summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libtdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libtdepim.po1868
1 files changed, 1868 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..8324a0f822b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1868 @@
+# tradução de libtdepim.po para Brazilian Portuguese
+# translation of libtdepim.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:56-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Falha ao executar o script de assinatura <br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Padrão)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"O endereço de email que você forneceu não é válido, pois ele contém mais de um "
+"\"@\". Você não criará mensagens válidas a não ser que você mude esse endereço."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"O endereço de email que você forneceu não é válido, pois ele não contém um "
+"\"@\". Você não criará mensagens válidas a não ser que você mude esse endereço."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Você precisa fornecer um endereço de email."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"O endereço de email que você forneceu não é válido, pois ele não contém uma "
+"parte local."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"O endereço de email que você forneceu não é válido porque ele não contém uma "
+"parte de domínio."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"O endereço de email digitado não é válido porque contém comentários/aspas "
+"incompletos."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "O endereço de email que você forneceu é válido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"O email digitado não é válido porque contém um sinal de maior/menor incompleto."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"O email digitado não é válido porque contém um sinal de maior/menor que não foi "
+"aberto."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"O endereço de email que você forneceu não é válido porque ele contém uma "
+"vírgula não esperada."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"O email digitado não é válido porque está incompleto, que provavelmente "
+"significa que você usou um caracter como \\ no final do email."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"O email digitado não é válido porque contém um comentário entre aspas que não "
+"termina."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"O endereço de email que você forneceu não é válido porque ele não parece conter "
+"um endereço de email verdadeiro, isto é, algo do tipo joao@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr "O email digitado não é válido porque contém um caractere inválido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"O endereço de email que você forneceu não é válido porque ele contém um nome "
+"para mostragem inválido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Problema desconhecido com o endereço de email."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz, Henrique Pinto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"asergioz@bol.com.br,lisiane@conectiva.com.br,henrique.pinto@kdemail.net"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Cópia"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cópia Oculta"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Endereços Recentes"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listas de Distribuição"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Configurar Ordem de Completação..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Mostrar Data de Nascimento"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Ocultar Data de Nascimento"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Mostrar Endereços Postais"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Ocultar Endereços Postais"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Mostrar Endereços de E-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Ocultar Endereços de E-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Mostrar Números de Telefone"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Ocultar Números de Telefone"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Mostrar Páginas Web (URLs)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Ocultar Páginas Web (URLs)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Mostrar Endereços de Mensagens Instantâneas"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Ocultar Endereços de Mensagens Instantâneas"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Mostrar Campos Personalizados"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Ocultar Campos Personalizados"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Página inicial"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Fonte RSS do Blog"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Profissão"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Nome do Assistente"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Nome do Gerente"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Nome do Parceiro"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversário de Casamento"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Endereço de Mensagens Instantâneas"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Presença"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Não há qualquer conjunto de aplicações que pudesse ser executado. Por favor, vá "
+"para o diálogo de configurações e configure um."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Enviar e-mail para '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Chamar número %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Enviar fax para %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Mostrar endereços em mapa"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Enviar SMS para %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Abrir URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Bate-papo com %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<grupo>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Seleção de Endereço"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Outros Endereços"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Não existem endereços na sua lista. Primeiro adicione alguns endereços do seu "
+"livro de endereços e então tente novamente."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nova Lista de Distribuição"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Por favor, digite um nome:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Já existe uma lista de distribuição com o nome fornecido <b>%1</b>"
+". Por favor, selecione um nome diferente.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Transmissão completa. %n mensagem nova em %1 KB (%2 KB restantes do servidor).\n"
+"Transmissão completa. %n mensagens novas em %1 KB (%2 KB restantes do "
+"servidor)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Transmissão completa. %n mensagem em %1 KB.\n"
+"Transmissão completa. %n mensagens em %1 KB"
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Transmissão completa. %n mensagem nova.\n"
+"Transmissão completa. %n mensagens novas."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Transmissão completa. Sem mensagens novas."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"A transmissão pra a conta %3 foi completada. %n mensagem nova em %1 KB (%2 KB "
+"restantes do servidor).\n"
+"A transmissão pra a conta %3 foi completada. %n mensagens novas em %1 KB (%2 KB "
+"restantes do servidor)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"A transmissão pra a conta %2 foi completada. %n mensagem nova em %1 KB.\n"
+"A transmissão pra a conta %2 foi completada. %n mensagens novas em %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"A transmissão pra a conta %1 foi completada. %n mensagem nova.\n"
