summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po228
1 files changed, 123 insertions, 105 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po
index 51224b12bb4..f1ff5070d5c 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 08:49-0300\n"
"Last-Translator: Eduardo Pereira Habkost <ehabkost@gmx.net>\n"
"Language-Team: Português do Brasil <pt@li.org>\n"
@@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
@@ -37,39 +49,39 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory."
msgstr "Sem memória."
-#: kpgp.cpp:286
+#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Você forneceu uma frase-secreta inválida.\n"
-"Você deseja tentar novamente, ou cancelar e ver a mensagem "
-"não-descriptografada?"
+"Você deseja tentar novamente, ou cancelar e ver a mensagem não-"
+"descriptografada?"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
-#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
+#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "Aviso do PGP"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "Tenta&r Novamente"
-#: kpgp.cpp:343
+#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Você foneceu uma frase-secreta inválida.\n"
-"Você deseja tentar novamente, continuar (e enviar a mensagem sem assiná-la), ou "
-"cancelar o envio da mensagem?"
+"Você deseja tentar novamente, continuar (e enviar a mensagem sem assiná-la), "
+"ou cancelar o envio da mensagem?"
-#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Enviar &Sem Assinatura"
-#: kpgp.cpp:372
+#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
@@ -78,26 +90,26 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Você deseja enviar a mensagem sem assiná-la ou cancelar o envio dela?"
-#: kpgp.cpp:390
+#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
-"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
-"message?"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
+"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
-"Você deseja encriptar assim mesmo, deixar a mensagem como ela está, ou cancelar "
-"o envio dela?"
+"Você deseja encriptar assim mesmo, deixar a mensagem como ela está, ou "
+"cancelar o envio dela?"
-#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Enviar &Criptografada"
-#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "&Enviar Sem Criptografá-la"
-#: kpgp.cpp:417
+#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
@@ -106,11 +118,11 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Você deseja deixar a mensagem como ela está, ou cancelar o envio?"
-#: kpgp.cpp:423
+#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "En&viar Como Está"
-#: kpgp.cpp:434
+#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
@@ -119,7 +131,7 @@ msgstr ""
"O seguinte erro ocorreu:\n"
"%1"
-#: kpgp.cpp:436
+#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
@@ -127,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Essa é a mensagem de erro de %1:\n"
"%2"
-#: kpgp.cpp:581
+#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
@@ -135,15 +147,15 @@ msgstr ""
"Você não selecionou uma chave de criptografia para o destinatário dessa "
"mensagem, portanto a mensagem não será criptografada."
-#: kpgp.cpp:584
+#: kpgp.cpp:577
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Você não selecionou uma chave de criptografia para nenhum dos destinatários "
"dessa mensagem, portanto ela não será criptografada."
-#: kpgp.cpp:600
+#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@@ -152,7 +164,7 @@ msgstr ""
"mensagem; essa pessoa não poderá descriptografar a mensagem se você "
"criptografá-la."
-#: kpgp.cpp:603
+#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@@ -161,7 +173,7 @@ msgstr ""
"mensagem; essas pessoas não poderão descriptografar a mensagem se você "
"criptografá-la."
-#: kpgp.cpp:877
+#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
@@ -169,16 +181,16 @@ msgstr ""
"Este recurso\n"
"ainda não está pronto"
-#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "Ou você não tem o GnuPG/PGP instalado, ou escolheu não usá-lo."
-#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Seleção de Chave de Criptografia"
-#: kpgp.cpp:1215
+#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -188,10 +200,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Existe um problema com a(s) chave(s) de criptografia para \"%1\".\n"
"\n"
-"Por favor, selecione novamente a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para esse "
-"destinatário."
+"Por favor, selecione novamente a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para "
+"esse destinatário."
-#: kpgp.cpp:1279
+#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -203,7 +215,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Selecione a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para esse destinatário."
-#: kpgp.cpp:1305
+#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -265,11 +277,11 @@ msgstr "Frase-secreta ruim, não foi possível assinar."
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
-"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
-"rings."
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
+"key rings."
msgstr ""
-"Assinatura falhou: favor verificar sua Identidade de Usuário, sua configuração "
-"e os chaveiros PGP."
+"Assinatura falhou: favor verificar sua Identidade de Usuário, sua "
+"configuração e os chaveiros PGP."
#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@@ -287,7 +299,8 @@ msgstr "Frase secreta ruim, não foi possível descriptografar."
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr ""
-"Você não possui a chave secreta necessária para descriptografar esta mensagem."
+"Você não possui a chave secreta necessária para descriptografar esta "
+"mensagem."
#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
@@ -311,8 +324,8 @@ msgstr "A frase-secreta que você forneceu é inválida."
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
-"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
-"done."
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
+"encryption done."
msgstr ""
"A(s) chave(s) para as quais você quer criptografar sua mensagem não são "
"confiáveis. Criptografia não realizada."
@@ -364,7 +377,7 @@ msgstr "Assinatura falhou porque a sua chave secreta está inutilizável."
msgid "Error running gpg"
msgstr "Erro ao executar o gpg"
-#: kpgpbaseG.cpp:355
+#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (arquivo ~/.gnupg/pubring.gpg não encontrado)"
@@ -380,13 +393,19 @@ msgstr ""
"Por favor, forneça a frase secreta OpenPGP para\n"
"\"%1\":"
+#: kpgpui.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso do PGP"
+
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Favor verificar se a criptografia realmente está funcionando antes de usá-la "
-"seriamente. Também note que anexos não são criptografados pelo módulo PGP/GPG."
