summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/ktip.po959
1 files changed, 508 insertions, 451 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/ktip.po
index 8fcec9c3b7b..18e95465a5b 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/ktip.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:32-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@@ -25,7 +25,31 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: tips.txt:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "diniz.bb@gmail.com, lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Dicas Úteis"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Dicas Úteis"
+
+#: tips:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -36,13 +60,13 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp Language\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
@@ -53,7 +77,8 @@ msgstr ""
"o idioma através do Centro de Controle em \"Regional &amp; Acessibilidade\"\n"
"-> \"País/Região &amp; Idioma\".\n"
"</p>\n"
-"<p>Para mais informações sobre as traduções do TDE e seus tradutores, veja o\n"
+"<p>Para mais informações sobre as traduções do TDE e seus tradutores, veja "
+"o\n"
" site <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -61,15 +86,17 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Andrea Rizzi</em></p>\n"
-#: tips.txt:26
+#: tips:28
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
+"\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
+">Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
@@ -79,15 +106,16 @@ msgstr ""
"Você pode minimizar todas as janelas na área de trabalho\n"
"atual de uma vez só, e portanto chegar à área de trabalho em si,\n"
"clicando no ícone da área de trabalho no Painel.</p>\n"
-"<p>Se você atualmente não possui o ícone ali, pode adicioná-lo clicando com o "
-"botão direito do mouse sobre o painel, e então selecionando as opções Adicionar "
-"ao Painel -> Botão Especial -> Acesso à Área de trabalho.\n"
+"<p>Se você atualmente não possui o ícone ali, pode adicioná-lo clicando com "
+"o botão direito do mouse sobre o painel, e então selecionando as opções "
+"Adicionar ao Painel -> Botão Especial -> Acesso à Área de trabalho.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:39
+#: tips:43
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@@ -95,6 +123,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
@@ -110,13 +139,15 @@ msgstr ""
" TDE, veja o <a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker</a>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:52
+#: tips:58
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"\n"
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
"<br>\n"
@@ -126,7 +157,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"O programa Klipper, que é iniciado por padrão e reside na\n"
-"bandeja do sistema na extrema direita do painel, mantém um número de seleções\n"
+"bandeja do sistema na extrema direita do painel, mantém um número de "
+"seleções\n"
"de texto. Estas podem ser recuperadas ou até mesmo (no caso de\n"
"URLs, por exemplo) ser executadas.</p>\n"
"<p>Você pode encontrar mais informações sobre o uso do Klipper no <a\n"
@@ -136,13 +168,12 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:67
+#: tips:75
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
@@ -151,13 +182,12 @@ msgstr ""
"A lista de janelas, que é acessível através de um ícone no Painel, oferece\n"
"uma visão rápida de todas as janelas em todas as áreas de trabalho virtuais. "
"Alternativamente, \n"
-"pressione Alt+F5 para exibir a lista de janelas.</p>"
-"<br>\n"
+"pressione Alt+F5 para exibir a lista de janelas.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:78
+#: tips:87
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
@@ -169,19 +199,18 @@ msgstr ""
"<p>Isto significa que você pode criar atalhos (por exemplo, na área de "
"trabalho\n"
"ou no painel) arrastando-o para lá com o mouse. Você também pode largá-lo \n"
-"no Konsole ou campos de edição para ter a URL digitada aqui (você pode fazer \n"
+"no Konsole ou campos de edição para ter a URL digitada aqui (você pode "
+"fazer \n"
"o mesmo com links ou arquivos mostrados no Konqueror).</p>\n"
-#: tips.txt:87
+#: tips:97
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -193,10 +222,8 @@ msgstr ""
"<strong>\"print:/manager\"</strong>.. -- <em>\"Digitar onde?\"</em>,\n"
"você pode perguntar. Digite...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li><i>no campo de endereço</i> no Konqueror,</li>\n"
-" "
-"<li>...ou no diálogo <i>Executar Comando</i>,\n"
+" <li><i>no campo de endereço</i> no Konqueror,</li>\n"
+" <li>...ou no diálogo <i>Executar Comando</i>,\n"
" aberto ao pressionar as teclas <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -204,102 +231,109 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contribuição de Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:103
+#: tips:114
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
+"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
+"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Clicar duas vezes na barra de título de qualquer janela \"enrola\" a mesma, \n"
+"Clicar duas vezes na barra de título de qualquer janela \"enrola\" a "
+"mesma, \n"
"o que significa que apenas a barra de título permanece visível. Clicar duas "
"vezes na \n"
"barra de título uma segunda vez fará esta janela ficar visível novamente."
"<br>\n"
" É claro, você pode mudar este comportamento usando o Centro de Controle.\n"
"</p>\n"
-"<p>Para mais informações sobre as maneiras de como manipular as janelas do TDE, "
-"dê uma olhada no \n"
-"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"Guia do Usuário do TDE</a>.</p>\n"
+"<p>Para mais informações sobre as maneiras de como manipular as janelas do "
+"TDE, dê uma olhada no \n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Guia do "
+"Usuário do TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:115
+#: tips:127
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Você pode circular entre as janelas de uma área de trabalho virtual segurando\n"
-"a tecla Alt e pressionando Tab ou Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
+"Você pode circular entre as janelas de uma área de trabalho virtual "
+"segurando\n"
+"a tecla Alt e pressionando Tab ou Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Para mais informações, veja o <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the Guia do\n"
"Usuário do TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:126
+#: tips:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
+"the\n"
"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Você pode atribuir <b>atalhos de teclado</b> para seus aplicativos favoritos \n"
-"no editor de menus do TDE (botão direto do mouse sobre o Menu K -> Editor de\n"
+"Você pode atribuir <b>atalhos de teclado</b> para seus aplicativos "
+"favoritos \n"
+"no editor de menus do TDE (botão direto do mouse sobre o Menu K -> Editor "
+"de\n"
" menus). Selecione o aplicativo (por exemplo, o Konsole) e então clique na "
"imagem\n"
" próxima a \"Tecla do atalho atual:\", pressione a combinação de teclas que "
"desejar\n"
-" (por exemplo, Ctrl+Alt+K)."
-"<p>É isso! Agora dispare Konsoles com Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+" (por exemplo, Ctrl+Alt+K).<p>É isso! Agora dispare Konsoles com Ctrl+Alt+K."