+"A transmissão pra a conta %1 foi completada. %n mensagens novas."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "A transmissão pra a conta %1 foi completada. Sem mensagens novas."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Hora de Início"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Está flutuando"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Tem duração"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Fontes de Dados"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Relacionamentos"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Datas Excepcionais"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Horas Excepcionais"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Criado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "UID relacionado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Possui Data Final"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Data final"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Possui Data Inicial"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Possui Data de Início"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Vencimento"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Possui Data de Conclusão"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Concluído"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Completo"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Editar Categorias"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Nova Categoria"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Selecionar Categorias"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Servidor LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Editar Ordem de Complementação"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Mostrando URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O endereço de email <b>%1</b> não foi encontrado no seu livro de "
+"endereços.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "não está no livro de endereços"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O endereço de email<b>%1</b> foi adicionado ao seu livro de endereços; você "
+"pode adicionar mais informações à essa entrada abrindo o livro de "
+"endereços.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O endereço de email <b>%1</b> já está no seu livro de endereços.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"O VCard foi adicionado ao seu livro de endereços. Você pode adicionar mais "
+"informações à essa entrada abrindo-a no livro de endereços."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"O seu email primário VCard já está na sua agenda de endereços; entretanto você "
+"pode salvar o VCard em um arquivo e importar pra agenda de endereços "
+"manualmente."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Valor Numérico"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data & Hora"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Diálogo de Campos do Qt Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Você tem certeza que deseja remover '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Arquivos do Qt Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importar Página"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Aviso:</b> o Qt Designer não pode ser encontrado, pois provavelmente não "
+"está instalado. Você poderá somente importar arquivos de designer "
+"existentes.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Páginas Disponíveis"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Pré-visualização da Página Selecionada"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Essa seção permite que você adione seus próprios elementos GUI('<i>"
+"Widgets</i>') para armazenar seus próprios valores em %1. Faça conforme "
+"descrito abaixo:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Clique em '<i>Editar com Qt Designer</i>'"
+"<li>Selecione '<i>Widget</i>', e clique em <i>OK</i>"
+"<li>Adicione o seus widgets ao formulário"
+"<li>Grave o arquivo no diretório proposto pelo Qt Designer"
+"<li>Feche o Qt Designer</ol>"
+"<p> Caso você já tenha um arquivo de designer (*.ui) , simplesmente selecione "
+"'<i>Importar Página</i>'</p>"
+"<p><b>Importante:</b> O nome de cada widget que você colocar deve começar com "
+"'<i>X_</i>'; então se você quiser colocar a entrada: '<i>X-Foo</i>"
+"', configure o nome do widget para '<i>X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Importante:</b> O widget vai editar os campos customizados para aplicação "
+"chamada %2. Para mudar o nome da aplicação , configure o nome do widget no Qt "
+"Designer.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Como isso funciona?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Remover Página"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importar Página..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Editar com o Qt Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Chave:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Nome da Classe:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Modificar Valor de Configuração."
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Assistente de Configuração"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Regras"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Mudanças"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Por favor, certifique-se de que os programas que são configurados pelo "
+"assistente não são executados em paralelo pelo assistente. Caso contrário, as "
+"modificações feitas pelo assistente serão perdidas."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Executar Assistente Agora"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "amanhã"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "ontem"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Hoje"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Amanhã"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Próxima Se&mana"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Próximo &Mês"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Sem Data"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Erro de E/S de Arquivo"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O arquivo especificado não existe:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Isto é uma pasta, e não um arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Você não tem permissões de leitura no arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao ler o arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Só foi possível ler %1 bytes de %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"O arquivo %1 existe.\n"
+"Deseja substituí-lo?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Salvar em Arquivo"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Não foi possível fazer uma cópia de segurança de %1.\n"
+"Continuar de qualquer modo?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar no arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo para gravação:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao gravar o arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Só foi possível gravar %1 bytes de %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 não existe"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 não está acessível e isso não pode ser mudado"
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 não pode ser lido e isso não pode ser mudado"
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 não pode ser escrito e isso não pode ser mudado"
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "A pasta %1 não está acessível."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Alguns arquivos ou pastas não possuem as permissões corretas; por favor "
+"corrija-as manualmente."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Verificação das Permissões"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Simples"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Sem aspas"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Entre colchetes"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importar Arquivo de Texto"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Arquivo para importar:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Separador:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulação"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Importação inicia na linha:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Atribuir à Coluna Selecionada"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Remover Atribuição da Coluna Selecionada"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Atribuir com Modelo..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Salvar Modelo Atual"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Progresso do Carregamento"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Por favor, espere enquanto o arquivo é carregado."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Seleção de Modelo"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Por favor, selecione um modelo que coincida com o arquivo CSV:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Progresso da Importação"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Por favor, espere enquanto os dados são importados."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nome do Modelo"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Por favor, digite um nome para o modelo:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Conflito Detectado"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Um conflito foi detectado. Isso significa que alguém editou o mesmo arquivo "
+"no servidor enquanto você alterou localmente."
