diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1954 |
1 files changed, 923 insertions, 1031 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po index 1d59df474db..c0df03592a1 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-21 15:56-0200\n" "Last-Translator: Waldemar Silva Junior <wsjunior@kdemail.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" @@ -24,18 +24,344 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira, Gustavo M. de Carvalho" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, gmcarvalho@yahoo.com" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "todas as fontes de notícias" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "contém" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "não contém" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "igual" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "é diferente de" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Artes" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Computadores" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Saúde" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Casa" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Recreação" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Ciência" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Compras" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Sociedade" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Esportes" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Revistas" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>O programa '%1' terminou de modo anormal.<br>Isto pode acontecer se ele " +"receber um sinal SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Saída do programa: <br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a fonte de notícias '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Erro KNewsTicker" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "O programa '%1' não pode ser inicializado." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou ler ou escrever em um arquivo ou pasta que não pode " +"ser encontrado." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Um erro aconteceu enquanto o programa '%1' tentou ler ou escrever dados." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"O programa '%1' passou muitos argumentos; por favor, ajusta a linha de " +"comando no diálogo de configuração." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Um programa externo no qual o programa '%1' confia não pode ser executado." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou ler ou escrever para um arquivo ou diretório mas não " +"possui permissões para fazer isso." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou acessar um dispositivo que não estava disponível." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "" +"Não existe mais espaço disponível no dispositivo usado pelo programa '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou criar um arquivo temporário no sistema de arquivos " +"somente de leitura." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou chamar uma função que não está implementada ou tentou " +"acessar um recurso externo que não existe." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"O programa '%1' foi incapaz de recuperar os dados de entrada e foi, " +"portanto, incapaz de retornar dados XML." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou acessar uma máquina que não está conectada na rede." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "O programa '%1' tentou acessar um protocolo que não está implementado." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"O programa '%1' requer que você configure um endereço de destino para " +"recuperar dados. Por favor, dirija-se à documentação do programa para " +"informações de como fazer isto." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou usar um tipo de socket que não é suportado por este " +"sistema." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "O programa '%1' tentou acessar uma rede inalcançável." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "" +"A rede que o programa '%1' estava tentando acessar reiniciou a conexão." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "A conexão do programa '%1' foi reiniciada." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"A conexão que o programa '%1' estava tentando estabelecer foi esgotada." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "" +"A conexão que o programa '%1' estava tentando estabelecer foi recusada." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "A máquina que o programa '%1' estava tentando acessar está fora." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"A máquina que o programa '%1' estava tentando alcançar não é alcançável; não " +"existe rota para a máquina." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"O KNewsTicker não pode executar o programa '%1' pois o bit executável não " +"foi configurado. Você pode marcar este programa como executável através dos " +"seguintes passos: <ul><li>Abra uma janela do Konqueror e navegue para achar " +"o programa</li> <li>Clique no arquivo com o botão direito do mouse e " +"selecione 'Propriedades'</li> <li>Abra a aba 'Permissões' e certifique-se " +"de a caixa na coluna 'Executável' e linha 'Usuário' está marcada, para " +"garantir ao usuário atual a permissão de executar aquele arquivo.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"O programa '%1' enviou uma requisição que não foi compreendida pelo " +"servidor." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"O programa '%1' falhou ao emitir uma autorização para uma área que precisa " +"de alguma forma de autorização antes que possa ser acessada." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"O programa '%1' foi finalizado pois não pode acessar dados sem pagar por " +"eles." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "O programa '%1' tentou acessar uma fonte negada." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "O programa '%1' tentou acessar dados que não puderam ser encontrados." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "A requisição HTTP do programa '%1' teve seu tempo esgotado." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "" +"Um erro de servidor foi encontrado. É provável que você não possa fazer nada " +"sobre isso." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"A versão do protocolo HTTP usado pelo programa '%1' não foi compreendida " +"pelo servidor HTTP ou pela fonte." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "O KNewsTicker foi incapaz de detectar as razões exatas para o erro." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker" @@ -70,8 +396,8 @@ msgstr "Modos de rolar texto rotacionados" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" "<qt>Impossível atualizar site de notícias '%1'.