diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po | 228 |
1 files changed, 123 insertions, 105 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po index 51224b12bb4..f1ff5070d5c 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpgp\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-22 08:49-0300\n" "Last-Translator: Eduardo Pereira Habkost <ehabkost@gmx.net>\n" "Language-Team: Português do Brasil <pt@li.org>\n" @@ -16,6 +16,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: kpgp.cpp:187 msgid "" "Could not find PGP executable.\n" @@ -37,39 +49,39 @@ msgstr "" msgid "Out of memory." msgstr "Sem memória." -#: kpgp.cpp:286 +#: kpgp.cpp:279 msgid "" "You just entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" msgstr "" "Você forneceu uma frase-secreta inválida.\n" -"Você deseja tentar novamente, ou cancelar e ver a mensagem " -"não-descriptografada?" +"Você deseja tentar novamente, ou cancelar e ver a mensagem não-" +"descriptografada?" -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 -#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415 +#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601 msgid "PGP Warning" msgstr "Aviso do PGP" -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342 msgid "&Retry" msgstr "Tenta&r Novamente" -#: kpgp.cpp:343 +#: kpgp.cpp:336 msgid "" "You entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "sending the message?" msgstr "" "Você foneceu uma frase-secreta inválida.\n" -"Você deseja tentar novamente, continuar (e enviar a mensagem sem assiná-la), ou " -"cancelar o envio da mensagem?" +"Você deseja tentar novamente, continuar (e enviar a mensagem sem assiná-la), " +"ou cancelar o envio da mensagem?" -#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371 msgid "Send &Unsigned" msgstr "Enviar &Sem Assinatura" -#: kpgp.cpp:372 +#: kpgp.cpp:365 msgid "" "_: %1 = 'signing failed' error message\n" "%1\n" @@ -78,26 +90,26 @@ msgstr "" "%1\n" "Você deseja enviar a mensagem sem assiná-la ou cancelar o envio dela?" -#: kpgp.cpp:390 +#: kpgp.cpp:383 msgid "" "_: %1 = 'bad keys' error message\n" "%1\n" -"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " -"message?" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending " +"the message?" msgstr "" "%1\n" -"Você deseja encriptar assim mesmo, deixar a mensagem como ela está, ou cancelar " -"o envio dela?" +"Você deseja encriptar assim mesmo, deixar a mensagem como ela está, ou " +"cancelar o envio dela?" -#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602 msgid "Send &Encrypted" msgstr "Enviar &Criptografada" -#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603 msgid "Send &Unencrypted" msgstr "&Enviar Sem Criptografá-la" -#: kpgp.cpp:417 +#: kpgp.cpp:410 msgid "" "_: %1 = 'missing keys' error message\n" "%1\n" @@ -106,11 +118,11 @@ msgstr "" "%1\n" "Você deseja deixar a mensagem como ela está, ou cancelar o envio?" -#: kpgp.cpp:423 +#: kpgp.cpp:416 msgid "&Send As-Is" msgstr "En&viar Como Está" -#: kpgp.cpp:434 +#: kpgp.cpp:427 #, c-format msgid "" "The following error occurred:\n" @@ -119,7 +131,7 @@ msgstr "" "O seguinte erro ocorreu:\n" "%1" -#: kpgp.cpp:436 +#: kpgp.cpp:429 msgid "" "This is the error message of %1:\n" "%2" @@ -127,7 +139,7 @@ msgstr "" "Essa é a mensagem de erro de %1:\n" "%2" -#: kpgp.cpp:581 +#: kpgp.cpp:574 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." @@ -135,15 +147,15 @@ msgstr "" "Você não selecionou uma chave de criptografia para o destinatário dessa " "mensagem, portanto a mensagem não será criptografada." -#: kpgp.cpp:584 +#: kpgp.cpp:577 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "Você não selecionou uma chave de criptografia para nenhum dos destinatários " "dessa mensagem, portanto ela não será criptografada." -#: kpgp.cpp:600 +#: kpgp.cpp:593 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." @@ -152,7 +164,7 @@ msgstr "" "mensagem; essa pessoa não poderá descriptografar a mensagem se você " "criptografá-la." -#: kpgp.cpp:603 +#: kpgp.cpp:596 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." @@ -161,7 +173,7 @@ msgstr "" "mensagem; essas pessoas não poderão descriptografar a mensagem se você " "criptografá-la." -#: kpgp.cpp:877 +#: kpgp.cpp:857 msgid "" "This feature is\n" "still missing" @@ -169,16 +181,16 @@ msgstr "" "Este recurso\n" "ainda não está pronto" -#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976 msgid "" "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." msgstr "Ou você não tem o GnuPG/PGP instalado, ou escolheu não usá-lo." -#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Seleção de Chave de Criptografia" -#: kpgp.cpp:1215 +#: kpgp.cpp:1195 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -188,10 +200,10 @@ msgid "" msgstr "" "Existe um problema com a(s) chave(s) de criptografia para \"%1\".