diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kppp.po | 2643 |
1 files changed, 2643 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..9d4ca9fe466 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2643 @@ +# tradução de kppp.po para Brazilian Portuguese +# translation of kppp.po to +# translation of kppp.po to Português do Brasil +# translation of kppp.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003. +# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003. +# Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. +# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. +# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@gmail.com>, 2005. +# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@kdemail.net>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-28 05:54-0300\n" +"Last-Translator: Waldemar Silva Júnior <wsjunior@kdemail.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Waldemar Silva Júnior, Rodrigo Stulzer,Antonio Sergio de Mello e Souza" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "wsjunior@gmail.com, rodrigo@conectiva.com.br,asergioz@bol.com.br" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Permite modificar a conta selecionada" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Criar uma nova conexão discada\n" +"à Internet" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "&Copiar" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Faz uma cópia da conta selecionada. Todas as\n" +"configurações da conta são copiadas para uma\n" +"nova conta, que você pode modificar de modo a\n" +"satisfazer suas necessidades" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "&Remover" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Apaga a conta selecionada\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Utilize com cuidado!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Custos Telefônicos:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Mostra os custos acumulados de telefonia\n" +"para a conta selecionada.\n" +"\n" +"<b>Importante</b>: Se você tem mais de uma\n" +"conta - cuidado, esta <b>NÃO</b> é a soma dos\n" +"custos de telefonia de todas as suas contas !" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Mostra o número de bytes transferidos\n" +"para a conta selecionada (e não de todas as\n" +"contas). Você pode selecionar o que mostrar\n" +"na janela de Contabilidade.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Mais sobre contabilidade</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "Re&inicializar..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "Ver &Registros" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Número máximo de contas atingido." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Você quer usar o assistente para criar a nova conta, ou o modo de configuração " +"padrão, baseada em caixas de diálogo ?\n" +"O assistente é mais fácil e suficiente na maioria dos casos. Se você precisa de " +"configurações muito especiais, pode querer tentar o modo configuração padrão." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Cria nova conta" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Assistente" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Configuração Manual" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Nenhuma conta selecionada." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Tem certeza que quer apagar\n" +"a conta \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Nova Conta" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Editar Conta: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Ligar" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Configuração da Ligação" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "Configuração do IP" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Configuração do Gateway" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "Servidores DNS" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Script de Login" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Editar Script de Login" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Executar programas" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidade" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Informe um nome de\n" +"conta único" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "O script de login tem um loop com início/fim incorretos" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Resetar contabilidade" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "O que reiniciar" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Redefinir os custos acumulados de tele&fone" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Habilite esta opção para zerar os\n" +"custos telefônicos. Tipicamente,\n" +"você vai querer fazer isso uma vez\n" +"por mês." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Redefinir a contabilidade de &volume" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Habilite esta opção para zerar a\n" +"contabilidade de volume. Tipicamente,\n" +"você vai querer fazer isso uma vez\n" +"por mês." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "&Ativar contabilidade" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Verificar atualizações das regras" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Selecionada:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Contabilidade de volume:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Sem contabilidade" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Bytes recebidos" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Bytes enviados" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Bytes recebidos e enviados" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Regras disponíveis" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhuma)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Conectando-se com: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Impossível criar arquivo de bloqueio do modem." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Procurando Modem ..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Registrar" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Conectando-se a: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Executando comando de pré-inicialização..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Desculpe, o modem está travado." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Inicializando Modem..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Configuração" + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Configurando volume do alto-falante..