diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 768 |
1 files changed, 390 insertions, 378 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po index 821b9acca14..30afa551913 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -7,10 +7,11 @@ # Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. # Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007. # translation of kviewshell.po to Brazilian Portuguese +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 18:32-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" @@ -21,13 +22,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Felipe Miguel Jorge Arruda, João Emanuel, Henrique Pinto" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -62,17 +63,15 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas serão impressas centralizadas " -"na folha; isto torna a impressão visualmente mais atraente.</p>" -"<p>Se a opção não estiver habilitada, todas as páginas serão posicionadas no " -"canto superior esquerdo da folha.</p></qt>" +"<qt><p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas serão impressas " +"centralizadas na folha; isto torna a impressão visualmente mais atraente.</" +"p><p>Se a opção não estiver habilitada, todas as páginas serão posicionadas " +"no canto superior esquerdo da folha.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -80,30 +79,28 @@ msgstr "Escolher automaticamente orientação retrato ou paisagem" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" "Caso esta opção esteja habilitada, algumas páginas poderão ser rotacionadas " "para se ajustarem melhor à folha." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Caso esta opḉão esteja habilitada, a orientação (paisagem ou retrato) será " -"escolhida automaticamente a cada página. Isto faz um uso melhor da folha e " -"fornece um visual mais atraente para a impressão.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrescreve a opção Retrato/Paisagem configurada nas " -"propriedades da impressora. Caso esta opção esteja habilitada, e se as páginas " -"no seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser " +"<qt><p>Caso esta opḉão esteja habilitada, a orientação (paisagem ou retrato) " +"será escolhida automaticamente a cada página. Isto faz um uso melhor da " +"folha e fornece um visual mais atraente para a impressão.</p><p><b>Nota:</b> " +"Esta opção sobrescreve a opção Retrato/Paisagem configurada nas propriedades " +"da impressora. Caso esta opção esteja habilitada, e se as páginas no seu " +"documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser " "rotacionadas e outras não.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 @@ -112,27 +109,25 @@ msgstr "Reduzir páginas para ajustarem-se à folha" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" -"Caso esta opção esteja habilitada, serão reduzidas as páginas maiores do que o " -"tamanho de folha configurado para a impressora." +"Caso esta opção esteja habilitada, serão reduzidas as páginas maiores do que " +"o tamanho de folha configurado para a impressora." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas maiores do que o tamanho da " -"folha serão reduzidas para que não tenham as bordas cortadas na impressão.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Caso a opção esteja habilitada, e caso as páginas do seu " -"documento tenham tamanhos diferentes, então as páginas poderão ser reduzidas em " -"fatores diferentes de escalas.</p></qt>" +"<qt><p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas maiores do que o " +"tamanho da folha serão reduzidas para que não tenham as bordas cortadas na " +"impressão.</p><p><b>Nota:</b> Caso a opção esteja habilitada, e caso as " +"páginas do seu documento tenham tamanhos diferentes, então as páginas " +"poderão ser reduzidas em fatores diferentes de escalas.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -143,24 +138,21 @@ msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." msgstr "" -"Caso esta opção esteja habilitada, páginas menores que a folha configurada para " -"a impressora serão ampliadas para se ajustarem à ela." +"Caso esta opção esteja habilitada, páginas menores que a folha configurada " +"para a impressora serão ampliadas para se ajustarem à ela." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas menores do que o tamanho da " -"folha serão reduzidas para que não tenham as bordas cortadas na impressão.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Caso a opção esteja habilitada, e caso as páginas do seu " -"documento tenham tamanhos diferentes, então as páginas poderão ser ampliadas em " -"fatores diferentes de escalas.</p></qt>" +"<qt><p>Caso esta opção esteja habilitada, as páginas menores do que o " +"tamanho da folha serão reduzidas para que não tenham as bordas cortadas na " +"impressão.</p><p><b>Nota:</b> Caso a opção esteja habilitada, e caso as " +"páginas do seu documento tenham tamanhos diferentes, então as páginas " +"poderão ser ampliadas em fatores diferentes de escalas.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -171,8 +163,8 @@ msgid "" "<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found.</qt>" msgstr "" -"<qt>Não foi possível encontrar nenhum serviço que possui suporte ao mimetype e " -"à expressão fornecidos.</qt>" +"<qt>Não foi possível encontrar nenhum serviço que possui suporte ao mimetype " +"e à expressão fornecidos.