+"</p>\n"
-#: tips.txt:136
+#: tips:151
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Você pode configurar o número de áreas de trabalho virtuais ajustando a barra "
-"deslizante chamada\n"
-"\"Número de áreas de trabalho\" no Centro de Controle (Ambiente de Trabalho -> "
-"Múltiplas Áreas de Trabalho).\n"
+"Você pode configurar o número de áreas de trabalho virtuais ajustando a "
+"barra deslizante chamada\n"
+"\"Número de áreas de trabalho\" no Centro de Controle (Ambiente de Trabalho -"
+"> Múltiplas Áreas de Trabalho).\n"
"</p>\n"
"<p>Para mais informações sobre como usar áreas de trabalho\n"
" virtuais, dê uma olhada no <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">Guia do Usuário do TDE</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">Guia do Usuário do TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:147
+#: tips:164
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team,\n"
"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development.\n"
-"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in\n"
+"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
+"in\n"
"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
"desktop\n"
@@ -308,62 +342,49 @@ msgid ""
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience\n"
"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
+"\n"
"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
"on July 12, 1998.</p>\n"
"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:167
+#: tips:187
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>O TDE fornece alguns atalhos para a modificação do tamanho de uma janela:</p>"
-"\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>Maximizar uma janela</th>\t"
-"<th>clique no botão Maximizar</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>tela cheia</td>\t\t"
-"<td>com o botão esquerdo do mouse</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>somente vertical</td>\t"
-"<td>com o botão do meio do mouse</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>somente horizontal</td>\t"
-"<td>com o botão direito do mouse</td>\n"
+"<p>O TDE fornece alguns atalhos para a modificação do tamanho de uma janela:"
+"</p>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>Maximizar uma janela</th>\t<th>clique no botão Maximizar</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>tela cheia</td>\t\t<td>com o botão esquerdo do mouse</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>somente vertical</td>\t<td>com o botão do meio do mouse</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>somente horizontal</td>\t<td>com o botão direito do mouse</td>\n"
"</tr></table>\n"
-#: tips.txt:181
+#: tips:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
-"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">"
-"TDE web site</A>.</p>\n"
+"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
+"site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
@@ -374,7 +395,7 @@ msgstr ""
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-#: tips.txt:189
+#: tips:211
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
@@ -383,10 +404,10 @@ msgid ""
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
"<ul>\n"
-"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing</li>\n"
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
-"use network printers);</li>\n"
+"use network printers)</li>\n"
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
@@ -399,15 +420,17 @@ msgstr ""
"<li>CUPS, o novo sistema de impressão UNIX (Common UNIX Printing System ou "
"Sistema de Impressão Comum UNIX);</li>\n"
"<li>LPR/LPD, o sistema tradicional de impressão no estilo BSD;</li>\n"
-"<li>RLPR (sem necessitar da edição do \"printcap\" ou de privilégios de root\n"
+"<li>RLPR (sem necessitar da edição do \"printcap\" ou de privilégios de "
+"root\n"
"para impressoras de rede);</li>\n"
"<li>impressão através de programas externos (genérico).</li>\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:205
+#: tips:228
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
@@ -429,12 +452,13 @@ msgstr ""
"para que seja o subsistema de impressão.</p>\n"
"<p>O CUPS fornece facilidade no uso, recursos poderosos, suporte a várias\n"
"impressoras e um design moderno, baseado em IPP ( \"Internet\n"
-"Printing Protocol\" ou Protocolo de Impressão na Internet). Sua utilidade é \n"
+"Printing Protocol\" ou Protocolo de Impressão na Internet). Sua utilidade "
+"é \n"
"garantida tanto para usuários comuns como para grandes redes.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contribuição de Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:221
+#: tips:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -444,16 +468,16 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"O TDE é baseado em uma fundação C++ muito bem projetada. C++ é uma linguagem\n"
+"O TDE é baseado em uma fundação C++ muito bem projetada. C++ é uma "
+"linguagem\n"
"de programação bastante adequada para o desenvolvimento de ambientes de "
"trabalho. O modelo de objetos do TDE\n"
"extende o poder do C++ ainda mais. Veja\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
-"para detalhes.</p>"
-"<br>\n"
+"para detalhes.</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:230
+#: tips:256
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
@@ -463,17 +487,17 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Você pode usar o Konqueror para <strong>navegar através de arquivos \n"
"tar</strong>, mesmo os comprimidos. Você pode extrair arquivos simplesmente\n"
-"arrastando-os para outro lugar, como outra janela do Konqueror ou para a área "
-"de trabalho.</p>\n"
+"arrastando-os para outro lugar, como outra janela do Konqueror ou para a "
+"área de trabalho.</p>\n"
-#: tips.txt:238
+#: tips:265
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -482,12 +506,11 @@ msgstr ""
" Ctrl e em seguida pressionando, junto com o Ctrl, a tecla Tab ou as teclas "
"Shift+Tab.</p>\n"
"<p>Para mais informações sobre como usar ambientes de trabalho virtuais, dê\n"
-" uma olhada no <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">\n"
+" uma olhada no <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work."