\n" "\n" -"Por favor, selecione novamente a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para esse " -"destinatário." +"Por favor, selecione novamente a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para " +"esse destinatário." -#: kpgp.cpp:1279 +#: kpgp.cpp:1259 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -203,7 +215,7 @@ msgstr "" "\n" "Selecione a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para esse destinatário." -#: kpgp.cpp:1305 +#: kpgp.cpp:1285 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -265,11 +277,11 @@ msgstr "Frase-secreta ruim, não foi possível assinar." #: kpgpbase2.cpp:205 msgid "" -"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " -"rings." +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " +"key rings." msgstr "" -"Assinatura falhou: favor verificar sua Identidade de Usuário, sua configuração " -"e os chaveiros PGP." +"Assinatura falhou: favor verificar sua Identidade de Usuário, sua " +"configuração e os chaveiros PGP." #: kpgpbase2.cpp:213 msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." @@ -287,7 +299,8 @@ msgstr "Frase secreta ruim, não foi possível descriptografar." #: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." msgstr "" -"Você não possui a chave secreta necessária para descriptografar esta mensagem." +"Você não possui a chave secreta necessária para descriptografar esta " +"mensagem." #: kpgpbase2.cpp:450 msgid "" @@ -311,8 +324,8 @@ msgstr "A frase-secreta que você forneceu é inválida." #: kpgpbase5.cpp:154 msgid "" -"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " -"done." +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " +"encryption done." msgstr "" "A(s) chave(s) para as quais você quer criptografar sua mensagem não são " "confiáveis. Criptografia não realizada." @@ -364,7 +377,7 @@ msgstr "Assinatura falhou porque a sua chave secreta está inutilizável." msgid "Error running gpg" msgstr "Erro ao executar o gpg" -#: kpgpbaseG.cpp:355 +#: kpgpbaseG.cpp:371 msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgstr "??? (arquivo ~/.gnupg/pubring.gpg não encontrado)" @@ -380,13 +393,19 @@ msgstr "" "Por favor, forneça a frase secreta OpenPGP para\n" "\"%1\":" +#: kpgpui.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Aviso do PGP" + #: kpgpui.cpp:121 msgid "" "Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." msgstr "" "Favor verificar se a criptografia realmente está funcionando antes de usá-la " -"seriamente. Também note que anexos não são criptografados pelo módulo PGP/GPG." +"seriamente. Também note que anexos não são criptografados pelo módulo PGP/" +"GPG." #: kpgpui.cpp:134 msgid "Encryption Tool" @@ -420,34 +439,36 @@ msgstr "PGP Versão 6.x" msgid "Do not use any encryption tool" msgstr "Não usar uma ferramenta de criptografia" +#: kpgpui.cpp:155 +msgid "Options" +msgstr "" + #: kpgpui.cpp:157 msgid "&Keep passphrase in memory" msgstr "&Manter a frase-senha na memória" #: kpgpui.cpp:161 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " -"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " -"will only have to enter the passphrase once.</p>" -"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " -"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " -"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " -"including your passphrase.</p>" -"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " -"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Quando esta opção está ativada, a frase secreta de sua chave privada será " -"lembrada pelo aplicativo enquanto ele estiver em execução. Assim, você " -"precisará entrar com a frase secreta apenas uma vez</p>" -"<p>Saiba que isso pode ser um risco de seguraça. Se você deixar o seu " -"computador, outros podem usá-lo para enviar mensagens assinadas e/ou ler as " -"suas mensagens criptografadas. Se um \"core dump\" ocorrer, o conteúdo da sua " -"RAM será salvado no disco, incluindo a sua frase secreta.</p> " -"<p>Perceba que quando estiver usando o KMail, esta configuração se aplica " -"apenas se você não estiver usando o agente gpg (\"gpg-agent\"). Ela também é " -"ignorada se você estiver utilizando plugins de criptografia.</p></qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will " +"be remembered by the application as long as the application is running. Thus " +"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this " +"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " +"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " +"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " +"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if " +"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " +"plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Quando esta opção está ativada, a frase secreta de sua chave privada " +"será lembrada pelo aplicativo enquanto ele estiver em execução. Assim, você " +"precisará entrar com a frase secreta apenas uma vez</p><p>Saiba que isso " +"pode ser um risco de seguraça. Se você deixar o seu computador, outros podem " +"usá-lo para enviar mensagens assinadas e/ou ler as suas mensagens " +"criptografadas. Se um \"core dump\" ocorrer, o conteúdo da sua RAM será " +"salvado no disco, incluindo a sua frase secreta.