+"<br/>NOTA: Você precisa checar o email de novo para aplicar as mudanças no "
+"servidor.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Pegar Local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Pegar Novo"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Pegar Ambos"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Incidência local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Resumo da incidência local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Última modificação:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar Detalhes"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Mostrar Diferenças"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Preferências de Sincronização"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Pegar a entrada local quando em conflito"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Buscar nova (remota) entrada em conflito"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Pegar a entrada mais nova quando em conflito"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Perguntar por cada entrada em conflito"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Pegar ambos quando em conflito"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Aplicar isso para todos os conflitos esse Sync"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Evento Local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Tarefa Local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Diário Local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Novo Evento"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nova Tarefa"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Novo Diário"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Esconder Detalhes"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Mostrar detalhes..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Diferenças entre %1 e %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Diferenças de %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Entrada local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Nova entrada (local)"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Selecionar Região da Imagem"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Por favor clique e arraste na imagem para selecionar a região de interesse:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operações de Imagem"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Rodar em Sentido Horário"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Ro&dar em Sentido Anti-Horário"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Configurações"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Você está prestes a definir todas as preferências com valores padrão. Todas as "
+"modificações personalizadas serão perdidas."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Configurando Preferências Padrão"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Restaurar para os padrões"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"O artigo\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>causou o aparecimento da seguinte nota:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Ajustar Pontuação"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Mostrar Mensagem"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Colorir Cabeçalho"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Marcar Como Lida"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Lista de notas coletadas</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Notas Coletadas"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Contém Frase"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Casa com a Expressão Regular"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Casa com a Expressão Regular (Sensível à Caixa)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "É Exatamente Igual a"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Menor Que"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Maior Que"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Escolher Outro Nome de Regra"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "O nome da regra já foi utilizado, por favor escolha outro:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "regra %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Não"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Nega essa condição"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Selecione o header que corresponda a essa condição"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Selecione o tipo de comparação "
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "A condição de correspondência"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Selecione uma ação"
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupos:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "A&dicionar Grupo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&Expirar regra automaticamente"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "A &regra é válida por:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condições"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Casar com &todas as condições"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Casar com &qualquer condição"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dia\n"
+" dias"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Mover regra para cima"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Mover regra para baixo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nova regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Editar regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Remover regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Copiar regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<todos os grupos>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Mostrar a&penas as regras para o grupo:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Editor de Regras"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar Regra"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Recarregar &Lista"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr ""
+"Gerenciar quais pastas de mensagens você deseja ver em sua lista de pastas"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Desa&bilitar Árvore"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Somente inscritos "
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "&Novos apenas"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Mudanças atuais:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "&Inscrever-se... "
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "&Desinscrever-se de"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Carregando... (1 correspondente)\n"
+"Carregando... (%n correspondentes)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 correspondente)\n"
+"%1: (%n correspondentes)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Mais"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Menos"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Ocultar Números de Telefone"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizador"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Mostrar Endereços Postais"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Condições"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Hora de Início"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Seleção de Endereço"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Obtendo e armazenando mensagens..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Plug-in sem nome"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Nenhuma descrição disponível"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Cancela esta operação."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Finalizando ..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de E-mail"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Para >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Remover"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Endereços &Selecionados"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Livro de Endereços"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtrar sobre:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Salvar como Lista de &Distribuição..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&dicionar"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Limpar Seleção"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Editar Categorias..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Tema de Emoticons"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Isso lhe permite mudar o tema de emoticons que será usado."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Editar Endereços Recentes"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Enviar SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatário"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "A conexão está criptografada"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "A conexão está decriptografada"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Abrir janela de progresso detalhada"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Ocultar janela de progresso detalhada"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Mostrar janela de progresso detalhada"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "Não foi possível salvar o livro de endereços."
+
+#~ msgid "&Friday"
+#~ msgstr "&Sexta"
+
+#~ msgid "&Sunday"
+#~ msgstr "&Domingo"
+
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr "dias"