+"html#using-multiple-desktops\">\n"
"Guia do Usuário do TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:248
+#: tips:276
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
@@ -509,7 +532,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contribuição de Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:260
+#: tips:289
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
@@ -521,20 +544,21 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Você pode, a qualquer hora, alternar do <strong>kprinter</strong> "
-"para outro\n"
-"subsistema de impressão \"on the fly\" (e você não precisa ser o superusuário "
-"para isso).\n"
+"<p>Você pode, a qualquer hora, alternar do <strong>kprinter</strong> para "
+"outro\n"
+"subsistema de impressão \"on the fly\" (e você não precisa ser o "
+"superusuário para isso).\n"
"</p>\n"
-"<p>Usuários de laptop que freqüentemente mudam para diferentes ambientes podem\n"
-"encontrar no <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> "
-"um complemento útil para o\n"
+"<p>Usuários de laptop que freqüentemente mudam para diferentes ambientes "
+"podem\n"
+"encontrar no <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> um complemento "
+"útil para o\n"
"CUPS (ou para qualquer outro subsistema de impressão da preferência destes "
"usuários).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contribuição de Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:272
+#: tips:302
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
@@ -543,12 +567,13 @@ msgid ""
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
+"\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"O sistema de ajuda do TDE pode mostrar não apenas sua própria ajuda baseada em "
-"HTML, mas\n"
+"O sistema de ajuda do TDE pode mostrar não apenas sua própria ajuda baseada "
+"em HTML, mas\n"
"também páginas man e info.</P>\n"
"<p>Para mais formas de obter ajuda, veja <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">o Guia do Usuário\n"
@@ -556,7 +581,7 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:284
+#: tips:316
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
@@ -570,7 +595,7 @@ msgstr ""
"<p>Para mais informações sobre como personalizar o painel, veja o \n"
"<a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker<a>.</p>\n"
-#: tips.txt:293
+#: tips:326
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
@@ -580,12 +605,11 @@ msgstr ""
"todos os botões, você pode clicar na pequena flecha da extrema\n"
"direita da barra para ver os botões restantes.</p>\n"
-#: tips.txt:300
+#: tips:334
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p>\n"
@@ -593,16 +617,15 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Precisa de informação abrangente sobre o Sistema de Impressão do TDE?"
-"<br> </p>\n"
+"Precisa de informação abrangente sobre o Sistema de Impressão do TDE?<br> </"
+"p>\n"
"<p>Digite <strong>help:/tdeprint</strong> dentro do campo de endereços do\n"
"Konqueror e obtenha o\n"
"Manual do TDEPrint.\n"
-"</p> "
-"<center>\n"
+"</p> <center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/printer1.png\">\n"
-#: tips.txt:311
+#: tips:346
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
@@ -614,7 +637,7 @@ msgstr ""
"no menu do sistema. O programa \"KAppfinder\" procurará por\n"
"programas conhecidos para integrá-los ao menu.</P>\n"
-#: tips.txt:319
+#: tips:355
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
@@ -628,24 +651,22 @@ msgstr ""
"<p>Para mais informações sobre como personalizar o painel, veja o \n"
"<a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker<a>.</p>\n"
-#: tips.txt:327
+#: tips:364
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
+"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Se você precisa matar algum tempo, o TDE vem com uma extensiva\n"
-"coleção de jogos.</p>"
-"<br>\n"
+"coleção de jogos.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-#: tips.txt:336
+#: tips:374
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
@@ -655,7 +676,7 @@ msgstr ""
"área de trabalho arrastando uma imagem gráfica de uma janela do Konqueror\n"
"para o fundo de tela.</p>\n"
-#: tips.txt:343
+#: tips:382
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
@@ -665,12 +686,12 @@ msgstr ""
"cor de um seletor de cores de qualquer aplicação para o fundo da tela.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:350
+#: tips:390
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-"
+">whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -679,7 +700,7 @@ msgstr ""
"Adicionar ao Painel->Aplicativo e escolher o aplicativo.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:358
+#: tips:399
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
@@ -691,7 +712,7 @@ msgstr ""
"selecionando o menu Painel->Adicionar->Mini-aplicativo a\n"
"partir do menu K.</p>\n"
-#: tips.txt:366
+#: tips:408
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
@@ -709,7 +730,7 @@ msgstr ""
"painel do TDE, veja o \n"
"<a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker<a>.</p>\n"
-#: tips.txt:376
+#: tips:419
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
@@ -717,9 +738,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Deseja ver a hora local de seus amigos ou parceiros de negócio \n"
" <b>ao redor do mundo</b>?</p>\n"
-"<p>Basta pressionar o botão do meio do mouse no <b>relógio do painel</b>.</p>\n"
+"<p>Basta pressionar o botão do meio do mouse no <b>relógio do painel</b>.</"
+"p>\n"
-#: tips.txt:383
+#: tips:427
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
@@ -733,34 +755,33 @@ msgstr ""
"<p>Para mais informações, veja o \n"
"<a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Manual do Kicker<a>.</p>\n"
-#: tips.txt:392
+#: tips:437
msgid ""
"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
+"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se você sabe o nome de um programa, pode <strong>executá-lo</strong> teclando\n"
+"Se você sabe o nome de um programa, pode <strong>executá-lo</strong> "
+"teclando\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"e digitando o nome do programa na janela de linha de comando mostrada."
-"<p>\n"
+"e digitando o nome do programa na janela de linha de comando mostrada.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-#: tips.txt:403
+#: tips:449
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
@@ -768,12 +789,11 @@ msgstr ""
"Você pode <strong>navegar em qualquer URL</strong> \n"
"pressionando <strong>Alt+F2</strong> e digitando a URL\n"
"na janela de linha de comando mostrada.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
-#: tips.txt:414
+#: tips:461
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
@@ -789,27 +809,26 @@ msgstr ""
"<p>Você também pode pressionar Ctrl+L para limpar o campo e \n"
"colocar o cursor lá.</p>\n"
-#: tips.txt:424
+#: tips:472
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Você pode acessar uma <strong>página man</strong> digitando uma\n"
-"cerquilha (#) e o nome da man page em qualquer lugar que você possa introduzir\n"
+"cerquilha (#) e o nome da man page em qualquer lugar que você possa "
+"introduzir\n"
"uma URL, como no campo de localização do navegador web ou a\n"