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Desligando sinal de linha ocupadosinal de linha" + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Aguardando o retorno de chamada..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Discando %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Linha Ocupada. Desligando ..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Linha Ocupada. Aguardando: %1 segundos" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Sem Tom de Linha" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Linha ocupada. Aguardando: %1 segundos" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Sem portadora" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Proteção de Linha Digital Detectada." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Um erro de Proteção de Linha Digital (DLP) foi detectado.\n" +"Por favor, desconecte-se da linha de telefone.\n" +"\n" +"NÃO conecte este modem em uma linha digital, ou o modem poderá ficar " +"permanentemente danificado" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Procurando %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Salvando %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Enviando %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Esperando %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Pausar %1 segundos" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Tempo máximo de espera %1 segundos" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Desligar" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Responder" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Senha %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Pedindo %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Pedindo senha %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Início de Ciclo %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "ERRO: Demasiado profundo, ignorado." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Ciclos demasiadamente encadeados." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Fim de ciclo %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "LoopEnd sem linha de Start. Linha: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Iniciando pppd ..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Variável de Scan: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Encontrado: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Ciclo: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Um Momento, por favor ..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Script demorou demais, tempo esgotado." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Procurando: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Esperando: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Efetuando login na rede ..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Executando comando de inicialização..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Hardware [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"O comando pppd + os argumentos excedem 2024 caracteres de comprimento. " + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Conectado a:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Tempo da ligação:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Conta da Sessão:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Conta Total:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desconectar" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "De&talhes" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Conexão: %1\n" +"Conectado em: %2\n" +"Tempo de conexão: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Conta da Sessão: %1\n" +"Conta Total: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Janela de Depuração do Script de Login" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&Nome da conexão:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Digite um nome único para esta conexão" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Número de tele&fone:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Especifica o número de telefone a discar. Você\n" +"pode fornecer vários números, simplesmente clique\n" +"em \"Adicionar\". Você pode mudar a ordem em que os\n" +"números são tentados usando os botões de flecha.\n" +"\n" +"Se um número estiver ocupado ou falhar,\n" +"o <i>kppp</i> tentará o próximo e assim por diante." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "A&utenticação:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Baseado em num Script" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Baseado em Terminal" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Especifica o método usado para identificação junto ao\n" +"servidor PPP. Muitas universidades ainda usam\n" +"autenticação baseada em <b>script</b> ou <b>terminal</b>,\n" +"enquanto a maioria dos provedores usa <b>PAP</b> e/ou <b>CHAP</b>.\n" +"Se não tiver certeza, contacte seu provedor.\n" +"\n" +"Se você puder escolher entre PAP e CHAP, escolha\n" +"PAP/CHAP, pois é muito mais seguro." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "Guardar &senha" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Quando estiver ligado, sua senha de provedor\n" +"será salva no arquivo de configuração do <i>kppp</i>,\n" +"e você não terá de digitá-la sempre de novo.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Avs=usi:</font> sua senha será armazenada\n" +"como texto puro no arquivo, que é legível somente\n" +"por você. Assegure-se de que ninguém terá acesso\n" +"a esse arquivo !" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "&Tipo de retorno de chamada:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Definido pelo administrador" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Definido pelo usuário" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Tipo de retorno de chamada" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Número de retorno da chamada" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Número de telefone de retorno da chamada" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Customizar argumentos &pppd..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Aqui você pode selecionar comandos a serem executados em certos\n" +"estágios da conexão. Os comandos são executados com as permissões\n" +"de seu usuário real, portanto não adianta executar programas que\n" +"precisem de permissões de superusuário (a não ser que você mesmo\n" +"seja o superusuário).\n" +"\n" +"Tenha certeza de fornecer o caminho completo (absoluto) do programa,\n" +"sob pena do kppp não encontrá-lo." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Antes de conectar:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Permite executar um programa <b>antes</b> de estabelecida\n" +"uma conexão. Ele é chamado imediatamente antes de se iniciar\n" +"a discagem.\n" +"\n" +"Útil para, por exemplo, impedir que o HylaFax fique bloqueando\n" +"o modem." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&Ao conectar:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Permite executar um programa <b>após</b> estabelecida\n" +"uma conexão. Quando seu programa for chamado, todos os\n" +"preparativos para uma conexão Internet serão finalizados.\n" +"\n" +"Útil para puxar mensagens de e-mail e news." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Antes de &desconectar:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Permite rodar um programa <b>antes</b> da conexão\n" +"ser fechada. A conexão ficará aberta até o programa\n" +"terminar." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "&Ao desconectar:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Permite rodar um programa <b>após</b> o\n" +"fechamento da conexão." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "C&onfiguração:" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Endereço IP Dinâmico" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Selecione esta opção se o seu computador \n" +"obtém um endereço IP diferente a cada \n" +" conexão.\n" +"\n" +"Praticamente todos os provedores usam esse\n" +"método de atribuição de endereço; assim, isto deve ser habilitado." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Endereço IP Estático" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Selecione esta opção se o seu computador tem um\n" +"endereço IP fixo. A maioria dos computadores não\n" +"tem, então é provável que você deva usar endereçamento\n" +"IP dinâmico, a menos que saiba o que está fazendo." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "Endereço &IP:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Se seu computador tem uma conexão permanente\n" +"à Internet, você deve colocar seu endereço IP aqui." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "Máscara da &Sub-rede:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Se seu computador tem um endereço IP fixo, você\n" +"deve fornecer uma máscara de rede aqui. Quase sempre\n" +"essa máscara será igual a <b>255.255.255.0</b>,\n" +"ressalvadas as exceções.\n" +"\n" +"Se não estiver certo, consulte seu provedor." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Auto-configurar nome da máquina a partir deste IP" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Reconfigura seu nome da máquina a cada conexão, \n" +"para que coincida com o endereço IP que você\n" +"recebeu do servidor PPP. Isto pode ser útil\n" +"se você usa algum protocolo que depende desta\n" +"informação, mas também pode causar vários\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemas</a>.\n" +"\n" +"Não ligue esta opção a não ser que necessário." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Selecionar esta opção pode causar problemas\n" +"sérios com o servidor X e outras aplicações\n" +"enquanto o kppp está conectado. Não a use até\n" +"que saiba o que está fazendo!\n" +"\n" +"Para mais informações, dê uma olhada no manual\n" +"(ou ajuda), na seção \"Perguntas mais freqüentes\"." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "&Nome do Domínio:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Se você digitar um nome de domínio aqui, este\n" +"nome será usado por seu computador enquanto\n" +"conectado. Quando a conexão for fechada, o nome\n" +"de domínio original será restaurado.\n" +"\n" +"Se você deixar este campo em branco, nenhuma\n" +"mudança será feita no nome de domínio." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "C&onfiguração:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "Endereço &IP do DNS:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Permite especificar um novo servidor DNS a\n" +"ser usado enquanto estiver conectado. Quando a\n" +"conexão é fechada, esta entrada DNS será removida\n" +"novamente.\n" +"\n" +"Para adicionar um servidor DNS, digite o\n" +"endereço IP do mesmo e clique em <b>Adicionar</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Clique este botão para adicionar à lista\n" +"o servidor DNS especificado no campo acima" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Clique neste botão para remover o servidor\n" +"DNS selecionado na lista abaixo" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "&Lista de Endereços do DNS:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Mostra todos os servidores DNS a serem usados\n" +"enquanto perdurar a conexão. Use os botões\n" +"<b>Adicionar</b> e <b>Remover</b> para modificar\n" +"a lista" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "&Desabilitar servidores DNS existentes durante a conexão" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Quando esta opção for selecionada, todos os\n" +"servidores DNS especificados em <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n" +"são temporariamente desligados enquanto a conexão\n" +"discada perdurar. Os servidores serão reabilitados\n" +"quando a conexão for fechada.\n" +"\n" +"Tipicamente, não há razão para usar esta opção,\n" +"mas ela pode ser útil em determinadas circunstâncias." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Gateway Padrão" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Faz o computador remoto (ao qual você estará\n" +"conectado via modem) agir como gateway. Seu\n" +"computador mandará para ele os pacotes que não\n" +"sejam para a rede local, e ele roteará esses\n" +"pacotes.\n" +"\n" +"Este é o padrão para a maioria dos provedores,\n" +"portanto é provável que esta opção deva ficar\n" +"ligada." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Gateway Estático" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Permite especificar que computador você quer\n" +"usar como gateway (veja <i>Gateway Padrão</i> acima)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Endereço &IP do Gateway:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&Atribui a rota padrão para este gateway" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Se esta opção for ligada, todos os pacotes que\n" +"não sejam para a rede local serão roteados através\n" +"da conexão PPP.