diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminfo.po | 112 |
1 files changed, 66 insertions, 46 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminfo.po index e423b7a1044..8268c8cd17e 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:05-0300\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -101,6 +101,19 @@ msgstr "Pixels Pré-alocados" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Preto %1, Branco %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opções de Montagem" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "armazenagem: %1, salvar em: %2" @@ -156,9 +169,16 @@ msgstr "1 Byte" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 Bytes" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Informações sobre o Servidor" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -239,14 +259,14 @@ msgstr "Não há informação disponível sobre %1." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "<h1>Informação de sistema</h1>Todos os módulos de informação retornam " "informação sobre um determinado aspecto de seu hardware ou seu sistema " -"operacional. Nem todos os módulos estão disponíveis em todas as arquiteturas de " -"hardware e/ou sistemas operacionais." +"operacional. Nem todos os módulos estão disponíveis em todas as arquiteturas " +"de hardware e/ou sistemas operacionais." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -325,8 +345,8 @@ msgstr "CPU %1: %2, velocidade desconhecida" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" "Seu sistema de som não pode ser consultado. O dispositivo /dev/sndstat não " "existe ou não está disponível para leitura." @@ -349,8 +369,8 @@ msgstr "" msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" -"Não foi possível encontrar programas para consulta com as informações sobre seu " -"sistema PCI" +"Não foi possível encontrar programas para consulta com as informações sobre " +"seu sistema PCI" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" @@ -359,8 +379,8 @@ msgstr "O subsistema PCI não pode ser consultado: %1 não pôde ser executado" #: info_fbsd.cpp:270 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" -"O subsistema PCI não pode ser consultado; podem ser necessários privilégios de " -"superusuário." +"O subsistema PCI não pode ser consultado; podem ser necessários privilégios " +"de superusuário." #: info_fbsd.cpp:285 msgid "Could not check filesystem info: " @@ -447,7 +467,8 @@ msgstr "Tamanho de Uma Página" msgid "" "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." msgstr "" -"O suporte a áudio (Alib) foi desabilitado durante a configuração e compilação." +"O suporte a áudio (Alib) foi desabilitado durante a configuração e " +"compilação." #: info_hpux.cpp:657 msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." @@ -791,6 +812,10 @@ msgstr "Nomes Compatíveis:" msgid "Physical Path:" msgstr "Caminho Físico:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -925,23 +950,19 @@ msgstr "Memória Física" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" -"Este gráfico fornece uma visão geral do <b>uso de memória física</b> " -"em seu sistema. " -"<p>A maioria dos sistemas operacionais (inclusive o Linux) usará o máximo " -"possível da memória física disponível e cache de disco, para aumentar a " -"performance do sistema. " -"<p>Isto significa que se você possui uma quantidade pequena de <b>" -"Memória Física Livre</b> e uma grande quantidade de <b>" -"Memória Cache em Disco</b>,seu sistema está bem configurado." +"Este gráfico fornece uma visão geral do <b>uso de memória física</b> em seu " +"sistema. <p>A maioria dos sistemas operacionais (inclusive o Linux) usará o " +"máximo possível da memória física disponível e cache de disco, para aumentar " +"a performance do sistema. <p>Isto significa que se você possui uma " +"quantidade pequena de <b>Memória Física Livre</b> e uma grande quantidade de " +"<b>Memória Cache em Disco</b>,seu sistema está bem configurado." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -950,24 +971,23 @@ msgstr "Espaço de Swap" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" -"O espaço de swap corresponde a <b>Memória Virtual</b> " -"disponível para o sistema. " -"<p>Ela será usada sob demanda, e é fornecida através de uma ou mais partições " -"de troca, e/ou arquivos de troca." +"O espaço de swap corresponde a <b>Memória Virtual</b> disponível para o " +"sistema. <p>Ela será usada sob demanda, e é fornecida através de uma ou mais " +"partições de troca, e/ou arquivos de troca." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" -"<h1>Informações da Memória</h1> Mostra o uso atual de memória do seu sistema. " -"Os valores são atualizados regularmente e mostram uma visão geral da memória " -"física e virtual usadas." +"<h1>Informações da Memória</h1> Mostra o uso atual de memória do seu " +"sistema. Os valores são atualizados regularmente e mostram uma visão geral " +"da memória física e virtual usadas." #: memory.cpp:349 msgid "%1 free" @@ -1210,7 +1230,7 @@ msgstr "Versão do GLU" msgid "GLU extensions" msgstr "Extensões do GLU" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Não foi possível iniciar a OpenGL" |