-"linha de comandos do <strong>Alt+F2</strong>.</p> "
-"<br>\n"
+"linha de comandos do <strong>Alt+F2</strong>.</p> <br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:435
+#: tips:484
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
@@ -826,34 +845,33 @@ msgstr ""
"Você pode acessar uma <strong>página info</strong> digitando duas cerquilhas "
"(##)\n"
"e o\n"
-"nome da página info em qualquer lugar que você possa introduzir uma URL, como "
-"na linha de\n"
+"nome da página info em qualquer lugar que você possa introduzir uma URL, "
+"como na linha de\n"
"URL do navegador web ou a linha de comandos do <strong>Alt+F2</strong>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:448
+#: tips:498
msgid ""
"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
+"strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se você não pode acessar a barra de título, você ainda pode <strong>"
-"mover uma janela</strong>\n"
-" na tela segurando a tecla Alt, clicando em qualquer lugar dentro da janela e \n"
-"\"arrastando-a\" com o mouse.</p>"
-"<br>\n"
+"Se você não pode acessar a barra de título, você ainda pode <strong>mover "
+"uma janela</strong>\n"
+" na tela segurando a tecla Alt, clicando em qualquer lugar dentro da janela "
+"e \n"
+"\"arrastando-a\" com o mouse.</p><br>\n"
"<p> Você pode, é claro, mudar este comportamento através do Centro de "
"Controle.</p>\n"
-#: tips.txt:457
+#: tips:508
#, fuzzy
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
@@ -864,8 +882,8 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Deseja o Sistema de Impressão do TDE em aplicações que não pertencem ao TDE? "
-"</p>\n"
+"<p>Deseja o Sistema de Impressão do TDE em aplicações que não pertencem ao "
+"TDE? </p>\n"
"<p>Use então o <strong>'kprinter'</strong> como \"comando de impressão\".\n"
"Funciona com o Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice, qualquer aplicação GNOME, e muitas outras ...</p>\n"
@@ -873,18 +891,19 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:468
+#: tips:520
msgid ""
"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
+"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Você pode <strong>redimensionar uma janela</strong> na tela segurando\n"
-"a tecla Alt, clicando com o botão direito em qualquer lugar dentro da janela e "
-"movendo o mouse.</p>\n"
+"a tecla Alt, clicando com o botão direito em qualquer lugar dentro da janela "
+"e movendo o mouse.</p>\n"
-#: tips.txt:475
+#: tips:528
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
@@ -900,30 +919,32 @@ msgstr ""
"<p>Veja o <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Manual do KMail</a> para\n"
"instruções sobre como configurar a criptografia.</p>\n"
-#: tips.txt:485
+#: tips:539
msgid ""
"<p>\n"
-"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
+"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"O reprodutor de CDs do TDE, O KsCD, acessa o banco de dados CDDB da Internet\n"
+"O reprodutor de CDs do TDE, O KsCD, acessa o banco de dados CDDB da "
+"Internet\n"
"para informar nomes de discos e faixas.\n"
"</p>\n"
"<p>Detalhes completos sobre as funções do KsCD estão disponívels no \n"
"<a href=\"help:/kscd\">Manual do KsCD</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:495
+#: tips:550
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword"
+"\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
@@ -932,16 +953,15 @@ msgstr ""
"<em>um simples comando.</em></p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> para executar programas rapidamente\n"
-"(Alt+F2 \"programa\") ou"
-"<li> use sessões do Konsole (\"Novo\" na barra de ferramentas) se você precisar "
-"da saída de texto do comando.\n"
+"(Alt+F2 \"programa\") ou<li> use sessões do Konsole (\"Novo\" na barra de "
+"ferramentas) se você precisar da saída de texto do comando.\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:506
+#: tips:562
msgid ""
"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
+"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
@@ -950,16 +970,17 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Você pode mudar a cor das barras de título das janelas clicando na barra de\n"
"títulos de \n"
-"exemplo de cores no módulo <em>Aparência & Temas</em> "
-"dentro do Centrlo de Controle.\n"
+"exemplo de cores no módulo <em>Aparência & Temas</em> dentro do Centrlo de "
+"Controle.\n"
"</p>\n"
"<p>Isto funciona também para todas as outras cores disponíveis.</p>\n"
-#: tips.txt:515
+#: tips:572
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
+"p>\n"
"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
@@ -967,44 +988,48 @@ msgid ""
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Impressão em Linha de Comando do TDE (I)</strong>"
-"</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Impressão em Linha de Comando do TDE (I)</"
+"strong></p>\n"
"<p>Deseja imprimir da linha de comando, sem perder o poder de impressão do "
"TDE?</p>\n"
"<p>Digite <strong>'kprinter'</strong> e o diálogo do\n"
"TDEPrint aparecerá. Selecione a impressora, as opções de impressão e os\n"
"arquivos de impressão (note que você ode selecionar <em>diferentes</em>\n"
-"arquivos de <em>diferentes</em> tipos para <em>um</em> "
-"trabalho de impressão ...). </p>\n"
-"<p>Isto funciona no Konsole, de qualquer terminal, ou com o menu \"Executar "
-"Comando\"\n"
+"arquivos de <em>diferentes</em> tipos para <em>um</em> trabalho de "
+"impressão ...). </p>\n"
+"<p>Isto funciona no Konsole, de qualquer terminal, ou com o menu "
+"\"Executar Comando\"\n"
"(iniciado ao pressionar as teclas <em>Alt+F2</em>).</p>\n"
-#: tips.txt:527
+#: tips:585
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
-"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n"
+"tdeprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec"
+"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Impressão em Linha de Comando no TDE (II)</strong>"
-"</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Impressão em Linha de Comando no TDE (II)</"
+"strong></p>\n"
"<p>\n"
"Você pode especificar arquivos de impressão e/ou o nome de uma impressora "
"através da linha de comando:\n"
"<pre>\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"kprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/kde3/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
" Isto imprime 3 arquivos diferentes (de diretórios diferentes) para a "
"impressora\"infotec\".\n"
@@ -1013,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contribuição de Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:545
+#: tips:604
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
@@ -1021,25 +1046,28 @@ msgid ""
"Control Center and might implement different features.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A diferença entre estilos de gerenciador de janela e os antigos temas é que os\n"
+"A diferença entre estilos de gerenciador de janela e os antigos temas é que "
+"os\n"
"primeiros refletem inclusive as preferências de cor da barra de título ds "
"janela \n"
-"configuradas no Centro de controle, e podem implementar diferentes recursos.</p>"
-"\n"
+"configuradas no Centro de controle, e podem implementar diferentes recursos."