\n" +"\n" +"Normalmente, você deve deixar esta opção ligada" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Adicionar um número de telefone" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Digite um número de telefone:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "Versão do pppd:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "&Tempo máximo do pppd:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr "seg" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> esperará este número de segundos\n" +"para ver se uma conexão PPP será estabelecida.\n" +"Se nenhuma conexão for feita nesse tempo,\n" +"<i>kppp</i> desistirá e terminará o pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "&Acoplar ao Painel quando conectado" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Depois que uma conexão é estabelecida, a\n" +"janela é minimizada e um pequeno ícone\n" +"no painel do KDE representa esta janela.\n" +"\n" +"Clicar neste ícone restaurará a janela à\n" +"localização e tamanho originais." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "Voltar a discar &Automaticamente se Desconectado" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Quando uma conexão é estabelecida e\n" +"ela acabar caindo, o <i>kppp</i>\n" +"tentará reconectar à mesma conta.\n" +"\n" +"Veja mais detalhes em <a href=\"#redial\">here</a>." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Rediscar automaticamente em No CARRI&ER" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Na discagem, se o modem retornar um NO CARRIER\n" +"o programa fará uma nova tentativa de rediscagem, em \n" +"vez de aguardar o clique do usuário no botão \n" +"<CANCELAR>" + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Mostrar Relógio no &Título" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Quando esta opção é ligada, o título da janela\n" +"mostra o tempo decorrido desde a conexão.\n" +"Muito útil, e você deve ligá-la." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Desco&nectar quando o servidor X for desligado" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Ligar esta opção fechará qualqer conexão aberta\n" +"quando o servidor X é terminado. Você deve habilitar\n" +"esta opção a não ser que saiba o que está fazendo.\n" +"\n" +"Veja mais detalhes em<a href=\"#disxserver\">aqui</a>." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Sair ao Desconectar" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Quando esta opção for ligada, o <i>kppp</i>\n" +"será fechado na desconexão" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Minimi&zar Janela quando conectado" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Minimiza o <i>kppp</i> quando a\n" +"conexão é estabelecida." + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "&Nome do modem:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Digite um nome único para este modem" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Dispositivo de &Modem:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Especifica a porta serial a que seu modem está conectado.\n" +"No Linux/x86, é tipicamente /dev/ttyS1 (COM2),\n" +"ou /dev/ttyS3 (COM4).\n" +"\n" +"Se você tem uma placa ISDN interna com emulação de comandos\n" +"AT (a maioria das placas sob Linux suporta isso), você deve\n" +"selecionar um dos dispositivos /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Controle de Fluxo:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Software [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Especifica como a porta serial e o modem se\n" +"comunicam. Você não deve mudar nada a não ser\n" +"que saiba o que está fazendo.\n" +"\n" +"<b>Padrão</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Terminador de Linha:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Especifica como os comandos AT são mandados \n" +"para seu modem. A maioria trabalhará bem com o \n" +"padrão <i>CR/LF</i>. Se seu modem não reage ao \n" +"texto de iniciação, tente diferentes configurações \n" +" aqui.\n" +"\n" +"<b>Padrão</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Velocidade de Cone&xão:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Especifica a velocidade de comunicação do seu modem e\n" +"da conversa com a porta serial para cada um,. Você deve começar\n" +"com no mínimo 115200 bits/sec (ou mais, se você \n" +"sabe que sua porta serial suporta velocidades maiores).\n" +"Se você possui problemas de conexão, tente reduzir este \n" +"alor." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "Usar arquivo de Blo&queio" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Para evitar que outros programas acessem o\n" +"modem enquanto uma conexão é estabelecida, um\n" +"arquivo pode ser criado para indicar que o modem\n" +"está em uso. No Linux um arquivo de exemplo seria\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Aqui você pode selecionar se quer que esse\n" +"travamento seja feito.\n" +"\n" +"<b>Padrão</b>: Ligado" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "Tempo má&ximo do Modem:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Especifica quanto tempo <i>kppp</i> espera por uma\n" +"resposta <i>CONNECT</i> de seu modem. O valor\n" +"recomendado é 30 segundos." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&Esperar por tom de linha antes de discar" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>Normalmente, o modem espera por um tom de linha\n" +"do seu telefone, indicando que ele pode iniciar\n" +"a discagem. Se o seu modem não reconhecer este\n" +"som ou o seu sistema local de telefone não emite\n" +"este tipo de som, desabilite esta opção.\n" +"\n" +"<b>Padrão</b>: ligado" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "&Quando ocupado esperar:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Especifica o número de segundos a esperar antes\n" +"de rediscar se todos os números estiverem ocupados.\n" +"Isto é necessário pois alguns modems param de\n" +"funcionar se o mesmo número estiver ocupado muitas\n" +"vezes.\n" +"\n" +"O padrão é 0 segundos, você não deve mudar isso\n" +"a não ser que seja necessário." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&Volume do modem:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"A maioria dos modems tem um alto-falantes que\n" +"faz ruído durante a discagem. Aqui você pode\n" +"desligá-lo ou baixar o volume.\n" +"\n" +"Se isto não funcionar com seu modem, você deve\n" +"modificar o comando de volume do modem." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Modem reconhece linha de CD." + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Controla como o <i>kppp</i> detecta que o modem não está\n" +"respondendo. A não ser que esteja tendo problemas com isso,\n" +"não modifique esta configuração.