site novo"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "Notícias on-line"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Descrição breve do novo site"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr ""
+"Aqui você pode ver uma breve descrição sobre os novos sites e seus conteúdos."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Nome do novo site"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Este é o nome do novo site"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Artigos disponíveis"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Artigos contidos neste arquivo fonte"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching."
+msgstr ""
+"Esta lista mostra as marchetes e links para os artigos correspondentes, que "
+"estão armazenados no arquivo fonte, com as propriedades que você esta vendo"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
+"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
+"headline"
+msgstr ""
+"Esta lista mostra as manchetes e links para os artigos correspondentes, que "
+"estão armazenados no arquivo fonte, com as propriedades que você esta vendo. "
+"<p>Você pode abrir o artigo completo correspondente a cada manchete, "
+"dependendo das configurações globais do TDE, com um ou dois cliques na "
+"manchete"
+
+#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "Adicionar Fonte de notícias"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "Propriedades da Fonte de Notícias"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "Nome da fonte de notícias"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
+"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
+"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
+"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
-"Aqui você pode digitar o nome da fonte de notícias. "
-"<br>Note que você pode também usar o botão do lado direito inferior chamado<i>"
-"Sugestão</i>, para deixar que o Mostrador de notícias preencha este campo "
-"automaticamente, após você ter digitado o arquivo de fontes abaixo."
+"Aqui você pode digitar o nome da fonte de notícias. <br>Note que você pode "
+"também usar o botão do lado direito inferior chamado<i>Sugestão</i>, para "
+"deixar que o Mostrador de notícias preencha este campo automaticamente, após "
+"você ter digitado o arquivo de fontes abaixo."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "Arquivo de &Fontes:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "O arquivo de fontes para esta fonte de notícias"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
+"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
"Digite aqui o caminho para o arquivo fonte com a fonte de notícias que você "
-"quer adicionar. Se você especificou um arquivo fonte aqui, poderá usar o botão "
-"no lado direito inferior chamado <i>Sugestão</i>, para deixar o KNews Ticker "
-"preencher os valores restantes automaticamente."
+"quer adicionar. Se você especificou um arquivo fonte aqui, poderá usar o "
+"botão no lado direito inferior chamado <i>Sugestão</i>, para deixar o KNews "
+"Ticker preencher os valores restantes automaticamente."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "Í&cone:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "Caminho para o ícone para esta fonte nova"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
+"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
+"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Aqui você pode especificar o caminho para um ícone que será usado para esta "
-"fonte de notícias. Os ícones são fáceis de distinguir entre os múltiplos fontes "
-"de notícias, com os títulos na rolagem. "
-"<br>Note que você também pode usar o botão do lado direito <i>Sugestão</i> "
-"para deixar o KNews Ticker preencher este campo automaticamente, após você "
-"informar o arquivo fonte acima."
+"fonte de notícias. Os ícones são fáceis de distinguir entre os múltiplos "
+"fontes de notícias, com os títulos na rolagem. <br>Note que você também pode "
+"usar o botão do lado direito <i>Sugestão</i> para deixar o KNews Ticker "
+"preencher este campo automaticamente, após você informar o arquivo fonte "
+"acima."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "Ícone a ser usado para este fonte novo"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
+"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
"Este é o ícone que está atualmente configurado para este arquivo fonte. Para "
"mudar este ícone, use o campo à sua esquerda"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tegoria:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "Em qual categoria esta nova fonte pertence?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
-msgstr ""
-"Aqui você pode especificar em qual categoria este fonte pertence. Organizando "
-"os fontes em categorias torna muito mais fácil manter grandes listas de fontes "
-"novos. "
-"<br>Note que você pode usar o botão inferior <i>Sugestão</i> "
-"para deixar o KNewsTicker preencher automaticamente, após você ter informado o "
-"arquivo fonte acima."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
+"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
+"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
+msgstr ""
+"Aqui você pode especificar em qual categoria este fonte pertence. "
+"Organizando os fontes em categorias torna muito mais fácil manter grandes "
+"listas de fontes novos. <br>Note que você pode usar o botão inferior "
+"<i>Sugestão</i> para deixar o KNewsTicker preencher automaticamente, após "
+"você ter informado o arquivo fonte acima."