\n" "<br>O arquivo de recursos oferecido pode estar malformado ou é inválido.</qt>" @@ -79,12 +405,10 @@ msgstr "" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" -"<qt>O site de notícias a seguir teve problemas. O arquivo de recursos oferecido " -"pode estar mal-formado ou é inválido." -"<ul>" +"<qt>O site de notícias a seguir teve problemas. O arquivo de recursos " +"oferecido pode estar mal-formado ou é inválido.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" @@ -109,6 +433,10 @@ msgstr "Nenhum artigo disponível" msgid "Offline Mode" msgstr "Modo off-line" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "Sobre o KNewsTicker" @@ -117,6 +445,11 @@ msgstr "Sobre o KNewsTicker" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "Configurar o KNewsTicker..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Condição" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Intervalo de consulta de notícias:" @@ -125,11 +458,6 @@ msgstr "Intervalo de consulta de notícias:" msgid "All News Sources" msgstr "Todas as fontes de notícias" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -140,8 +468,7 @@ msgstr "Desconhecido %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "" "<p>Você realmente deseja remover %n fonte de notícias?</p>\n" @@ -179,10 +506,40 @@ msgstr "&Modificar a Fonte de notícias" msgid "&Remove News Source" msgstr "&Remover a Fonte de notícias" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Uma interface para a configuração do KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Adicionar o arquivo RDF/RSS referenciado pela <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Recurso de notícias" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "" -"<p>Você realmente deseja adicionar '%1' para a lista de fontes de notícias?</p>" +"<p>Você realmente deseja adicionar '%1' para a lista de fontes de notícias?</" +"p>" + +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "A&dicionar" #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" @@ -194,15 +551,13 @@ msgstr "Carregando dados" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" -"<qt>Por favor, aguarde enquanto o Mostrador de notícias está carregando dados " -"necessários, como sugestões para valores razoáveis. " -"<br/>" -"<br/>Isto não levará mais do que um minuto.</qt>" +"<qt>Por favor, aguarde enquanto o Mostrador de notícias está carregando " +"dados necessários, como sugestões para valores razoáveis. <br/><br/>Isto não " +"levará mais do que um minuto.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -211,8 +566,8 @@ msgstr "Não foi possível recuperar o arquivo de fontes especificado." #: newssourcedlgimpl.cpp:124 msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." msgstr "" -"Você tem que especificar um nome para esta fonte de notícias, para ser capaz de " -"usá-la." +"Você tem que especificar um nome para esta fonte de notícias, para ser capaz " +"de usá-la." #: newssourcedlgimpl.cpp:125 msgid "No Name Specified" @@ -220,10 +575,11 @@ msgstr "Nenhum nome especificado" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "" -"Você precisa especificar o arquivo de fonte para esta fonte de notícias, para " -"ser capaz de usá-la." +"Você precisa especificar o arquivo de fonte para esta fonte de notícias, " +"para ser capaz de usá-la." #: newssourcedlgimpl.cpp:220 msgid "No Source File Specified" @@ -234,243 +590,217 @@ msgid "" "KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " "specified source file is invalid." msgstr "" -"O Mostrador de Notícias precisa de um arquivo RDF ou RSS válido, para sugerir " -"valores sensíveis. O arquivo fonte especificado é inválido." +"O Mostrador de Notícias precisa de um arquivo RDF ou RSS válido, para " +"sugerir valores sensíveis. O arquivo fonte especificado é inválido." #: newssourcedlgimpl.cpp:228 msgid "Invalid Source File" msgstr "Arquivo Fonte inválido" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Intervalo de consultas de notícias" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" "Aqui você pode definir qual é o intervalo para que o Mostrador de Notícias " "consulte as fontes de notícias configuradas, para que possam ser mostradas " "novas linhas. Isto depende geralmente de quão rápido você gostaria de ver as " -"notícias e qual é a carga que deseja colocar em sua rede: " -"<ul>\n" +"notícias e qual é a carga que deseja colocar em sua rede: <ul>\n" "<li>Um valor baixo (menor que <b>15 minutos</b>): habilita você a obter " -"notificações sobre as notícias bastante rapidamente, se você deseja ou precisa " -"disto. Por favor, note que isto aumenta significativamente o tráfego da rede. " -"Mesmo assim, estes valores baixos não devem ser usados se você busca notícias " -"em sites populares (tais como <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> " -"ou <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), pois elas geralmente já tem " -"um trabalho de processamento suficientemente grande de consultas.</li>\n" -"<li>Um valor mais alto (maior que <b>45 minutos</b>) fará com que você veja as " -"notícias com menor rapidez. Para aplicações que não possuem tempo crítico, isto " -"deve servir. O aspecto positivo de intervalos maiores é que apenas uma carga " -"muito pequena é colocada na rede, o que poupa recursos e nervos, para você e " -"para os administradores dos sites de notícias que você procura.</li></ul>\n" +"notificações sobre as notícias bastante rapidamente, se você deseja ou " +"precisa disto. Por favor, note que isto aumenta significativamente o tráfego " +"da rede. Mesmo assim, estes valores baixos não devem ser usados se você " +"busca notícias em sites populares (tais como <a href=\"http://slashdot.org" +"\">Slashdot</a> ou <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), pois " +"elas geralmente já tem um trabalho de processamento suficientemente grande " +"de consultas.</li>\n" +"<li>Um valor mais alto (maior que <b>45 minutos</b>) fará com que você veja " +"as notícias com menor rapidez. Para aplicações que não possuem tempo " +"crítico, isto deve servir. O aspecto positivo de intervalos maiores é que " +"apenas uma carga muito pequena é colocada na rede, o que poupa recursos e " +"nervos, para você e para os administradores dos sites de notícias que você " +"procura.</li></ul>\n" "O valor padrão (30 minutos) deve ser apropriado e razoável na maioria dos " "casos." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Sem sensibilidade" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Sensibilidade da roda do mouse" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" -"A barra deslizante permite a você definir quão devagar/rápido o texto deve ser " -"rolado, quando se usa a roda do mouse." +"A barra deslizante permite a você definir quão devagar/rápido o texto deve " +"ser rolado, quando se usa a roda do mouse." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" -"A barra deslizante permite a você definir quão devagar/rápido o texto deve ser " -"rolado, quando se usa a roda do mouse." +"A barra deslizante permite a você definir quão devagar/rápido o texto deve " +"ser rolado, quando se usa a roda do mouse." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Sensível" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "&Sensibilidade da roda do mouse:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "&Usar nomes personalizados para sites de notícias" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "Use os nomes definidos na lista de fontes de notícias" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" -"Marque esta caixa para fazer com que o mostrador de notícias use os nomes que " -"você especificou na lista de fontes de notícias (disponível na aba chamada <i>" -"Fontes de notícias</i>) em vez dos nomes dos próprios sites. " -"<br>Isto pode ser útil para sites que contém um nome muito longo ou um nome sem " -"utilidade." +"Marque esta caixa para fazer com que o mostrador de notícias use os nomes " +"que você especificou na lista de fontes de notícias (disponível na aba " +"chamada <i>Fontes de notícias</i>) em vez dos nomes dos próprios sites. " +"<br>Isto pode ser útil para sites que contém um nome muito longo ou um nome " +"sem utilidade." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Fontes de notícias" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Nome do Site" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Arquivo Fonte" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Máx. de Artigos" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Fontes de notícias a serem buscadas" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." -msgstr "" -"Esta lista deixa você gerenciar a lista de sites de notícias em que o mostrador " -"de notícias deve fazer consultas. As fontes são organizadas em uma hierarquia " -"em forma de árvore, e ordenadas por tópico. " -"<br>A coluna chamada \"Máx. de Artigos\" exibe quantos artigos serão colocados " -"em cache para os sites de notícias (leia-se: quantos artigos estarão acessíveis " -"através do menu de contexto)." -"<ul>\n" -"<li>Para adicionar um site, você pode arrastar a URL do arquivo RDF ou RSS para " -"esta lista do Konqueror, ou de qualquer outra aplicação, ou usar o botão <i>" -"Adicionar...</i> no canto direito inferior.</li>\n" +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." +msgstr "" +"Esta lista deixa você gerenciar a lista de sites de notícias em que o " +"mostrador de notícias deve fazer consultas. As fontes são organizadas em uma " +"hierarquia em forma de árvore, e ordenadas por tópico. <br>A coluna chamada " +"\"Máx. de Artigos\" exibe quantos artigos serão colocados em cache para os " +"sites de notícias (leia-se: quantos artigos estarão acessíveis através do " +"menu de contexto).<ul>\n" +"<li>Para adicionar um site, você pode arrastar a URL do arquivo RDF ou RSS " +"para esta lista do Konqueror, ou de qualquer outra aplicação, ou usar o " +"botão <i>Adicionar...</i> no canto direito inferior.</li>\n" "<li>Para modificar um site, basta dar um clique duplo na fonte de dados que " "gostaria de editar, e um campo de entrada será mostrado, onde você poderá " "editar a propriedade respectiva.</li>\n" -"<li>Para remover um site, simplesmente selecione uma fonte da lista e clique no " -"botão <i>Remover</i> no canto direito inferior. </li></ul>\n" +"<li>Para remover um site, simplesmente selecione uma fonte da lista e clique " +"no botão <i>Remover</i> no canto direito inferior. </li></ul>\n" "Note que você pode também dar um clique direito na lista para abrir um menu; " -"através dele você pode adicionar e remover fontes. Você pode também " -"des/habilitar certas fontes de notícias temporariamente, através da " -"des/marcação da caixa próxima a ela; as fontes de notícias onde a caixa estiver " -"marcada são consideradas ativas, e serão processadas pelo Mostrador de " -"Notícias." +"através dele você pode adicionar e remover fontes. Você pode também des/" +"habilitar certas fontes de notícias temporariamente, através da des/marcação " +"da caixa próxima a ela; as fontes de notícias onde a caixa estiver marcada " +"são consideradas ativas, e serão processadas pelo Mostrador de Notícias." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "R&emover" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Remover site selecionado" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." @@ -478,332 +808,256 @@ msgstr "" "Clique neste botão para remover o site de notícias atualmente selecionado da " "lista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Adiciona um novo site" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" "Clique neste botão para adicionar um novo site à lista. Note que você pode " -"também arrastar um arquivo RDF ou RSS (isto é, do Konqueror) para adicioná-lo " -"à lista." +"também arrastar um arquivo RDF ou RSS (isto é, do Konqueror) para adicioná-" +"lo à lista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modificar..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Modifica as fontes de notícias selecionadas" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" -"Clique neste botão para abrir um diálogo que deixa você editar as propriedades " -"(tais como nome, o arquivo fonte, ou o ícone) da fonte de notícias atualmente " -"selecionada." +"Clique neste botão para abrir um diálogo que deixa você editar as " +"propriedades (tais como nome, o arquivo fonte, ou o ícone) da fonte de " +"notícias atualmente selecionada." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Ação" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Afeta" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Condição" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Expressão" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Filtros atualmente configurados" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." -msgstr "" -"Aqui você pode ver a lista dos filtros atualmente configurados, gerenciá-los, " -"bem como adicionar filtros. O gerenciamento é muito fácil:" -"<ul>\n" +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." +msgstr "" +"Aqui você pode ver a lista dos filtros atualmente configurados, gerenciá-" +"los, bem como adicionar filtros. O gerenciamento é muito fácil:<ul>\n" "<li>Para <b>adicionar</b> um novo filtro, especifique suas propriedades na " -"caixa chamada <i>Propriedades do Filtro</i> e pressione o botão <i>" -"Adicionar </i> , no canto inferior direito. </li>\n" +"caixa chamada <i>Propriedades do Filtro</i> e pressione o botão <i>Adicionar " +"</i> , no canto inferior direito. </li>\n" "<li><b>Modificar</b> um filtro existente é feito de maneira similar: " -"simplesmente selecione, na lista, o filtro que gostaria de editar e modifique " -"suas propriedades na caixa abaixo. </li>\n" -"<li>Finalmente, para <b>remover</b> um filtro, selecione-o na lista e pressione " -"o botão chamado <i>Remover</i>, no canto inferior direito.