</p> <p>Perceba que quando " +"estiver usando o KMail, esta configuração se aplica apenas se você não " +"estiver usando o agente gpg (\"gpg-agent\"). Ela também é ignorada se você " +"estiver utilizando plugins de criptografia.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:174 msgid "Always encr&ypt to self" @@ -455,17 +476,15 @@ msgstr "Sempre c&riptografar para si mesmo" #: kpgpui.cpp:179 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " -"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be " +"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " +"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " +"good idea.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Quando esta opção estiver habilitada, as mensagens/arquivos não serão " -"criptografados apenas com a chave pública do destinatário, mas também com a sua " -"chave. Isso permitirá que você possa descriptografar a mensagem mais tarde. " -"Isso geralmente é uma boa idéia.</p></qt>" +"<qt><p>Quando esta opção estiver habilitada, as mensagens/arquivos não serão " +"criptografados apenas com a chave pública do destinatário, mas também com a " +"sua chave. Isso permitirá que você possa descriptografar a mensagem mais " +"tarde. Isso geralmente é uma boa idéia.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:188 msgid "&Show signed/encrypted text after composing" @@ -473,17 +492,15 @@ msgstr "Mo&strar texto assinado/criptografado após a composição" #: kpgpui.cpp:194 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " +"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " +"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " +"works.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Quando esta opção estiver habilitada, o texto assinado/criptografado será " -"mostrado numa janela separada, permitindo que você o veja antes de ser enviado. " -"Isso geralmente é uma boa idéia se você estiver verificando se o seu sistema de " -"criptografia está funcionando.</p></qt>" +"<qt><p>Quando esta opção estiver habilitada, o texto assinado/criptografado " +"será mostrado numa janela separada, permitindo que você o veja antes de ser " +"enviado. Isso geralmente é uma boa idéia se você estiver verificando se o " +"seu sistema de criptografia está funcionando.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:200 msgid "Always show the encryption keys &for approval" @@ -491,18 +508,17 @@ msgstr "Sempre mostrar chaves de criptogra&fia para aprovação" #: kpgpui.cpp:205 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a " +"list of public keys from which you can choose the one it will use for " +"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " +"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Quando esta opção estiver habilitada, o aplicativo vai sempre mostrar a você " -"uma lista de chaves públicas, das quais você pode escolher qual você usará para " -"criptografia. Se estiver desligada, o aplicativo vai mostrar apenas o diálogo " -"se não conseguir encontrar a chave correta ou se houver várias que possam ser " -"usadas.</p></qt>" +"<qt><p>Quando esta opção estiver habilitada, o aplicativo vai sempre mostrar " +"a você uma lista de chaves públicas, das quais você pode escolher qual você " +"usará para criptografia. Se estiver desligada, o aplicativo vai mostrar " +"apenas o diálogo se não conseguir encontrar a chave correta ou se houver " +"várias que possam ser usadas.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:327 msgid "&Search for:" @@ -522,13 +538,11 @@ msgstr "Lembrar escolha" #: kpgpui.cpp:354 msgid "" -"<qt>" -"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " -"again.</p></qt>" +"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se você marcar esta caixa, sua escolha será armazenada e você não será " -"perguntado novamente.</p></qt>" +"<qt><p>Se você marcar esta caixa, sua escolha será armazenada e você não " +"será perguntado novamente.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:391 msgid "&Reread Keys" @@ -627,6 +641,10 @@ msgstr "Seleção de Chave OpenPGP" msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgstr "Por favor, selecione uma chave OpenPGP para usar." +#: kpgpui.cpp:1182 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 msgid "Change..." msgstr "Modificar..." |