+
+#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "&Máx. de artigos:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "Número máximo de artigos"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
+"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
+"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
+"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
+"file above."
msgstr ""
"Esta opção permite que você defina quantos artigos o Mostrador de "
"Notíciasconseguirá armazenar para este fonte. Este valor nunca será "
-"ultrapassado. "
-"<br>Note que você pode usar também o botão abaixo, à direita <i>Sugestão</i> "
-"para deixar o KNews Ticker preencher este campo automaticamente, após você ter "
-"informado o arquivo de fontes acima"
+"ultrapassado. <br>Note que você pode usar também o botão abaixo, à direita "
+"<i>Sugestão</i> para deixar o KNews Ticker preencher este campo "
+"automaticamente, após você ter informado o arquivo de fontes acima"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "O arquivo é um &programa"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "O arquivo fonte especificado é um programa?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
+msgstr ""
+"Selecione esta caixa para dizer ao Mostrador de Notícias que o arquivo que "
+"você especificou acima em <i>Arquivo fonte</i> é um programa, e não um "
+"arquivo de formato RDF ou RSS. O Mostrador de Notícias processará então a "
+"saída deste programa (como recebida em <i>stdout</i>)"
+
+#: newssourcedlg.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-"Selecione esta caixa para dizer ao Mostrador de Notícias que o arquivo que você "
-"especificou acima em <i>Arquivo fonte</i> é um programa, e não um arquivo de "
-"formato RDF ou RSS. O Mostrador de Notícias processará então a saída deste "
-"programa (como recebida em <i>stdout</i>)"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "Cancelar esta configuração"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
@@ -1403,465 +1683,77 @@ msgstr ""
"Pressione este botão para fechar este diálogo, ignorando toda a informação "
"adicionada"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "&Sugestão"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "Sugestão de valores adequados"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
+"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
+"this function."
msgstr ""
"Pressione este botão para ajudar o KNews Ticker a adivinhar valores mais ou "
-"menos razoáveis para algumas das novas propriedades (tais como nome, ícone ou "
-"número máximo de artigos). "
-"<br>Note que você precisa fornecer um arquivo fonte para poder usar esta "
-"função."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
-#, no-c-format
-msgid "Acknowledge these values"
-msgstr "Confirmar estes valores"
+"menos razoáveis para algumas das novas propriedades (tais como nome, ícone "
+"ou número máximo de artigos). <br>Note que você precisa fornecer um arquivo "
+"fonte para poder usar esta função."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#: newssourcedlg.ui:300
#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"Pressione este botão para aplicar os valores informados e voltar para o diálogo "
-"de configurações anterior"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Ícone deste site novo"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Aqui você pode ver o ícone deste site novo"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "Notícias on-line"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Descrição breve do novo site"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
-msgstr ""
-"Aqui você pode ver uma breve descrição sobre os novos sites e seus conteúdos."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Nome do novo site"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Este é o nome do novo site"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Artigos disponíveis"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Artigos contidos neste arquivo fonte"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
+#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"Esta lista mostra as marchetes e links para os artigos correspondentes, que "
-"estão armazenados no arquivo fonte, com as propriedades que você esta vendo"
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Confirmar estes valores"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
+#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"Esta lista mostra as manchetes e links para os artigos correspondentes, que "
-"estão armazenados no arquivo fonte, com as propriedades que você esta vendo. "
-"<p>Você pode abrir o artigo completo correspondente a cada manchete, dependendo "
-"das configurações globais do TDE, com um ou dois cliques na manchete"
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Artes"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Negócios"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Computadores"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Jogos"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Saúde"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Casa"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Recreação"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Referência"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Ciência"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Compras"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Sociedade"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Esportes"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Revistas"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>O programa '%1' terminou de modo anormal."
-"<br>Isto pode acontecer se ele receber um sinal SIGKILL.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Saída do programa: <br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a fonte de notícias '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "Erro KNewsTicker"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "O programa '%1' não pode ser inicializado."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"O programa '%1' tentou ler ou escrever em um arquivo ou pasta que não pode ser "
-"encontrado."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr ""
-"Um erro aconteceu enquanto o programa '%1' tentou ler ou escrever dados."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"O programa '%1' passou muitos argumentos; por favor, ajusta a linha de comando "
-"no diálogo de configuração."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr ""
-"Um programa externo no qual o programa '%1' confia não pode ser executado."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"O programa '%1' tentou ler ou escrever para um arquivo ou diretório mas não "
-"possui permissões para fazer isso."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr ""
-"O programa '%1' tentou acessar um dispositivo que não estava disponível."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr ""
-"Não existe mais espaço disponível no dispositivo usado pelo programa '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"O programa '%1' tentou criar um arquivo temporário no sistema de arquivos "
-"somente de leitura."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"O programa '%1' tentou chamar uma função que não está implementada ou tentou "
-"acessar um recurso externo que não existe."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"O programa '%1' foi incapaz de recuperar os dados de entrada e foi, portanto, "
-"incapaz de retornar dados XML."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr ""
-"O programa '%1' tentou acessar uma máquina que não está conectada na rede."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr "O programa '%1' tentou acessar um protocolo que não está implementado."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"O programa '%1' requer que você configure um endereço de destino para recuperar "
-"dados. Por favor, dirija-se à documentação do programa para informações de como "
-"fazer isto."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"O programa '%1' tentou usar um tipo de socket que não é suportado por este "
-"sistema."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr "O programa '%1' tentou acessar uma rede inalcançável."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr ""
-"A rede que o programa '%1' estava tentando acessar reiniciou a conexão."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "A conexão do programa '%1' foi reiniciada."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr ""
-"A conexão que o programa '%1' estava tentando estabelecer foi esgotada."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr ""
-"A conexão que o programa '%1' estava tentando estabelecer foi recusada."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr "A máquina que o programa '%1' estava tentando acessar está fora."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"A máquina que o programa '%1' estava tentando alcançar não é alcançável; não "
-"existe rota para a máquina."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"O KNewsTicker não pode executar o programa '%1' pois o bit executável não foi "
-"configurado. Você pode marcar este programa como executável através dos "
-"seguintes passos: "
-"<ul>"
-"<li>Abra uma janela do Konqueror e navegue para achar o programa</li> "
-"<li>Clique no arquivo com o botão direito do mouse e selecione "
-"'Propriedades'</li> "
-"<li>Abra a aba 'Permissões' e certifique-se de a caixa na coluna 'Executável' "
-"e linha 'Usuário' está marcada, para garantir ao usuário atual a permissão de "
-"executar aquele arquivo.</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
+"previous configuration dialog."