</qt>" #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" @@ -180,15 +172,11 @@ msgstr "<qt>O serviço especificado não possui bibliotecas compartilhadas.</qt> #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A biblioteca especificada <b>%1</b> não pôde ser carregada. A mensagem de " -"erro retornada foi:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>A biblioteca especificada <b>%1</b> não pôde ser carregada. A " +"mensagem de erro retornada foi:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -196,34 +184,34 @@ msgstr "<qt>A biblioteca não exporta uma factory para criar componentes.</qt>" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>A factory não suporta a criação de componentes do tipo especificado.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser exibido.</p>" -"<p><b>Razão:</b> O componente de software <b>%2</b>, necessário para exibir os " -"seus arquivos não pode ser inicializado. Isto pode apontar sérias falhas de " -"configuração do seu sistema TDE, ou arquivos de programas corrompidos.</p>" -"<p><b>O que você pode fazer:</b> Você pode tentar reinstalar os pacotes do " -"software em questão. Se isso não resolver, você pode enviar um relatório deste " -"bug para o fornecedor do software (ex: a empresa que comercializa a sua " -"distribuição Linux),ou diretamente para os autores do software. A opção <b>" -"Relatar Falha...</b> no menu <b>Ajuda</b> facilita o seu contato com os " -"programadores do TDE.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser exibido.</" +"p><p><b>Razão:</b> O componente de software <b>%2</b>, necessário para " +"exibir os seus arquivos não pode ser inicializado. Isto pode apontar sérias " +"falhas de configuração do seu sistema TDE, ou arquivos de programas " +"corrompidos.</p><p><b>O que você pode fazer:</b> Você pode tentar reinstalar " +"os pacotes do software em questão. Se isso não resolver, você pode enviar um " +"relatório deste bug para o fornecedor do software (ex: a empresa que " +"comercializa a sua distribuição Linux),ou diretamente para os autores do " +"software. A opção <b>Relatar Falha...</b> no menu <b>Ajuda</b> facilita o " +"seu contato com os programadores do TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -273,10 +261,24 @@ msgstr "Visão Geral" msgid "View Mode" msgstr "Modo de Visão" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "retrato" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "paisagem" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "&Orientação Preferida" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "&Tamanho do Papel Preferido" @@ -394,26 +396,27 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> Não pode criar arquivo temporário <nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> Não pode criar arquivo temporário " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> Não pôde criar arquivo temporário <nobr>" -"<strong>%1</strong></nobr> por descompressão. O arquivo não irá ser " +"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> Não pôde criar arquivo temporário " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr> por descompressão. O arquivo não irá ser " "carregado.</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Este erro tipicamente ocorre se você não tiver permissões para ler o " "arquivo. Você pode verificar propriedade e permissões se você clicar com o " @@ -426,81 +429,76 @@ msgstr "Descompactando..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Descompactando o arquivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -". Por Favor aguarde.</qt>" +"<qt>Descompactando o arquivo <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Por Favor " +"aguarde.</qt>" #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> O arquivo <nobr><strong> %1</strong>" -"</nobr> não pode ser descompactado. O arquivo não será carregado.</qt>" +"<qt><strong>Erro de Arquivo!</strong> O arquivo <nobr><strong> %1</strong></" +"nobr> não pode ser descompactado. O arquivo não será carregado.</qt>" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" -"<qt>Este erro ocorre tipicamente se o arquivo está corrompido. Se você quiser " -"ter certeza, tente descompactar o arquivo manualmente usando ferramentas da " -"linha de comando.</qt>" +"<qt>Este erro ocorre tipicamente se o arquivo está corrompido. Se você " +"quiser ter certeza, tente descompactar o arquivo manualmente usando " +"ferramentas da linha de comando.</qt>" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " "supported.</qt>" msgstr "" -"<qt>O documento <b>%1</b> não pode ser exibido porque seu tipo de arquivo não é " -"suportado.</qt>" +"<qt>O documento <b>%1</b> não pode ser exibido porque seu tipo de arquivo " +"não é suportado.</qt>" #: kviewpart.cpp:778 msgid "" "<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins.</qt>" msgstr "" -"<qt>O arquivo tem o mime type <b>%1</b> que não é suportado por nenhum plugin " -"instalado do KViewShell.</qt>" +"<qt>O arquivo tem o mime type <b>%1</b> que não é suportado por nenhum " +"plugin instalado do KViewShell.</qt>" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A biblioteca especificada <b>%1</b> não pode ser carregada. A mensagem de " -"erro retornada foi:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>A biblioteca especificada <b>%1</b> não pode ser carregada. A " +"mensagem de erro retornada foi:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser exibido.