+"seriamente. Também note que anexos não são criptografados pelo módulo PGP/"
+"GPG."
#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
@@ -420,34 +439,36 @@ msgstr "PGP Versão 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Não usar uma ferramenta de criptografia"
+#: kpgpui.cpp:155
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Manter a frase-senha na memória"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
-"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
-"will only have to enter the passphrase once.</p>"
-"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
-"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
-"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
-"including your passphrase.</p>"
-"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
-"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Quando esta opção está ativada, a frase secreta de sua chave privada será "
-"lembrada pelo aplicativo enquanto ele estiver em execução. Assim, você "
-"precisará entrar com a frase secreta apenas uma vez</p>"
-"<p>Saiba que isso pode ser um risco de seguraça. Se você deixar o seu "
-"computador, outros podem usá-lo para enviar mensagens assinadas e/ou ler as "
-"suas mensagens criptografadas. Se um \"core dump\" ocorrer, o conteúdo da sua "
-"RAM será salvado no disco, incluindo a sua frase secreta.</p> "
-"<p>Perceba que quando estiver usando o KMail, esta configuração se aplica "
-"apenas se você não estiver usando o agente gpg (\"gpg-agent\"). Ela também é "
-"ignorada se você estiver utilizando plugins de criptografia.</p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
+"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
+"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
+"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
+"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
+"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
+"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
+"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
+"plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Quando esta opção está ativada, a frase secreta de sua chave privada "
+"será lembrada pelo aplicativo enquanto ele estiver em execução. Assim, você "
+"precisará entrar com a frase secreta apenas uma vez</p><p>Saiba que isso "
+"pode ser um risco de seguraça. Se você deixar o seu computador, outros podem "
+"usá-lo para enviar mensagens assinadas e/ou ler as suas mensagens "
+"criptografadas. Se um \"core dump\" ocorrer, o conteúdo da sua RAM será "
+"salvado no disco, incluindo a sua frase secreta.</p> <p>Perceba que quando "
+"estiver usando o KMail, esta configuração se aplica apenas se você não "
+"estiver usando o agente gpg (\"gpg-agent\"). Ela também é ignorada se você "
+"estiver utilizando plugins de criptografia.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
@@ -455,17 +476,15 @@ msgstr "Sempre c&riptografar para si mesmo"
#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
-"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
+"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
+"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
+"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quando esta opção estiver habilitada, as mensagens/arquivos não serão "
-"criptografados apenas com a chave pública do destinatário, mas também com a sua "
-"chave. Isso permitirá que você possa descriptografar a mensagem mais tarde. "
-"Isso geralmente é uma boa idéia.</p></qt>"
+"<qt><p>Quando esta opção estiver habilitada, as mensagens/arquivos não serão "
+"criptografados apenas com a chave pública do destinatário, mas também com a "
+"sua chave. Isso permitirá que você possa descriptografar a mensagem mais "
+"tarde. Isso geralmente é uma boa idéia.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@@ -473,17 +492,15 @@ msgstr "Mo&strar texto assinado/criptografado após a composição"
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
+"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
+"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+"works.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quando esta opção estiver habilitada, o texto assinado/criptografado será "
-"mostrado numa janela separada, permitindo que você o veja antes de ser enviado. "
-"Isso geralmente é uma boa idéia se você estiver verificando se o seu sistema de "
-"criptografia está funcionando.</p></qt>"
+"<qt><p>Quando esta opção estiver habilitada, o texto assinado/criptografado "
+"será mostrado numa janela separada, permitindo que você o veja antes de ser "
+"enviado. Isso geralmente é uma boa idéia se você estiver verificando se o "
+"seu sistema de criptografia está funcionando.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@@ -491,18 +508,17 @@ msgstr "Sempre mostrar chaves de criptogra&fia para aprovação"
#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
+"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
+"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
+"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quando esta opção estiver habilitada, o aplicativo vai sempre mostrar a você "
-"uma lista de chaves públicas, das quais você pode escolher qual você usará para "
-"criptografia. Se estiver desligada, o aplicativo vai mostrar apenas o diálogo "
-"se não conseguir encontrar a chave correta ou se houver várias que possam ser "
-"usadas.</p></qt>"
+"<qt><p>Quando esta opção estiver habilitada, o aplicativo vai sempre mostrar "
+"a você uma lista de chaves públicas, das quais você pode escolher qual você "
+"usará para criptografia. Se estiver desligada, o aplicativo vai mostrar "
+"apenas o diálogo se não conseguir encontrar a chave correta ou se houver "
+"várias que possam ser usadas.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@@ -522,13 +538,11 @@ msgstr "Lembrar escolha"
#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
-"again.</p></qt>"
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se você marcar esta caixa, sua escolha será armazenada e você não será "
-"perguntado novamente.</p></qt>"
+"<qt><p>Se você marcar esta caixa, sua escolha será armazenada e você não "
+"será perguntado novamente.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
@@ -627,6 +641,10 @@ msgstr "Seleção de Chave OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Por favor, selecione uma chave OpenPGP para usar."
+#: kpgpui.cpp:1182
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Modificar..."