msgstr ""
-"O programa '%1' enviou uma requisição que não foi compreendida pelo servidor."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"O programa '%1' falhou ao emitir uma autorização para uma área que precisa de "
-"alguma forma de autorização antes que possa ser acessada."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"O programa '%1' foi finalizado pois não pode acessar dados sem pagar por eles."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "O programa '%1' tentou acessar uma fonte negada."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr "O programa '%1' tentou acessar dados que não puderam ser encontrados."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "A requisição HTTP do programa '%1' teve seu tempo esgotado."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr ""
-"Um erro de servidor foi encontrado. É provável que você não possa fazer nada "
-"sobre isso."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"A versão do protocolo HTTP usado pelo programa '%1' não foi compreendida pelo "
-"servidor HTTP ou pela fonte."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "O KNewsTicker foi incapaz de detectar as razões exatas para o erro."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Uma interface para a configuração do KNewsTicker"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Adicionar o arquivo RDF/RSS referenciado pela <url>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Recurso de notícias"
+"Pressione este botão para aplicar os valores informados e voltar para o "
+"diálogo de configurações anterior"
#~ msgid ""
-#~ "_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p><p>Press 'Yes' to remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>\n"
-#~ "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p><p>Press 'Yes' to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and close this dialog.</p>"
+#~ "_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p><p>Press 'Yes' to "
+#~ "remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close "
+#~ "this dialog.</p>\n"
+#~ "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p><p>Press 'Yes' "
+#~ "to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and "
+#~ "close this dialog.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Você realmente deseja remover a %n fonte de notícia?</p><p>Pressione 'Sim' para remover a fonte de notícias da lista, ou pressione 'Não' para mantê-la e fechar este diálogo.</p>\n"
-#~ "<p>Você realmente deseja remover as %n fontes de notícia?</p><p>Pressione 'Sim' para remover as fontes de notícias da lista, ou pressione 'Não' para mantê-las e fechar este diálogo.</p>"
+#~ "<p>Você realmente deseja remover a %n fonte de notícia?</p><p>Pressione "
+#~ "'Sim' para remover a fonte de notícias da lista, ou pressione 'Não' "
+#~ "para mantê-la e fechar este diálogo.</p>\n"
+#~ "<p>Você realmente deseja remover as %n fontes de notícia?</"
+#~ "p><p>Pressione 'Sim' para remover as fontes de notícias da lista, ou "
+#~ "pressione 'Não' para mantê-las e fechar este diálogo.</p>"
-#~ msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p><p>Press 'Yes' to remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>"
-#~ msgstr "<p>Você realmente deseja remover o filtro selecionado?</p><p> Pressione 'Sim' para remover o filtro da lista, ou pressione 'Não' para mantê-lo e fechar este diálogo.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p><p>Press 'Yes' to "
+#~ "remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Você realmente deseja remover o filtro selecionado?</p><p> Pressione "
+#~ "'Sim' para remover o filtro da lista, ou pressione 'Não' para mantê-lo "
+#~ "e fechar este diálogo.</p>"
-#~ msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p><p>Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel and close this dialog.</p>"
-#~ msgstr "<p>Você realmente deseja adicionar '%1' para a lista de fontes de notícias?</p><p>Pressione 'Sim' para adicionar a fonte de notícias à lista, ou pressione 'Não' para cancelar e fechar este diálogo.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</"
+#~ "p><p>Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel "
+#~ "and close this dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Você realmente deseja adicionar '%1' para a lista de fontes de "
+#~ "notícias?</p><p>Pressione 'Sim' para adicionar a fonte de notícias à "
+#~ "lista, ou pressione 'Não' para cancelar e fechar este diálogo.</p>"