\n" +"\n" +"<b>Padrão</b>: desligada" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "&Comandos do Modem..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Permite mudar o comando AT de seu \n" +"modem." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Perguntar ao Modem..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"A maioria dos modems suportam os comandos ATI\n" +"para determinar o fabricante e versão do modem.\n" +"\n" +"Pressione este botão para consultar seu modem\n" +"acerca destas informações. Pode ser útil para\n" +"configurar o modem." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminal..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Abre o terminal. Você pode usá-lo\n" +"se quiser brincar com os comandos\n" +"AT de seu modem" + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Habilitar Gráfico de fluxo" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Cores do Gráfico" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Cor de &Fundo:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texto:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "&Bytes de entrada:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Bytes de &saída:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "C&onectar a:" + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Usar &Modem:" + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&ID de Login:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Digite o nome de usuário que você obteve de\n" +"seu provedor. Isto é especialmente importante\n" +"para PAP e CHAP. Você pode omitir isto se utilizar\n" +"autenticação baseada em terminal ou script.\n" +"\n" +"<b>Importante</b>: maiúsculas/minúsculas são diferenciadas:\n" +"<i>meunome</i> é diferente de <i>MeuNome</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Digite a senha que você obteve se seu provedor.\n" +"Isto é especialmente importante para PAP e CHAP.\n" +"Você pode omitir isto quando usar autenticação\n" +"baseada em script ou em terminal.\n" +"\n" +"<b>Importante</b>: maiúsculas/minúsculas são diferenciadas:\n" +"<i>minhasenha</i> é diferente de <i>MinhaSenha</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Mostrar Janela de &Registro" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Faz mostrar a janela de log.\n" +"Uma janela de log mostra a comunicação entre\n" +"<i>kppp</i> e seu modem. Isto ajudará a\n" +"identificar problemas.\n" +"\n" +"Desligue se o <i>kppp</i> conecta rotineiramente sem\n" +"quaisquer problemas" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Não existe o modem '%1'\n" +"Usando o modem padrão" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Essa conta não existe:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Configuração do KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Contas" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Configuração da Conta" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modems" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Configurações do Modem" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Gráfico" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Gráfico de fluxo" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "&Outros" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configurações de Outros" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Tempo máximo esgotou-se na espera pela interface PPP." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>O serviço pppd terminou inesperadamente!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Status de saída: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Consulte 'man:/pppd' para uma explicação dos códigos de erro ou dê uma " +"olhada no FAQ do KPPP em <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"O processo auxiliar do Kppp terminou.\n" +"Como uma nova execução não teria sentido, o Kppp terminará agora." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Não consigo achar o daemon pppd!\n" +"\n" +"Verifique que o pppd está instalado e\n" +"que foi informada a localização correta." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp não consegue executar:\n" +" %1\n" +"Por favor verifique que o kppp seja SETUID e que o\n" +"pppd seja um executável." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp não consegue encontrar:\n" +" %1\n" +"Por favor, certifique-se de que você configurou o seu modem corretamente e/ou " +"ajuste a localização do modem na guia modem do diálogo de configuração." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Você selecionou o método CHAP ou PAP de autenticação. Isso requer que você " +"forneça um nome de usuário e uma senha." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Não foi possível criar arquivo de\n" +"autenticação PAP/CHAP \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Você precisa especificar um telefone." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Desconectando..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Executando comando antes de desconectar." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Anunciando a desconexão" + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Sair do kPPP vai fechar a sua sessão PPP." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Sair do kPPP?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Não foi possível carregar as regras de contabilidade \"%1\"." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Mudanças recentes no kppp" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Da versão 1.4.8 em diante, kppp tem um novo recurso\n" +"chamado \"Ajuda Rápida\". É similar à uma dica,\n" +"mas você pode ativá-la quando quiser.\n" +"\n" +"Para ativá-la, clique num controle qualquer com o\n" +"botão direito do mouse. Se o item suportar Ajuda\n" +"Rápida, um menu de contexto será mostrado, e dará\n" +"acesso à Ajuda Rápida.\n" +"\n" +"Para testá-la, clique em algum lugar deste texto,\n" +"com o botão direito do mouse." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Não mostrar esta dica novamente" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Este é um exemplo de <b>Ajuda Rápida</b>.\n" +"Esta janela permanecerá aberta até que\n" +"você clique o mouse ou pressione uma tecla.