</li></ul>\n" +"simplesmente selecione, na lista, o filtro que gostaria de editar e " +"modifique suas propriedades na caixa abaixo. </li>\n" +"<li>Finalmente, para <b>remover</b> um filtro, selecione-o na lista e " +"pressione o botão chamado <i>Remover</i>, no canto inferior direito.</li></" +"ul>\n" "Você também pode (des)habilitar certos filtros temporariamente, marcando ou " "desmarcando a caixa próxima a eles; os filtros para os quais a caixa está " "marcada são considerados habilitados e serão considerados pelo Mostrador de " -"notícias." -"<br>\n" -"Note que os filtros são processados de cima para baixo, assim, de dois filtros " -"que podem anular-se (como \"Mostrar...TDE não contém\" e \"Mostrar...TDE " -"contém\"), somente o que estiver na parte inferior da lista terá efeito." +"notícias.<br>\n" +"Note que os filtros são processados de cima para baixo, assim, de dois " +"filtros que podem anular-se (como \"Mostrar...TDE não contém\" e \"Mostrar..." +"TDE contém\"), somente o que estiver na parte inferior da lista terá efeito." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Remover filtro selecionado" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "Pressione este botão para remover o filtro selecionado da lista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "A&dicionar" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Adiciona o filtro configurado" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "Pressione este botão para adicionar o filtro configurado à lista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Propriedades do Filtro" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Ocultar" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Ação para este filtro" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" -"Aqui você pode definir o que deve acontecer se este filtro for combinado (por " -"exemplo, se os artigos que combinam com a busca devem ser mostrados ou " +"Aqui você pode definir o que deve acontecer se este filtro for combinado " +"(por exemplo, se os artigos que combinam com a busca devem ser mostrados ou " "ocultados)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "artigos de" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "todas as fontes de notícias" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Fontes de notícias afetadas" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" "Aqui você pode especificar quais fontes de notícias (ou todas) são afetadas. " -"Note que somente as fontes de notícias que foram ativadas na aba <i>" -"Fontes de notícias</i> são mostradas nesta caixa de seleção." +"Note que somente as fontes de notícias que foram ativadas na aba <i>Fontes " +"de notícias</i> são mostradas nesta caixa de seleção." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "quais" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Palavra-chave/Expressão" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" msgstr "" "Aqui você pode digitar uma palavra-chave ou expressão que deve ser usada por " -"este filtro, que depende da condição que você selecionou na caixa de seleção à " -"direita:" -"<ul>\n" +"este filtro, que depende da condição que você selecionou na caixa de seleção " +"à direita:<ul>\n" "<li><b>contém</b>, <b>não contém</b> - você deve digitar uma palavra-chave " -"provavelmente aqui, como \"TDE\", \"Basebol\" ou \"Negócios\". A " -"palavra-chave não é sensível à maiúsculas, assim, não importa se você digitar " -"\"kde\", \"TDE\" ou \"kDe\".</li>\n" -"<li><b>igual</b>, <b>diferente</b> - digite uma frase ou uma expressão para que " -"o filtro combine somente com os artigos nos quais os cabeçalhos combinam <b>" -"exatamente</b> com o texto que você digitou. A frase que você digitou terá " -"diferenciação entre maiúsculas e minúsculas, assim, é diferente se você " -"mostrar artigos que contenham \"Boeing\" ou \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>combina</b> - uma expressão regular é esperada. Recomendado somente se " -"está familiarizado com expressões regulares, e deve ser usado somente por " +"provavelmente aqui, como \"TDE\", \"Basebol\" ou \"Negócios\". A palavra-" +"chave não é sensível à maiúsculas, assim, não importa se você digitar \"kde" +"\", \"TDE\" ou \"kDe\".</li>\n" +"<li><b>igual</b>, <b>diferente</b> - digite uma frase ou uma expressão para " +"que o filtro combine somente com os artigos nos quais os cabeçalhos combinam " +"<b>exatamente</b> com o texto que você digitou. A frase que você digitou " +"terá diferenciação entre maiúsculas e minúsculas, assim, é diferente se " +"você mostrar artigos que contenham \"Boeing\" ou \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>combina</b> - uma expressão regular é esperada. Recomendado somente " +"se está familiarizado com expressões regulares, e deve ser usado somente por " "usuários avançados.</li></ul>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "Linhas de cabeçalho" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "contém" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "não contém" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "igual" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "é diferente de" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "combina" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Condição para este filtro" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -811,13 +1065,12 @@ msgid "" "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode.</li>" msgstr "" -"Esta caixa de seleção deixa você especificar a condição com a qual a " -"palavra-chave/ expressão que você digitou no campo de entrada à direita " -"combinará. Você pode selecionar um dos seguintes valores:" -"<ul>\n" +"Esta caixa de seleção deixa você especificar a condição com a qual a palavra-" +"chave/ expressão que você digitou no campo de entrada à direita combinará. " +"Você pode selecionar um dos seguintes valores:<ul>\n" "<li>contém - o filtro combina se o cabeçalho contém a palavra-chave.</li>\n" -"<li>não contém - o filtro combina se o cabeçalho não contém a palavra-chave. " -"</li>\n" +"<li>não contém - o filtro combina se o cabeçalho não contém a palavra-" +"chave. </li>\n" "<li>igual - o filtro combina se o cabeçalho é igual à expressão.</li> \n" "<li>é diferente de - o filtro combina se o cabeçalho é diferente da " "expressão.</li> \n" @@ -825,77 +1078,67 @@ msgstr "" "expressão que você digitou na direita considerará a expressão regular neste " "modo.