+"</p>\n"
-#: tips.txt:553
+#: tips:613
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
+"\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
-"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n"
+"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
+"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:565
+#: tips:627
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
@@ -1051,10 +1079,10 @@ msgstr ""
"Sob a decoração de janelas <em>\"B II\"</em>, as barras de título \n"
"movem-se automaticamente de modo que estejam sempre visíveis. Você pode\n"
"editar sua decoração de barra de título clicando com o botão direito sobre\n"
-"a barra de título e selecionando \"Configurar Comportamento da Janela...\".</p>"
-"\n"
+"a barra de título e selecionando \"Configurar Comportamento da Janela...\".</"
+"p>\n"
-#: tips.txt:574
+#: tips:637
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
@@ -1071,37 +1099,37 @@ msgstr ""
"funciona de modo similar a um shell UNIX. Use Ctrl+E para invocá-lo.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:584
+#: tips:648
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Se você quer outro painel para ter mais espaço para seus mini-aplicativos e\n"
+"<p>Se você quer outro painel para ter mais espaço para seus mini-aplicativos "
+"e\n"
"botões, pressione o botão direito do mouse sobre o painel para invocar o \n"
-"menu do painel e selecione \"Adicionar ao Painel ->Painel->Painel\".</p>"
-"<p>\n"
+"menu do painel e selecione \"Adicionar ao Painel ->Painel->Painel\".</p><p>\n"
"(Você agora pode colocar qualquer coisa no painel novo e/ou ajustar seu \n"
"tamanho e assim por diante).</p>\n"
-#: tips.txt:593
+#: tips:658
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip "
-"to\n"
-"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">"
-"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net</a>,\n"
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
+"tip to\n"
+"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-devel@lists."
+"pearsoncomputing.net</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se você quer contribuir com sua própria \"dica do dia\", mande-a\n"
-"para <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>, e\n"
+"para <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>, "
+"e\n"
"nós ficaremos felizes em integrá-la\n"
"à próxima versão.</p>\n"
-#: tips.txt:600
+#: tips:666
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
@@ -1112,14 +1140,15 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se você arrastar um arquivo do Konqueror ou da área de trabalho para o Konsole, "
-"você\n"
+"Se você arrastar um arquivo do Konqueror ou da área de trabalho para o "
+"Konsole, você\n"
"terá a escolha de colar a URL ou entrar naquela pasta.</p>\n"
-"<p>Escolha o que você quer, de modo que não precise digitar o caminho inteiro\n"
+"<p>Escolha o que você quer, de modo que não precise digitar o caminho "
+"inteiro\n"
"na janela de terminal.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Gerard Delafond</em></p>\n"
-#: tips.txt:611
+#: tips:678
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
@@ -1139,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"informações e dicas sobre o KMix.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Stefan Schimanski</em></p>\n"
-#: tips.txt:623
+#: tips:691
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
@@ -1148,10 +1177,10 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</"
+"em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Você pode adicionar seus próprios \"Atalhos Web\" para o Konqueror\n"
@@ -1160,11 +1189,12 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p>Para mais instruções e detalhes sobre os recursos avançados disponíveis\n"
"para atalhos web, veja o \n"
-"<a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Manual do Konqueror</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Michael Lachmann e Thomas Diehl</em></p>\n"
+"<a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Manual do Konqueror</a>.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Michael Lachmann e Thomas Diehl</em></"
+"p>\n"
-#: tips.txt:636
+#: tips:705
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
@@ -1176,15 +1206,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Cada usuário UNIX tem uma pasta de trabalho (também chamada de \n"
-"diretório \"home\"), onde seus arquivos bem como preferências personalizadas\n"
-" são gravados. Se você trabalha em uma janela do Konsole, pode ir rapidamente "
-"\n"
-"para a sua pasta de trabalho digitando o comando <b>cd</b> "
-"sem nenhum parâmetro.\n"
+"diretório \"home\"), onde seus arquivos bem como preferências "
+"personalizadas\n"
+" são gravados. Se você trabalha em uma janela do Konsole, pode ir "
+"rapidamente \n"
+"para a sua pasta de trabalho digitando o comando <b>cd</b> sem nenhum "
+"parâmetro.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:647
+#: tips:717
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
@@ -1206,24 +1237,24 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:660
+#: tips:731
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href="
+"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Se você quer tornar sua área de trabalho mais interessante, você pode "
"encontrar\n"
-"toneladas de temas, estilos de widget, decorações para janelas e muito mais em "
-"<a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"toneladas de temas, estilos de widget, decorações para janelas e muito mais "
+"em <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:669
+#: tips:741
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
@@ -1241,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:680
+#: tips:753
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1270,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:696
+#: tips:770
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1283,8 +1314,7 @@ msgid ""
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Se você precisa calcular uma distância na tela, o programa\n"
@@ -1296,78 +1326,75 @@ msgstr ""
" distribuição) pode ser muito útil. O <em>kmag</em> funciona como o\n"
" <em>xmag</em>, com a diferença que o primeiro funciona continuamente.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:711
+#: tips:786
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"Sound &amp Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"O Som no TDE é coordenado pelo servidor de som <b>artsd</b>. Você pode\n"
"configurar o servidor de som no Centro de Controle, selecionando a opção\n"
"Som &amp; Multimídia->Servidor de Som.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:721
+#: tips:797
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
+"be configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp Multimedia->System "
+"Notifications.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Você pode associar sons, janelas de contexto e outros itens com eventos do TDE. "
-"Isto pode ser configurado\n"
-"no Centro de Controle através da opção Som &amp; Multimídia->"
-"Notificações do Sistema.\n"
+"Você pode associar sons, janelas de contexto e outros itens com eventos do "
+"TDE. Isto pode ser configurado\n"
+"no Centro de Controle através da opção Som &amp; Multimídia->Notificações do "
+"Sistema.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:730
+#: tips:807
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
+"be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
+"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
+"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"A maioria dos aplicativos que não pertencem ao TDE não sabem que\n"
-" o servidor de som pode ser executado usando o comando <b>artsdsp</b>"
-". Quando uma aplicação é executada, acessos ao dispositivo de som serão "
+" o servidor de som pode ser executado usando o comando <b>artsdsp</b>. "
+"Quando uma aplicação é executada, acessos ao dispositivo de som serão "
"direcionados para o\n"
"servidor de som <b>artsd</b>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"O formato do comando é:"
-"<br>\n"