</p>" -"<p><b>Razão:</b> O componente de software <b>%2</b> necessário para exibir " -"arquivos do tipo <b>%3</b> não pde ser inicializado. Isto pode apontar sérias " -"falhas de configuração do seu sistema TDE, ou arquivos de programas " -"corrompidos.</p>" -"<p><b>O que você pode fazer:</b> Você pode tentar reinstalar os pacotes do " -"software em questão. Se isso não resolver, você pode enviar um relatório deste " -"bug para o fornecedor do software (ex: a empresa que comercializa a sua " -"distribuição Linux),ou diretamente para os autores do software. A opção <b>" -"Relatar Falha...</b> no menu <b>Ajuda</b> facilita o seu contato com os " -"programadores do TDE.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser exibido.</" +"p><p><b>Razão:</b> O componente de software <b>%2</b> necessário para exibir " +"arquivos do tipo <b>%3</b> não pde ser inicializado. Isto pode apontar " +"sérias falhas de configuração do seu sistema TDE, ou arquivos de programas " +"corrompidos.</p><p><b>O que você pode fazer:</b> Você pode tentar reinstalar " +"os pacotes do software em questão. Se isso não resolver, você pode enviar um " +"relatório deste bug para o fornecedor do software (ex: a empresa que " +"comercializa a sua distribuição Linux),ou diretamente para os autores do " +"software. A opção <b>Relatar Falha...</b> no menu <b>Ajuda</b> facilita o " +"seu contato com os programadores do TDE.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -594,6 +592,10 @@ msgstr "Acessibilidade" msgid "No viewing component found" msgstr "Nenhum componente de visualização encontrado" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Usar a tecla Escape para deixar em modo tela cheia." @@ -634,7 +636,8 @@ msgstr "Framework genérico para aplicativos de visualização" msgid "" "Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." msgstr "" -"Mostra documentos de vários formados. Baseado no código original do KGhostView." +"Mostra documentos de vários formados. Baseado no código original do " +"KGhostView." #: main.cpp:43 msgid "Current Maintainer" @@ -650,11 +653,11 @@ msgstr "A URL %1 não está bem formada." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"A URL %1 não indica um arquivo local. Você somente pode especificar arquivos " -"locais se você estiver utilizando a opção '--unique'." +"A URL %1 não indica um arquivo local. Você somente pode especificar " +"arquivos locais se você estiver utilizando a opção '--unique'." #: marklist.cpp:185 msgid "Select for printing" @@ -692,111 +695,276 @@ msgstr "Tamanho da Página" msgid "Custom Size" msgstr "Tamanho Personalizado" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Localizar anterior" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Localizar próximo" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Tópico" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Página:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Contínuo" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Salvar Arquivo Como" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"O arquivo %1\n" +"já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrescrever arquivo" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Interromper busca" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Procurar página %1 de %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao " +"fim do documento. A pesquisa deverá ser reiniciada a partir do início do " +"documento?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Texto Não Encontrado" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>O termo <strong>%1</strong> não foi encontrado.</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao " +"início do documento. A pesquisa deverá ser reiniciada a partir do fim do " +"documento?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Recarregar arquivo %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Carregando arquivo %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Texto Puro (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Exportar Arquivo Como" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"O arquivo %1\n" +"já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Exportar para texto..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Ver Arquivo" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Exportar Como" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ir" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controla como os links são sublinhados:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Sempre sublinhar os links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Nunca sublinhar os links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Sublinhar quando o mouse passar por " +"cima do link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Trocar &Cores" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Atenção: Esta opção pode tornar mais lenta a ção de desenhar." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Inverter cores" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Trocar a cor da &folha" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Cor da folha:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Trocar cores escuras e &claras" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Cores claras:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Cores escuras:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Converter para preto e &branco" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Somente ao Pairar" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Controla como os links são sublinhados:\n" @@ -807,257 +975,86 @@ msgstr "" "link</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Sublinhar links:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Mostrar minia&turas" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Modo de Visão Geral" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Linhas:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Formato da Página" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Largura" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altura:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Largura do tamanho de papel escolhido no modo retrato" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Altura do tamanho de papel escolhido no modo retrato" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "em" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Pré-visualização da Página" -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controla como os links são sublinhados:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Sempre sublinhar os links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Nunca sublinhar os links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Sublinhar quando o mouse passar por cima do link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Localizar anterior" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Localizar próximo" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Tópico" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Salvar Arquivo Como" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"O arquivo %1\n" -"já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Sobrescrever arquivo" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Interromper busca" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Procurar página %1 de %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao fim " -"do documento. A pesquisa deverá ser reiniciada a partir do início do " -"documento?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Texto Não Encontrado" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>O termo <strong>%1</strong> não foi encontrado.</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao " -"início do documento. A pesquisa deverá ser reiniciada a partir do fim do " -"documento?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Recarregar arquivo %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Carregando arquivo %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Texto Puro (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Exportar Arquivo Como" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"O arquivo %1\n" -"já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Exportar para texto..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Interromper" - #, fuzzy #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "Visão Geral" @@ -1066,17 +1063,32 @@ msgstr "Interromper" #~ msgid "" #~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n" #~ "only for compatibility with lyx)" -#~ msgstr "Configure o tamanho do papel (não implementado no momento, somente para compatibilidade com o lyx)" +#~ msgstr "" +#~ "Configure o tamanho do papel (não implementado no momento, somente para " +#~ "compatibilidade com o lyx)" #~ msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." -#~ msgstr "Usando essa caixa de verificação, você pode escolher páginas para imprimir." +#~ msgstr "" +#~ "Usando essa caixa de verificação, você pode escolher páginas para " +#~ "imprimir." #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Formato:" -#~ msgid "<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-english text, such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue anyway?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Esta função procura no arquivo DVI por um determinado texto simples. Infelizmente, esta versão do KDVI trata convenientemente apenas os caracteres ASCII simples. Os símbolos, links, fórmulas matemáticas, caracteres acentuados e texto em idiomas que não o inglês, como os caracteres russos ou coreanos poderão não funcionar como esperado. Deseja continuar assim mesmo?</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, " +#~ "this version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. " +#~ "Symbols, ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-" +#~ "english text, such as Russian or Korean, will most likely be messed up " +#~ "completely. Continue anyway?</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Esta função procura no arquivo DVI por um determinado texto simples. " +#~ "Infelizmente, esta versão do KDVI trata convenientemente apenas os " +#~ "caracteres ASCII simples. Os símbolos, links, fórmulas matemáticas, " +#~ "caracteres acentuados e texto em idiomas que não o inglês, como os " +#~ "caracteres russos ou coreanos poderão não funcionar como esperado. Deseja " +#~ "continuar assim mesmo?</qt>" #~ msgid "Function May Not Work as Expected" #~ msgstr "Função Pode Não Funcionar Como Esperado" |