</li>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Rolagem" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "Velocidade de &rolagem:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Velocidade de rolagem" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" "Aqui você pode definir o quão rápido o texto deve ser rolado. Se você tiver " "somente um pequeno espaço em sua barra de tarefas (e assim, um espaço menor " "para o mostrador de notícias), você provavelmente deve ajusta isto para uma " "velocidade menor, pois tem um chance para ler as frases principais. Para " "mostradores maiores ( e para olhos melhores), uma rolagem mais rápida é " -"provavelmente mais apropriada, assim, você não precisa esperar muito tempo para " -"ler a próxima notícia." +"provavelmente mais apropriada, assim, você não precisa esperar muito tempo " +"para ler a próxima notícia." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lento" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "Di&reção de rolagem:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Direção de rolagem" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " @@ -904,498 +1147,535 @@ msgstr "" "Estas opções permitem a você definir em que direção o texto deve ser rolado, " "como por exemplo da esquerda pra direita, e de cima para baixo." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Para a esquerda" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Para a direita" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Para cima" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Para baixo" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Para cima, Rotacionado" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Para baixo, Rotacionado" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" "Estas opções permitem a você definir em que direção o texto deve ser rolado, " -"como por exemplo da esquerda pra direita, e de cima para baixo. 'Rotacionado' " -"significa que o texto é rotacionado em 90 graus." +"como por exemplo da esquerda pra direita, e de cima para baixo. " +"'Rotacionado' significa que o texto é rotacionado em 90 graus." + +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "Cor de &destaque:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Cor de destaque" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" "Clique no botão da direita para abrir um diálogo conveniente de seleção de " "cores, que deixa você escolher a cor das linhas principais quando elas " "estiverem destacadas (quando você mover o mouse sobre elas)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" -"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, que " -"deixa você escolher a cor das linhas principais quando elas estiverem " +"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, " +"que deixa você escolher a cor das linhas principais quando elas estiverem " "destacadas (quando você mover o mouse sobre elas)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Cor de fundo:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Cor do fundo" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" "Clique no botão da direita para abrir um diálogo conveniente de seleção de " "cores, que deixa você escolher a cor de fundo do texto que está rolando." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, que " -"deixa você escolher a cor de fundo do texto que está rolando." +"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, " +"que deixa você escolher a cor de fundo do texto que está rolando." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Cor de Primeiro Plano:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Cor de Primeiro Plano" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" "Clique no botão da direita para abrir um diálogo conveniente de seleção de " "cores, que deixa você escolher a cor de frente do texto que está rolando." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, que " -"deixa você escolher a cor de frente do texto que está rolando." +"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, " +"que deixa você escolher a cor de frente do texto que está rolando." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "&Fonte:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Fonte do texto" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Clique no botão da direita chamado <i>Escolher Fonte...</i> " -"para escolher a fonte que será usada para o texto das notícias. Por favor, note " -"que certas fontes são mais difíceis de se ler que outras, especialmente quando " -"são usadas com textos de rolagem. Você provavelmente deve escolher uma fonte " -"que possa ser facilmente lida, enquanto o texto é movido." +"Clique no botão da direita chamado <i>Escolher Fonte...</i> para escolher a " +"fonte que será usada para o texto das notícias. Por favor, note que certas " +"fontes são mais difíceis de se ler que outras, especialmente quando são " +"usadas com textos de rolagem. Você provavelmente deve escolher uma fonte que " +"possa ser facilmente lida, enquanto o texto é movido." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Escolha da Fonte..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" -"Clique aqui para escolher a fonte que será usada para o texto das notícias. Por " -"favor, note que certas fontes são mais difíceis de se ler que outras, " -"especialmente quando são usadas com textos de rolagem. Você provavelmente deve " -"escolher uma fonte que possa ser facilmente lida, enquanto o texto é movido." +"Clique aqui para escolher a fonte que será usada para o texto das notícias. " +"Por favor, note que certas fontes são mais difíceis de se ler que outras, " +"especialmente quando são usadas com textos de rolagem. Você provavelmente " +"deve escolher uma fonte que possa ser facilmente lida, enquanto o texto é " +"movido." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "Rolar somente as ¬ícias mais recentes" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "" -"Mostra na barra de rolagem somente os cabeçalhos mais recentes para cada site " -"de notícias" +"Mostra na barra de rolagem somente os cabeçalhos mais recentes para cada " +"site de notícias" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "" -"Marque este botão para mostrar somente as linhas mais recentes para cada site " -"de notícias." +"Marque este botão para mostrar somente as linhas mais recentes para cada " +"site de notícias." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Mostrar ícones" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Mostra ícones no texto da rolagem" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" -"Clique neste botão para fazer com que o Mostrador de Notícias mostre os ícones " -"do site de notícia para o qual a mensagem atual pertence. Isto faz com que " -"associação entre a notícia e o site seja fácil, mas toma algum espaço no texto." +"Clique neste botão para fazer com que o Mostrador de Notícias mostre os " +"ícones do site de notícia para o qual a mensagem atual pertence. Isto faz " +"com que associação entre a notícia e o site seja fácil, mas toma algum " +"espaço no texto." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "&Rolagem temporariamente lenta" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "Diminui a velocidade de rolagem quando o mouse apontar para a o texto" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" -"Marque esta caixa para fazer com que o Mostrador de Notícias fique mais lento " -"quando você mover o mouse sobre as notícias mostradas. Isto faz com que cliques " -"em itens e o arrasto de ícones (se habilitado) muito mais fácil." +"Marque esta caixa para fazer com que o Mostrador de Notícias fique mais " +"lento quando você mover o mouse sobre as notícias mostradas. Isto faz com " +"que cliques em itens e o arrasto de ícones (se habilitado) muito mais fácil." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "&Sublinhar a notícia destacada" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Sublinha a notícia atualmente destacada" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " "which is currently under the mouse cursor) underlined." msgstr "" -"Marque esta caixa para ter a notícia atualmente destacada (por exemplo, onde o " -"cursor do mouse está atualmente) sublinhada." +"Marque esta caixa para ter a notícia atualmente destacada (por exemplo, onde " +"o cursor do mouse está atualmente) sublinhada." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Ícone deste site novo" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Aqui você pode ver o ícone deste site novo" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "Notícias on-line" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Descrição breve do novo site" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" +"Aqui você pode ver uma breve descrição sobre os novos sites e seus conteúdos." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Nome do novo site" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Este é o nome do novo site" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Artigos disponíveis" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Artigos contidos neste arquivo fonte" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"Esta lista mostra as marchetes e links para os artigos correspondentes, que " +"estão armazenados no arquivo fonte, com as propriedades que você esta vendo" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"Esta lista mostra as manchetes e links para os artigos correspondentes, que " +"estão armazenados no arquivo fonte, com as propriedades que você esta vendo. " +"<p>Você pode abrir o artigo completo correspondente a cada manchete, " +"dependendo das configurações globais do TDE, com um ou dois cliques na " +"manchete" + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Adicionar Fonte de notícias" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Propriedades da Fonte de Notícias" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Nome da fonte de notícias" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Aqui você pode digitar o nome da fonte de notícias. " -"<br>Note que você pode também usar o botão do lado direito inferior chamado<i>" -"Sugestão</i>, para deixar que o Mostrador de notícias preencha este campo " -"automaticamente, após você ter digitado o arquivo de fontes abaixo." +"Aqui você pode digitar o nome da fonte de notícias. <br>Note que você pode " +"também usar o botão do lado direito inferior chamado<i>Sugestão</i>, para " +"deixar que o Mostrador de notícias preencha este campo automaticamente, após " +"você ter digitado o arquivo de fontes abaixo." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "Arquivo de &Fontes:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "O arquivo de fontes para esta fonte de notícias" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" "Digite aqui o caminho para o arquivo fonte com a fonte de notícias que você " -"quer adicionar. Se você especificou um arquivo fonte aqui, poderá usar o botão " -"no lado direito inferior chamado <i>Sugestão</i>, para deixar o KNews Ticker " -"preencher os valores restantes automaticamente." +"quer adicionar. Se você especificou um arquivo fonte aqui, poderá usar o " +"botão no lado direito inferior chamado <i>Sugestão</i>, para deixar o KNews " +"Ticker preencher os valores restantes automaticamente." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "Í&cone:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "Caminho para o ícone para esta fonte nova" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Aqui você pode especificar o caminho para um ícone que será usado para esta " -"fonte de notícias. Os ícones são fáceis de distinguir entre os múltiplos fontes " -"de notícias, com os títulos na rolagem. " -"<br>Note que você também pode usar o botão do lado direito <i>Sugestão</i> " -"para deixar o KNews Ticker preencher este campo automaticamente, após você " -"informar o arquivo fonte acima." +"fonte de notícias. Os ícones são fáceis de distinguir entre os múltiplos " +"fontes de notícias, com os títulos na rolagem. <br>Note que você também pode " +"usar o botão do lado direito <i>Sugestão</i> para deixar o KNews Ticker " +"preencher este campo automaticamente, após você informar o arquivo fonte " +"acima." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Ícone a ser usado para este fonte novo" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" "Este é o ícone que está atualmente configurado para este arquivo fonte. Para " "mudar este ícone, use o campo à sua esquerda" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ca&tegoria:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "Em qual categoria esta nova fonte pertence?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." -msgstr "" -"Aqui você pode especificar em qual categoria este fonte pertence. Organizando " -"os fontes em categorias torna muito mais fácil manter grandes listas de fontes " -"novos. " -"<br>Note que você pode usar o botão inferior <i>Sugestão</i> " -"para deixar o KNewsTicker preencher automaticamente, após você ter informado o " -"arquivo fonte acima." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." +msgstr "" +"Aqui você pode especificar em qual categoria este fonte pertence. " +"Organizando os fontes em categorias torna muito mais fácil manter grandes " +"listas de fontes novos. <br>Note que você pode usar o botão inferior " +"<i>Sugestão</i> para deixar o KNewsTicker preencher automaticamente, após " +"você ter informado o arquivo fonte acima." + +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Máx. de artigos:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Número máximo de artigos" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" "Esta opção permite que você defina quantos artigos o Mostrador de " "Notíciasconseguirá armazenar para este fonte. Este valor nunca será " -"ultrapassado. " -"<br>Note que você pode usar também o botão abaixo, à direita <i>Sugestão</i> " -"para deixar o KNews Ticker preencher este campo automaticamente, após você ter " -"informado o arquivo de fontes acima" +"ultrapassado. <br>Note que você pode usar também o botão abaixo, à direita " +"<i>Sugestão</i> para deixar o KNews Ticker preencher este campo " +"automaticamente, após você ter informado o arquivo de fontes acima" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "O arquivo é um &programa" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "O arquivo fonte especificado é um programa?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." +msgstr "" +"Selecione esta caixa para dizer ao Mostrador de Notícias que o arquivo que " +"você especificou acima em <i>Arquivo fonte</i> é um programa, e não um " +"arquivo de formato RDF ou RSS. O Mostrador de Notícias processará então a " +"saída deste programa (como recebida em <i>stdout</i>)" + +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" msgstr "" -"Selecione esta caixa para dizer ao Mostrador de Notícias que o arquivo que você " -"especificou acima em <i>Arquivo fonte</i> é um programa, e não um arquivo de " -"formato RDF ou RSS. O Mostrador de Notícias processará então a saída deste " -"programa (como recebida em <i>stdout</i>)" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Cancelar esta configuração" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." @@ -1403,465 +1683,77 @@ msgstr "" "Pressione este botão para fechar este diálogo, ignorando toda a informação " "adicionada" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "&Sugestão" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Sugestão de valores adequados" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" "Pressione este botão para ajudar o KNews Ticker a adivinhar valores mais ou " -"menos razoáveis para algumas das novas propriedades (tais como nome, ícone ou " -"número máximo de artigos). " -"<br>Note que você precisa fornecer um arquivo fonte para poder usar esta " -"função." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "Acknowledge these values" -msgstr "Confirmar estes valores" +"menos razoáveis para algumas das novas propriedades (tais como nome, ícone " +"ou número máximo de artigos). <br>Note que você precisa fornecer um arquivo " +"fonte para poder usar esta função." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#: newssourcedlg.ui:300 #, no-c-format -msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +msgid "&OK" msgstr "" -"Pressione este botão para aplicar os valores informados e voltar para o diálogo " -"de configurações anterior" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Ícone deste site novo" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Aqui você pode ver o ícone deste site novo" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "Notícias on-line" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descrição" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Descrição breve do novo site" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "" -"Aqui você pode ver uma breve descrição sobre os novos sites e seus conteúdos." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Nome do novo site" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Este é o nome do novo site" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Artigos disponíveis" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Artigos contidos neste arquivo fonte" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Esta lista mostra as marchetes e links para os artigos correspondentes, que " -"estão armazenados no arquivo fonte, com as propriedades que você esta vendo" +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Confirmar estes valores" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"Esta lista mostra as manchetes e links para os artigos correspondentes, que " -"estão armazenados no arquivo fonte, com as propriedades que você esta vendo. " -"<p>Você pode abrir o artigo completo correspondente a cada manchete, dependendo " -"das configurações globais do TDE, com um ou dois cliques na manchete" - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Artes" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Negócios" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Computadores" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Jogos" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Saúde" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Casa" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Recreação" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Referência" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Ciência" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Compras" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Sociedade" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Esportes" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Revistas" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>O programa '%1' terminou de modo anormal." -"<br>Isto pode acontecer se ele receber um sinal SIGKILL.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Saída do programa: <br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a fonte de notícias '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "Erro KNewsTicker" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "O programa '%1' não pode ser inicializado." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"O programa '%1' tentou ler ou escrever em um arquivo ou pasta que não pode ser " -"encontrado." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "" -"Um erro aconteceu enquanto o programa '%1' tentou ler ou escrever dados." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"O programa '%1' passou muitos argumentos; por favor, ajusta a linha de comando " -"no diálogo de configuração." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "" -"Um programa externo no qual o programa '%1' confia não pode ser executado." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"O programa '%1' tentou ler ou escrever para um arquivo ou diretório mas não " -"possui permissões para fazer isso." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "" -"O programa '%1' tentou acessar um dispositivo que não estava disponível." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "" -"Não existe mais espaço disponível no dispositivo usado pelo programa '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"O programa '%1' tentou criar um arquivo temporário no sistema de arquivos " -"somente de leitura." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"O programa '%1' tentou chamar uma função que não está implementada ou tentou " -"acessar um recurso externo que não existe." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"O programa '%1' foi incapaz de recuperar os dados de entrada e foi, portanto, " -"incapaz de retornar dados XML." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "" -"O programa '%1' tentou acessar uma máquina que não está conectada na rede." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "O programa '%1' tentou acessar um protocolo que não está implementado." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"O programa '%1' requer que você configure um endereço de destino para recuperar " -"dados. Por favor, dirija-se à documentação do programa para informações de como " -"fazer isto." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"O programa '%1' tentou usar um tipo de socket que não é suportado por este " -"sistema." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "O programa '%1' tentou acessar uma rede inalcançável." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "" -"A rede que o programa '%1' estava tentando acessar reiniciou a conexão." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "A conexão do programa '%1' foi reiniciada." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "" -"A conexão que o programa '%1' estava tentando estabelecer foi esgotada." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "" -"A conexão que o programa '%1' estava tentando estabelecer foi recusada." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "A máquina que o programa '%1' estava tentando acessar está fora." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"A máquina que o programa '%1' estava tentando alcançar não é alcançável; não " -"existe rota para a máquina." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"O KNewsTicker não pode executar o programa '%1' pois o bit executável não foi " -"configurado. Você pode marcar este programa como executável através dos " -"seguintes passos: " -"<ul>" -"<li>Abra uma janela do Konqueror e navegue para achar o programa</li> " -"<li>Clique no arquivo com o botão direito do mouse e selecione " -"'Propriedades'</li> " -"<li>Abra a aba 'Permissões' e certifique-se de a caixa na coluna 'Executável' " -"e linha 'Usuário' está marcada, para garantir ao usuário atual a permissão de " -"executar aquele arquivo.</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" -"O programa '%1' enviou uma requisição que não foi compreendida pelo servidor." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"O programa '%1' falhou ao emitir uma autorização para uma área que precisa de " -"alguma forma de autorização antes que possa ser acessada." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "" -"O programa '%1' foi finalizado pois não pode acessar dados sem pagar por eles." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "O programa '%1' tentou acessar uma fonte negada." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "O programa '%1' tentou acessar dados que não puderam ser encontrados." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "A requisição HTTP do programa '%1' teve seu tempo esgotado." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "" -"Um erro de servidor foi encontrado. É provável que você não possa fazer nada " -"sobre isso." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"A versão do protocolo HTTP usado pelo programa '%1' não foi compreendida pelo " -"servidor HTTP ou pela fonte." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "O KNewsTicker foi incapaz de detectar as razões exatas para o erro." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Uma interface para a configuração do KNewsTicker" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "Adicionar o arquivo RDF/RSS referenciado pela <url>" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Recurso de notícias" +"Pressione este botão para aplicar os valores informados e voltar para o " +"diálogo de configurações anterior" #~ msgid "" -#~ "_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p><p>Press 'Yes' to remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>\n" -#~ "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p><p>Press 'Yes' to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and close this dialog.</p>" +#~ "_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p><p>Press 'Yes' to " +#~ "remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close " +#~ "this dialog.</p>\n" +#~ "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p><p>Press 'Yes' " +#~ "to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and " +#~ "close this dialog.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Você realmente deseja remover a %n fonte de notícia?</p><p>Pressione 'Sim' para remover a fonte de notícias da lista, ou pressione 'Não' para mantê-la e fechar este diálogo.</p>\n" -#~ "<p>Você realmente deseja remover as %n fontes de notícia?</p><p>Pressione 'Sim' para remover as fontes de notícias da lista, ou pressione 'Não' para mantê-las e fechar este diálogo.</p>" +#~ "<p>Você realmente deseja remover a %n fonte de notícia?</p><p>Pressione " +#~ "'Sim' para remover a fonte de notícias da lista, ou pressione 'Não' " +#~ "para mantê-la e fechar este diálogo.</p>\n" +#~ "<p>Você realmente deseja remover as %n fontes de notícia?</" +#~ "p><p>Pressione 'Sim' para remover as fontes de notícias da lista, ou " +#~ "pressione 'Não' para mantê-las e fechar este diálogo.</p>" -#~ msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p><p>Press 'Yes' to remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>" -#~ msgstr "<p>Você realmente deseja remover o filtro selecionado?</p><p> Pressione 'Sim' para remover o filtro da lista, ou pressione 'Não' para mantê-lo e fechar este diálogo.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p><p>Press 'Yes' to " +#~ "remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Você realmente deseja remover o filtro selecionado?</p><p> Pressione " +#~ "'Sim' para remover o filtro da lista, ou pressione 'Não' para mantê-lo " +#~ "e fechar este diálogo.</p>" -#~ msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p><p>Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel and close this dialog.</p>" -#~ msgstr "<p>Você realmente deseja adicionar '%1' para a lista de fontes de notícias?</p><p>Pressione 'Sim' para adicionar a fonte de notícias à lista, ou pressione 'Não' para cancelar e fechar este diálogo.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</" +#~ "p><p>Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel " +#~ "and close this dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Você realmente deseja adicionar '%1' para a lista de fontes de " +#~ "notícias?</p><p>Pressione 'Sim' para adicionar a fonte de notícias à " +#~ "lista, ou pressione 'Não' para cancelar e fechar este diálogo.</p>" |