+"O formato do comando é:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>aplicação</em> <em>argumentos</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Fornecido por Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:744
+#: tips:823
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
@@ -1376,13 +1403,14 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Pressionar o botão <b>Shift</b> ao mover um elemento (botão ou "
-"mini-aplicativo)\n"
-" no Painel, faz com que o elemento possa ser usado para empurrar para frente \n"
+"Pressionar o botão <b>Shift</b> ao mover um elemento (botão ou mini-"
+"aplicativo)\n"
+" no Painel, faz com que o elemento possa ser usado para empurrar para "
+"frente \n"
" outros elementos.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:753
+#: tips:833
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1394,14 +1422,17 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Os protocolos do TDE - ou tdeioslaves - não funcionam somente com o Konqueror:\n"
-" você pode utilizá-los com qualquer aplicativo do TDE. Por exemplo, você pode\n"
+"Os protocolos do TDE - ou tdeioslaves - não funcionam somente com o "
+"Konqueror:\n"
+" você pode utilizá-los com qualquer aplicativo do TDE. Por exemplo, você "
+"pode\n"
" digitar uma URL como ftp://www.servidor.com.br/meuarquivo no fiálogo Abrir\n"
-"do Kate, e o Kate abrirá o arquivo e salvará as modificações no servidor FTP, \n"
+"do Kate, e o Kate abrirá o arquivo e salvará as modificações no servidor "
+"FTP, \n"
"quando você clicar em 'Salvar'.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:764
+#: tips:845
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
@@ -1414,7 +1445,8 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Você pode utilizar o Konqueror para acessar seus arquivos em qualquer servidor\n"
+"Você pode utilizar o Konqueror para acessar seus arquivos em qualquer "
+"servidor\n"
"no qual você possua acesso ssh. Basta digitar \n"
" fish://<em>nome_usuário</em>@<em>máquina</em>na barra de localização do "
"Konqueror.\n"
@@ -1425,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"uma através do diálogo Abrir do Kate, por exemplo.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:777
+#: tips:859
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
@@ -1441,10 +1473,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"O KMail, o cliente de e-mail do TDE, possui suporte integrado para os\n"
-" aplicativos mais populares de filtragem de spams. Para configurar a filtragem "
-"automática de \n"
-"spams no KMail, configure o seu filtro favorito e então vá até o assistente em "
-"\n"
+" aplicativos mais populares de filtragem de spams. Para configurar a "
+"filtragem automática de \n"
+"spams no KMail, configure o seu filtro favorito e então vá até o assistente "
+"em \n"
"Ferramentas -> Anti-spam, no KMail.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
@@ -1453,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"capítulo sobre o Assistente de Anti-Spam</a>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:792
+#: tips:875
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
@@ -1461,11 +1493,11 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Você pode fazer com que uma janela fique abaixo de outras clicando com o botão "
-"do meio em sua barra de título.\n"
+"Você pode fazer com que uma janela fique abaixo de outras clicando com o "
+"botão do meio em sua barra de título.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:799
+#: tips:883
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
@@ -1483,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"o botão se parece com um \"i\"minúsculo, em vez do ponto de interrogação).\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:809
+#: tips:894
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
@@ -1494,11 +1526,11 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"O TDE suporta vários modos de foco de janela diferentes: dê uma olhada no \n"
"Centro de Controle, em Área de Trabalho -> Comportamento da Janela. Por \n"
-"exemplo, se você usa muito o mouse, poderá preferir a configuração \"Foco sob o "
-"mouse\".\n"
+"exemplo, se você usa muito o mouse, poderá preferir a configuração \"Foco "
+"sob o mouse\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:818
+#: tips:904
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
@@ -1507,14 +1539,15 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"O Konqueror pode rolar continuamente as páginas para cima e para baixo: basta\n"
-"pressionar as teclas Shift+Seta para cima ou Shift+Seta para baixo. Pressione a "
-"\n"
+"O Konqueror pode rolar continuamente as páginas para cima e para baixo: "
+"basta\n"
+"pressionar as teclas Shift+Seta para cima ou Shift+Seta para baixo. "
+"Pressione a \n"
"combinação de teclas novamente para aumentar a velocidade, ou qualquer outra "
"tecla para parar a rolagem.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:827
+#: tips:914
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
@@ -1522,20 +1555,21 @@ msgid ""
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Você pode usar o protocolo help:/ no Konqueror para obter um acesso rápido "
-"e\n"
-" fácil a qualquer manual de aplicativo, digitando <b>help:/</b>"
-", diretamente seguido\n"
-"pelo nome do aplicativo, na barra de Localização. Assim, por exemplo, para ver "
-"o \n"
+"<p>Você pode usar o protocolo help:/ no Konqueror para obter um acesso "
+"rápido e\n"
+" fácil a qualquer manual de aplicativo, digitando <b>help:/</b>, diretamente "
+"seguido\n"
+"pelo nome do aplicativo, na barra de Localização. Assim, por exemplo, para "
+"ver o \n"
"manual do kwrite, simplesmente digite help:/kwrite.</p> \n"
-#: tips.txt:835
+#: tips:923
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"\n"
"<p>There is a great bunch of <a\n"
"href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
@@ -1544,19 +1578,21 @@ msgstr ""
"<p>Agradecimentos ao <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">projeto\n"
" KSVG</a>; o TDE agora possui o suporte completo a arquivos de Gráficos de\n"
" Vetor Escaláveis (SVG). Você pode visualizar estas imagens no Konqueror e\n"
-" até mesmo configurar uma imagem SVG como plano de fundo para o seu "
-"ambiente.</p>\n"
+" até mesmo configurar uma imagem SVG como plano de fundo para o seu ambiente."
+"</p>\n"
"<p>Existe também uma grande quantidade de <a\n"
"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">papéis de parede SVG</a> para seu fundo de ambiente, disponíveis\n"
" em <a href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:846
+#: tips:936
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"\n"
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
@@ -1565,50 +1601,58 @@ msgstr ""
"<p>O recurso de Atalhos Web do Konqueror deixa você enviar uma consulta \n"
"diretamente para o mecanismo de busca, sem precisar visitar o site primeiro. "
"Por\n"
-"exemplo, digitando <b>gg:konqueror</b> na barra de Localização e pressionando \n"
+"exemplo, digitando <b>gg:konqueror</b> na barra de Localização e "
+"pressionando \n"
"Enter, será buscado no Google os itens relativos ao Konqueror.</p>\n"
-"<p>Para ver quais são os outros Atalhos Web disponíveis e construir também o \n"
+"<p>Para ver quais são os outros Atalhos Web disponíveis e construir também "
+"o \n"
"seu, basta selecionar, do Konqueror, o menu Configurações->Configurar\n"
-" Konqueror..., que abrirá o diálogo de configurações, e então basta clicar no "
-"ícone\n"
+" Konqueror..., que abrirá o diálogo de configurações, e então basta clicar "
+"no ícone\n"
"de Atalhos Web.</p>\n"
-#: tips.txt:858
+#: tips:950
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"\n"
"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>O TDE está sempre procurando melhorar sua acessibilidade, e com o \n"
" lançamento do KTTS (TDE text-to-speech ou recurso de texto para fala do \n"
-"TDE) você agora poderá converter strings de texto em um som de fala audível.</p>"
-"\n"
+"TDE) você agora poderá converter strings de texto em um som de fala audível."