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Janela de Terminal de Acesso" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Um discador e interface para o pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Conectar usando 'nome de conta'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Conectar usando 'modem'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Terminar uma conexão existente" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Sair ao Desconectar" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Verificar sintaxe do arquivo de regras" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Habilitar modo de teste" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Usar dispositivo especificado" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, Os Desenvolvedores do KDE" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor Atual" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Autor Original" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"O kppp não pode criar ou ler\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp detectou um arquivo %1.\n" +"\n" +"Outra instância de kppp parece estar rodando sob\n" +"o número de processo %2.\n" +"\n" +"Verifique que você não está rodando outro kppp,\n" +"apague o arquivo pid, e reinicie o kppp." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Mini-Terminal Kppp" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Reiniciar Modem" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Emulador de terminal para o KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Este programa é distribuído sob GNU GPL\n" +"(Licença Pública Geral GNU)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Fechar MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Reiniciar Modem" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Inicializando Modem" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modem Pronto" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Desligando ..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Reiniciando Modem" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Impossível abrir o modem." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Impossível detectar estado da linha do CD." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Este modem não está pronto." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Este modem está ocupado." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modem Pronto." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Não foi possível restaurar configurações do tty: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "O modem não responde." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Velocidade desconhecida" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Editar Comandos do Modem" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Atraso de Pré-inic. (seg/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "String de Inicialização %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Atraso de Pós-inic. (seg/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Velocidade de Discagem (sec/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "&Resposta de Inicialização:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Tom de &Linha não detectado:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "&String de Discagem:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Resposta de Co&nexão:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Resposta de Ocupado:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Resposta de Sem &Portadora:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Resposta para Sem Tom de Linha:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "String de &Desconexão:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Resposta de Desconexão:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "String de &Resposta:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Resposta ao Toque:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Resposta de &Atendimento:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "Resposta DLP:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "&String de Escape:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Resposta de Escape:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Tempo de Guarda (seg/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Volume desligado/baixo/alto:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Selecione o tipo de modem" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Para configurar seu modem, primeiro escolha seu fabricante na lista da " +"esquerda, e então selecione o modelo da lista direita. Se você não sabe que " +"modem possui, tente um dos modems \"Genéricos\"." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Genérico>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Modem compatível com Hayes(tm)" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "Consulta ATI" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Tempo de consulta ao modem expirou." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Resultados de Perguntas ao Modem" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Número máximo de modems atingido." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Nenhum modem selecionado." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Tem certeza de que deseja remover\n" +"o modem \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Novo Modem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Editar Modem:" + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositivo" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Dispositivo serial" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Configurações do Modem" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Informe um nome único para\n" +" o modem" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Personalizar argumentos pppd" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Arg&umento:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"O arquivo de configuração específico da aplicação não pôde ser aberto nem para " +"escrita nem para leitura.\n" +"O superusuário pode ter que mudar suas permissões\n" +"executando o seguinte comando em seu diretório-base:\n" +"chown {SeuNomeDeUsuário} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_copy" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Não é possível abrir nenhum dos seguintes arquivos de registro:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Você iniciou o pppd antes do servidor remoto estar pronto para iniciar uma " +"conexão PPP.\n" +"Use o login baseado em terminal, para verificar" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Você não iniciou o software PPP no sistema remoto." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Verifique se você forneceu o usuário e a senha corretos." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Você não deve usar o argumento 'lock' com o pppd. Verifique /etc/ppp/options e " +"~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"O sistema remoto não parece responder à requisição\n" +" de configuração. Contacte seu provedor." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Você passou uma opção inválida para o pppd. Veja em 'man pppd' para uma lista " +"completa dos argumentos válidos." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Note que o sistema remoto mandou a seguinte mensagem:\n" +"\"%1\"\n" +"Isto pode lhe dar uma dica do porquê da falha da conexão." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Impossível fornecer a ajuda." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP não pôde preparar o log PPP. É provável que\n" +"o pppd foi iniciado sem a opção \"debug\".\n" +"\n" +"Sem esta opção, é difícil procurar por problemas do\n" +"PPP, portanto você deve ligar a opção debug.\n" +"\n" +"Devo ligá-la agora ?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Reiniciar pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Não Reiniciar" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"A opção \"debug\" foi adicionada. Você deve\n" +"tentar reconectar agora. Se falhar novamente,\n" +"você terá um log PPP que poderá ajudar na\n" +"determinação do problema." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "Log do PPP:" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Diagnose do kppp (adivinhação):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Gravar no arquivo" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"O registro do PPP foi salvo\n" +"como \"%1\"!\n" +"\n" +"Se você quiser mandar um relatório de bug, ou\n" +"tem problemas para conectar-se com a Internet,\n" +"anexe este arquivo. Ele vai ajudar os mantenedores\n" +"a encontrar o problema e melhorar o KPPP." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Estatísticas do kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Endereço Local:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Endereço Remoto:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "bytes recebidos" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "bytes enviados" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "pacotes recebidos" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "pacotes enviados" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp recebidos" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp enviados" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc recebidos" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc enviados" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "não-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (max. %2) kb/seg" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "não disponível" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Você deverá responder algumas perguntas, necessárias\n" +"para o estabelecimento de uma conexão com a Internet\n" +"através de seu provedor.\n" +"\n" +"Verifique se você tem o formulário de registro do seu\n" +"provedor à mão. Se tiver algum problema, tente a ajuda\n" +"on-line primeiro. Se alguma informação estiver faltando,\n" +"contate seu provedor." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Selecione o nome da localidade onde você planeja\n" +"usar esta conta, na lista abaixo. Se seu país ou\n" +"localidade não está listada, você deve criar a conta\n" +"com o modo de configuração padrão, baseado em\n" +"janelas de diálogo.\n" +"\n" +"Se você clicar em \"Cancelar\", o modo de\n" +"configuração padrão será iniciado." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Selecione seu provedor Internet na lista abaixo.\n" +"Se o provedor não está na lista, clique em\n" +"\"Cancelar\" e crie esta conta usando o modo de\n" +"configuração padrão, baseado em janelas de diálogo.\n" +"\n" +"Clique em \"Próximo\" quando tiver terminado sua\n" +"seleção." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Para conectar-se a seu provedor, o kppp precisa\n" +"do nome de usuário e da senha que lhe foi fornecida\n" +"pelo provedor. Digite esta informação nos campos\n" +"abaixo.\n" +"\n" +"A caixa (maiúsculas/minúsculas) é importante aqui." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Se você precisa de um prefixo especial de discagem\n" +"(por exemplo, se estiver usando uma central telefônica),\n" +"pode especificá-lo aqui. Este prefixo é discado logo antes\n" +"do número.\n" +"\n" +"Se você tem uma central telefônica, provavelmente precisa\n" +"preencher este campo com \"0\" ou \"0,\"." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Prefixo de discagem:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Finalizado!\n" +"\n" +"Uma nova conta foi criada. Clique em \"Finalizar\"\n" +"para voltar para a janela de configuração. Se você quer\n" +"verificar as configurações da conta recém-criada, pode\n" +"usar \"Editar\" na janela de configuração." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: nenhum arquivo de regras especificado\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: arquivo de regras \"%s\" não encontrado\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: arquivo de regras deve ter a extensão \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: erro ao processar regras\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: erro na linha %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: arquivo de regras não contém uma regra padrão\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: arquivo de regras não contém uma linha \"name=...\"\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: arquivo de regras está ok\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Não tem permissão para ligar usando o kppp.\n" +"Contacte o seu administrador de sistemas." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Não consigo achar o daemon PPP!\n" +"\n" +"Verifique que o pppd está instalado." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Você não tem permissão\n" +"para iniciar o pppd!\n" +"\n" +"Contacte o seu administrador de sistemas\n" +"e peça-lhe acesso ao pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Você não tem permissões suficientes para rodar\n" +"%1\n" +"Verifique se o dono do programa kppp ésuperusuário e tenha o bit SUID " +"habilitado." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 está faltando ou não pode ser lido !\n" +"\n" +"Peça a seu administrador de sistemas para\n" +"criar um arquivo (pode ser vazio) que tenha as\n" +"permissões apropriadas de leitura/escrita." + +#~ msgid "&Details..." +#~ msgstr "&Detalhes..." |