diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 714 |
1 files changed, 364 insertions, 350 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 6ccae625891..ef599529d6a 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:51-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" @@ -20,338 +20,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI. Provavelmente, o " -"ACPI estava habilitado, mas algumas das sub-opções não - você precisa habilitar " -"pelo menos 'Adaptador AC' e 'Método de Controle de Bateria' e reconstruir o " -"seu kernel." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"O seu computador não tem o Gerenciamento Avançado de Energia (APM) do Linux ou " -"osoftware de ACPI instalado ou os drivers APM do kernel não estão instalados - " -"verifiqueo documento <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"para ter informações sobre como instalar o APM." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Se você tornar o programa /usr/bin/apm SETUID,\n" -"também poderá selecionar 'suspender' e 'stand-by'\n" -"no diálogo acima - verifique o botão de ajuda abaixo\n" -"para aprender como fazer isso." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -" Você parece precisar habilitar o modo suspender/prosseguir ACPI no painel ACPI" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Seu sistema não suporta suspensão/standbystandby" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nenhum controlador PCMCIA detectado" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Cartão 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Cartão 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todos os seus " -"recursos - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " -"configurar o APM para suspender ou prosseguir" - -#: portable.cpp:1176 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todas as suas " -"características - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " -"configurar o APM para suspender ou prosseguir" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise o manual do " -"FreeBSD sobre como criar um nó de dispositivo para o controlador APM (man 4 " -"apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você não " -"pode acessá-lo. Se você está acessando o sistema com direitos de superusuário, " -"você possui um problema, caso contrário, contate o administrador local e " -"pergunte sobre os direitos de leitura/escrita para o /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Seu kernel não tem suporte ao Gerenciamento Avançado de Energia." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Houve um erro genérico ao abrir o /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "O APM parece estar desabilitado." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise a documentação " -"do NetBSD sobre como criar um dispositivo para o controlador do APM (man 4 " -"apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você não " -"pode acessá-lo. Se você compilou o APM dentro do kernel, isto não deveria ter " -"acontecido." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Seu computador ou sistema operacional não é suportado por esta versão do\n" -"painel de controle de laptop do TDE. Se você quiser ajudar a portar este\n" -"painel para trabalhar com ele, contacte paul@taniwha.com." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Iniciador do Serviço de Laptop do TDE" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "A força da bateria está acabando." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % carregada." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minuto sobrando.\n" -"%n minutos sobrando." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Restando 1%.\n" -"Restando %n%." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Sua bateria está agora totalmente carregada." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateria do Laptop" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Falha ao sair." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Falha ao desligar." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Esvaziar slot." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA && Slots CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Cartão %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Ejetar" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspender" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reconfigurar" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Resetando placa..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Inserindo novo cartão..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Ejetando cartão..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Suspendendo cartão" - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Reativando cartão..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Tipo de cartão: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Driver: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr "(usado para memória)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr "(usado para memória e E/S)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr "(usado para Cartão)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Porta(s) E/S: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Barramento: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Barramento: desconhecido" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC Card" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Dispositivo: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Potência: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programação de energia: +%1V, +%2V " - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Configuração Base: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Configuração base: nenhuma" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Co&ntinuar" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -392,12 +71,12 @@ msgstr "&Ocultar Monitor" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Você precisa fornecer a senha de root para permitir que o serviço de " -"gerenciamento de laptop reinicie-se em modo superusuário. Isto pode levar algum " -"tempo, para que o novo serviço reinicie e o antigo seja fechado." +"gerenciamento de laptop reinicie-se em modo superusuário. Isto pode levar " +"algum tempo, para que o novo serviço reinicie e o antigo seja fechado." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -405,11 +84,11 @@ msgstr "Serviço de Gerenciamento de Laptop" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"O PCMCIA não pode ser habilitado visto que o tdesu não pode ser encontrado. Por " -"favor, certifique-se de que está instalado corretamente." +"O PCMCIA não pode ser habilitado visto que o tdesu não pode ser encontrado. " +"Por favor, certifique-se de que está instalado corretamente." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -417,11 +96,11 @@ msgstr "O PCMCIA não pode ser habilitado agora." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja ocultar o monitor da bateria? Sua bateria ainda " -"será monitorada em segundo plano." +"Você tem certeza de que deseja ocultar o monitor da bateria? Sua bateria " +"ainda será monitorada em segundo plano." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -505,6 +184,10 @@ msgstr "Continuar" msgid "Reset" msgstr "Redefinir" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Ações" @@ -561,17 +244,348 @@ msgstr "Usando baterias - %1% carregada" msgid "No power source found" msgstr "Nenhuma fonte de energia encontrada" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Esvaziar slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA && Slots CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Cartão %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejetar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reconfigurar" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Resetando placa..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Inserindo novo cartão..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Ejetando cartão..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Suspendendo cartão" + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Reativando cartão..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tipo de cartão: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Driver: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr "(usado para memória)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr "(usado para memória e E/S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr "(usado para Cartão)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Porta(s) E/S: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Barramento: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Barramento: desconhecido" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Dispositivo: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Potência: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programação de energia: +%1V, +%2V " + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Configuração Base: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Configuração base: nenhuma" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Co&ntinuar" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Iniciador do Serviço de Laptop do TDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "A força da bateria está acabando." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % carregada." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuto sobrando.\n" +"%n minutos sobrando." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Restando 1%.\n" +"Restando %n%." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Sua bateria está agora totalmente carregada." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria do Laptop" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Falha ao sair." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Falha ao desligar." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI. Provavelmente, o " +"ACPI estava habilitado, mas algumas das sub-opções não - você precisa " +"habilitar pelo menos 'Adaptador AC' e 'Método de Controle de Bateria' e " +"reconstruir o seu kernel." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"O seu computador não tem o Gerenciamento Avançado de Energia (APM) do Linux " +"ou osoftware de ACPI instalado ou os drivers APM do kernel não estão " +"instalados - verifiqueo documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/" +"Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> para ter informações sobre como " +"instalar o APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Se você tornar o programa /usr/bin/apm SETUID,\n" +"também poderá selecionar 'suspender' e 'stand-by'\n" +"no diálogo acima - verifique o botão de ajuda abaixo\n" +"para aprender como fazer isso." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +" Você parece precisar habilitar o modo suspender/prosseguir ACPI no painel " +"ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Seu sistema não suporta suspensão/standbystandby" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nenhum controlador PCMCIA detectado" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Cartão 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Cartão 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todos os seus " +"recursos - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " +"configurar o APM para suspender ou prosseguir" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todas as suas " +"características - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " +"configurar o APM para suspender ou prosseguir" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise o manual do " +"FreeBSD sobre como criar um nó de dispositivo para o controlador APM (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você " +"não pode acessá-lo. Se você está acessando o sistema com direitos de " +"superusuário, você possui um problema, caso contrário, contate o " +"administrador local e pergunte sobre os direitos de leitura/escrita para o /" +"dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Seu kernel não tem suporte ao Gerenciamento Avançado de Energia." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Houve um erro genérico ao abrir o /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "O APM parece estar desabilitado." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise a " +"documentação do NetBSD sobre como criar um dispositivo para o controlador do " +"APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você " +"não pode acessá-lo. Se você compilou o APM dentro do kernel, isto não " +"deveria ter acontecido." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Seu computador ou sistema operacional não é suportado por esta versão do\n" +"painel de controle de laptop do TDE. Se você quiser ajudar a portar este\n" +"painel para trabalhar com ele, contacte paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Trancar && Suspender..." |