+"</p>\n"
"<p>O KTTS está em constante melhoramento, e atualmente fornece suporte de \n"
"fala para todos os arquivos de texto puro ou também partes dele (como vistos "
"no\n"
"Kate), para arquivos HTML (páginas no Konqueror), textos na área de \n"
-" transferência do TDE, bem como falas para notificações do TDE (KNotify).</p>\n"
+" transferência do TDE, bem como falas para notificações do TDE (KNotify).</"
+"p>\n"
"<p>Para iniciar o sistema KTTS, você pode selecionar o KTTS no menu do \n"
"TDE, ou pressionar Alt+F2 para executar uma janela e então digitar o \n"
"comando <b>kttsmgr</b>. Para mais informações, verifique o <a\n"
" href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">Manual do KTTSD</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:873
+#: tips:969
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.</p>\n"
+"\n"
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
@@ -1623,61 +1667,75 @@ msgstr ""
" casos, você pode fechar o programa de modo forçado, 'matando-o' se for "
"necessário.</p>\n"
"<p>Ao pressionar <b>Ctrl+Alt+Esc</b>, o cursor será modificado ficando em\n"
-" forma de caveira, e quando isto acontecer basta clicar na janela do programa\n"
-" para que o mesmo seja finalizado imediatamente (ou morto). Note, entretanto, \n"
-" que esta não é a maneira correta de finalizar um programa, e poderá resultar \n"
-"em perda de dados, e alguns processos poderão ficar órfãos. Isto deverá ser \n"
+" forma de caveira, e quando isto acontecer basta clicar na janela do "
+"programa\n"
+" para que o mesmo seja finalizado imediatamente (ou morto). Note, "
+"entretanto, \n"
+" que esta não é a maneira correta de finalizar um programa, e poderá "
+"resultar \n"
+"em perda de dados, e alguns processos poderão ficar órfãos. Isto deverá "
+"ser \n"
"usado somente como último recurso.</p>\n"
-#: tips.txt:888
+#: tips:986
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"\n"
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calendar).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>O KMail é o cliente de e-mail do TDE, mas você sabia que pode integrá-lo -\n"
-"juntamente com outros programas - em uma única interface raiz? O Kontact foi\n"
-"feito para ser a suíte de Gerenciamento de Informações Pessoais ou suíte PIM, \n"
+"<p>O KMail é o cliente de e-mail do TDE, mas você sabia que pode integrá-lo "
+"-\n"
+"juntamente com outros programas - em uma única interface raiz? O Kontact "
+"foi\n"
+"feito para ser a suíte de Gerenciamento de Informações Pessoais ou suíte "
+"PIM, \n"
"e ele integra todos os componentes como módulos com a mesma aparência.</p>\n"
"<p>Outros programas possíveis de serem integrados ao Kontact são o \n"
"KAddressBook (para manipular Contatos), o KNotes (para manter notas),\n"
"o KNode (para ler grupos de discussões e últimas notícias) e o KOrganizer \n"
"(como um calendário).</p>\n"
-#: tips.txt:900
+#: tips:1000
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"\n"
+"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
+"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Você pode usar a rodinha do mouse para executar rapidamente um número\n"
"de tarefas, aqui estão algumas dicas caso você não as conheça:\n"
-"<ul> "
-"<li>Ctrl+Rodinha no Konqueror (como browser) é usado para modificar o tamanho \n"
-"da fonte e no gerenciador de arquivos para modificar o tamanho dos ícones.</li>"
-"\n"
+"<ul> <li>Ctrl+Rodinha no Konqueror (como browser) é usado para modificar o "
+"tamanho \n"
+"da fonte e no gerenciador de arquivos para modificar o tamanho dos ícones.</"
+"li>\n"
"<li>Shift+Rodinha para uma rolagem rápida, usado em todos os aplicativos do "
"TDE.</li>\n"
-"<li>Rodinha do mouse sobre a barra de tarefas no painel faz com que se troque\n"
+"<li>Rodinha do mouse sobre a barra de tarefas no painel faz com que se "
+"troque\n"
"rapidamente entre as diferentes janelas.</li>\n"
"<li>Rodinha do mouse sobre o Pré-visualizador do ambiente e o Pager para\n"
" modificar o ambiente (mudar de ambiente).</li></ul></p>\n"
-#: tips.txt:913
+#: tips:1019
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
@@ -1685,12 +1743,12 @@ msgstr ""
"<p>Pressionando F4 no Konqueror faz com que se abra um ternimal, a partir \n"
"de sua localização atual.</p>\n"
-#: tips.txt:919
+#: tips:1026
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
-"particular applications on start up; see the <a\n"
+"particular applications on start up see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1701,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">entrada do FAQ</a> para mais informações.</p>\n"
-#: tips.txt:928
+#: tips:1036
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
@@ -1710,28 +1768,31 @@ msgid ""
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Você pode integrar o Kontact, o Gerenciador de Informações Pessoais do TDE\n"
+"<p>Você pode integrar o Kontact, o Gerenciador de Informações Pessoais do "
+"TDE\n"
"(PIM), com o Kopete, que é o programa de isntant messeger do TDE, e assim \n"
-"poderá visualizar o status dos seus contatos, bem como respondê-los facilmente\n"
+"poderá visualizar o status dos seus contatos, bem como respondê-los "
+"facilmente\n"
"do próprio KMail. Para um guia passo-a-passo sobre isso, verifique o \n"
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">Guia do Usuário do TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:938
+#: tips:1047
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
"someone.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ao digitar <b>kmail --composer</b> no Konsole, você poderá fazer com que o "
-"\n"
-"KMail abra somente a janela de composição de e-mails, e assim não será preciso\n"
-"que você execute o cliente de e-mail inteiro quando precisar somente enviar \n"
-"um e-mail para alguém."
-"<p>\n"
+"<p>Ao digitar <b>kmail --composer</b> no Konsole, você poderá fazer com que "
+"o \n"
+"KMail abra somente a janela de composição de e-mails, e assim não será "
+"preciso\n"
+"que você execute o cliente de e-mail inteiro quando precisar somente "
+"enviar \n"
+"um e-mail para alguém.<p>\n"
-#: tips.txt:946
+#: tips:1056
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
@@ -1739,15 +1800,18 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
+"\n"
+"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n"
+"there, simply go to Security &amp Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Enquanto que lembrar de senhas pode ser algo chato para alguém, e\n"
" escrevê-las em um papel ou guardá-las em um arquivo de texto pode ser \n"
-"inseguro, existe um aplicativo - o KIWallet - que pode salvar e gerenciar todas "
-"as\n"
+"inseguro, existe um aplicativo - o KIWallet - que pode salvar e gerenciar "
+"todas as\n"
" suas senhas através de arquivos criptografados, permitindo que sejam "
"acessadas\n"
" através de uma senha mestre.</p>\n"
@@ -1756,37 +1820,44 @@ msgstr ""
"informações sobre o TDEWallet e como utilizá-lo, verifique o seu <a\n"
" href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">manual</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:959
+#: tips:1072
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ao pressionar o botão do meio do mouse no ambiente de trabalho, você poderá\n"
+"<p>Ao pressionar o botão do meio do mouse no ambiente de trabalho, você "
+"poderá\n"
"obter uma breve lista de todas as janelas em seu ambiente. Daí, você poderá\n"
" também organizar as janelas ou colocá-las em cascata.</p>\n"
-#: tips.txt:966
+#: tips:1080
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
-"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"Appearance &amp Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ambientes de trabalho virtuais diferentes podem ser personalizados\n"
-" individualmente. Por exemplo, você pode especificar um fundo particular para\n"
-" um certo ambiente virtual: dê uma olhada no Centro de Controle, em Aparência\n"
-" &amp; Temas -> Plano de fundo, ou clique com o botão direito no ambiente de\n"
+" individualmente. Por exemplo, você pode especificar um fundo particular "
+"para\n"
+" um certo ambiente virtual: dê uma olhada no Centro de Controle, em "
+"Aparência\n"
+" &amp; Temas -> Plano de fundo, ou clique com o botão direito no ambiente "
+"de\n"
" trabalho e selecione a opção Configurar Área de Trabalho.</p>\n"
-#: tips.txt:975
+#: tips:1090
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"\n"
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
@@ -1796,11 +1867,13 @@ msgstr ""
"visualizar duas localizações ao mesmo tempo. Para acessar este recurso, no \n"
"Konqueror, selecione a opcão Janela->Separar a Visão, podendo ser em Base e\n"
"Topo ou Direita e Esquerda, dependendo da sua escolha.</p>\n"
-"<p>Esta configuração será aplicada somente para uma aba em particular; então, \n"
-"você poderá escolher em ter uma visão dividida para somente algumas abas, onde\n"
+"<p>Esta configuração será aplicada somente para uma aba em particular; "
+"então, \n"
+"você poderá escolher em ter uma visão dividida para somente algumas abas, "
+"onde\n"
"você achar que isto será mais útil.</p>\n"
-#: tips.txt:987
+#: tips:1104
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@@ -1810,47 +1883,21 @@ msgid ""
" choice.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
+"<hr><br><br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
+"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Você pode deixar o botão <b>NumLock</b> ligado ou desligado na inicialização do "
-"TDE.\n"
+"Você pode deixar o botão <b>NumLock</b> ligado ou desligado na inicialização "
+"do TDE.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Abra o Centro de Controle, selecione Periféricos -> Teclado e faça sua\n"
"escolha.\n"
"</p>\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "diniz.bb@gmail.com, lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Dicas Úteis"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "Dicas Úteis"
-
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -1881,9 +1928,11 @@ msgstr "Dicas Úteis"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
+#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
#~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -1891,7 +1940,8 @@ msgstr "Dicas Úteis"
#~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
#~ "like to contribute in other ways.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>O projeto TDE foi fundado em outubro de 1996 e liberou a sua primeira versão\n"
+#~ "<p>O projeto TDE foi fundado em outubro de 1996 e liberou a sua primeira "
+#~ "versão\n"
#~ " (1.0) em 12 de julho de 1998.</p>\n"
#~ "<p>Você pode <em>ajudar o projeto TDE</em> com trabalho (programação,\n"
#~ "design, documentação, revisão, tradução, etc.), ajuda financeira ou com \n"
@@ -1907,14 +1957,17 @@ msgstr "Dicas Úteis"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://"
+#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "Você pode encontrar desenvolvedores do TDE espalhados pelo\n"
#~ "mundo todo, como na Alemanha, Suíça, França, Canadá, Estados Unidos,\n"
#~ "Austrália, Namíbia, Argentina, Brasil e até mesmo na Noruega!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Para ver onde os desenvolvedores do TDE podem ser encontrados, dê uma olhada no site <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ "Para ver onde os desenvolvedores do TDE podem ser encontrados, dê uma "
+#~ "olhada no site <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>."
+#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -1932,14 +1985,18 @@ msgstr "Dicas Úteis"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
-#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
+#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se você quer saber para quando <b>a próxima versão</b> do TDE está prevista,\n"
+#~ "<p>Se você quer saber para quando <b>a próxima versão</b> do TDE está "
+#~ "prevista,\n"
#~ "procure pelo calendário de lançamento em <a\n"
-#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.Se você encontrar\n"
-#~ "apenas calendários de lançamento antigos, provavelmente ainda haverá algumas semanas/meses de\n"
+#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.Se você "
+#~ "encontrar\n"
+#~ "apenas calendários de lançamento antigos, provavelmente ainda haverá "
+#~ "algumas semanas/meses de\n"
#~ "desenvolvimento intensivo antes da próxima versão.</p> <br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"