summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po440
1 files changed, 253 insertions, 187 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po
index e267d29d127..930e0ae4e79 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -23,115 +23,181 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Atalhos</h1> Usando atalhos é possível configurar determinadas ações que "
-"serão ativadas quando você pressiona uma tecla ou uma combinação de teclas; "
-"como por exemplo, Ctrl+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O TDE permite o "
-"armazenamento de mais de um 'esquema' de atalhos, e dessa forma pode-se testar "
-"uma configuração pessoal, pois é possível voltar aos padrões do TDE. "
-"<p> Na aba 'Atalhos Globais' pode-se configurar vinculações específicas que "
-"não são do aplicativo, como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma "
-"janela. Na aba 'Atalhos do aplicativo' se encontram vinculações usadas "
-"tipicamente em aplicativos, como por exemplo, copiar e colar."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Clique aqui para remover o esquema de vinculações de tecla selecionado. Não é "
-"possível remover os esquemas padrões do sistema, 'Esquema atual' e 'Padrão "
-"TDE'."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Novo esquema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Salvar..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Atalhos de Comando</h1>Usando os atalhos de teclas você pode configurar "
+"aplicações e comandos para serem iniciados quando você pressionar uma tecla "
+"ou combinação de teclas."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Clique aqui para adicionar um novo esquema de vinculações de tecla. Será "
-"solicitado um nome a você."
+"<qt>Abaixo segue uma lista de comandos conhecidos para que você possa "
+"atribuir atalhos a eles. Para editar, adicionar ou remover entradas desta "
+"lista, use o <a href=\"launchMenuEditor\">Editor de Menus do TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Esta é uma lista com todas os aplicativos e comandos atualmente definidos "
+"neste sistema. Clique para selecionar um comando, para atribuir a ele um "
+"atalho de teclado. O gerenciamento completo destas entradas pode ser feito "
+"via programa editor de menus."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Atalhos &Globais"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Atalho para o Comando Selecionado"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Seqüências de &Atalhos"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nenhuma"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de &Aplicativos"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "O comando selecionado não está associado com nenhuma tecla."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Esquema Definido pelo Usuário"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Personalizar"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Esquema Atual"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver selecionada, você pode criar um atalho de teclas "
+"personalizado, para o comando selecionado, usando o botão da direita."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Suas mudanças atuais irão se perder se você carregar outro esquema antes de "
-"salvar este."
+"Use este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Uma vez que você "
+"clicou nele, pode pressionar a combinação de teclas que você gostaria de "
+"atribuir ao comando atualmente selecionado."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", que não está disponível no "
-"layout do seu teclado. Você deseja visualizá-lo, de qualquer modo?"
+"O editor de menus do TDE (kmenuedit) não pode ser lançado.\n"
+"Talvez ele não esteja instalado, ou não esteja em seu caminho."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Faltando Aplicativo"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Salvar Esquema de Teclas"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Digite um nome para o esquema de teclas:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Salvar Esquema de Teclas"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-" Um esquema de teclas com o nome '%1' já existe.\n"
-"Você quer sobrescrevê-lo ?\n"
+"Clique aqui para adicionar um novo esquema de vinculações de tecla. Será "
+"solicitado um nome a você."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Salvar Esquema de Teclas"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Clique aqui para remover o esquema de vinculações de tecla selecionado. Não "
+"é possível remover os esquemas padrões do sistema, 'Esquema atual' e 'Padrão "
+"TDE'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Atalhos do teclado</h1> Ao usar atalhos é possível configurar "
+"determinadas ações que serão ativadas quando você pressionar uma tecla ou "
+"uma combinação de teclas, como, por exemplo, CTRL+C normalmente está ligado "
+"a 'Copiar'. O TDE permite o armazenamento de mais de um 'esquema' de "
+"vinculações de tecla, dessa forma pode-se testar uma configuração pessoal "
+"pois é possível voltar aos padrões do TDE.<p> Na aba 'Atalhos globais' pode-"
+"se configurar vinculações específicas que não são do aplicativo como comutar "
+"entre áreas de trabalho ou maximizar uma janela. Na aba 'Atalhos de "
+"aplicativo' se encontram vinculações usadas tipicamente em aplicativos, como "
+"por exemplo copiar e colar."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Esquema de Atalhos"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Comando"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Teclas Modificadoras"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -145,6 +211,10 @@ msgstr "Modificador"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Teclado Macintosh"
@@ -156,18 +226,19 @@ msgstr "Uso de modificadores no estilo MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Selecionar esta caixa irá modificar seu Mapeamento de Modificador X para um "
"melhor efeito do padrão do uso da tecla modificadora do MacOS. Ela permite a "
-"você usar <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, ao invés do padrão "
-"PC de <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> será usado para aplicativos e comandos do "
-"console, <b>Option</b> como um modificador de comando e para menus de navegação "
-"e diálogo, e <b>Control</b> para comandos de gerenciadores de janela."
+"você usar <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, ao invés do "
+"padrão PC de <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> será usado para aplicativos e "
+"comandos do console, <b>Option</b> como um modificador de comando e para "
+"menus de navegação e diálogo, e <b>Control</b> para comandos de "
+"gerenciadores de janela."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -196,132 +267,123 @@ msgstr "Nenhum"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Você só pode ativar esta opção se o layout X do seu teclado possui as teclas "
"'Super' ou 'Meta' configuradas corretamente como teclas modificadoras."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Atalhos do teclado</h1> Ao usar atalhos é possível configurar determinadas "
-"ações que serão ativadas quando você pressionar uma tecla ou uma combinação de "
-"teclas, como, por exemplo, CTRL+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O TDE "
-"permite o armazenamento de mais de um 'esquema' de vinculações de tecla, dessa "
-"forma pode-se testar uma configuração pessoal pois é possível voltar aos "
-"padrões do TDE."
-"<p> Na aba 'Atalhos globais' pode-se configurar vinculações específicas que "
-"não são do aplicativo como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma "
-"janela. Na aba 'Atalhos de aplicativo' se encontram vinculações usadas "
-"tipicamente em aplicativos, como por exemplo copiar e colar."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Esquema de Atalhos"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Comando"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Teclas Modificadoras"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativo"
+"<h1>Atalhos</h1> Usando atalhos é possível configurar determinadas ações que "
+"serão ativadas quando você pressiona uma tecla ou uma combinação de teclas; "
+"como por exemplo, Ctrl+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O TDE permite "
+"o armazenamento de mais de um 'esquema' de atalhos, e dessa forma pode-se "
+"testar uma configuração pessoal, pois é possível voltar aos padrões do TDE. "
+"<p> Na aba 'Atalhos Globais' pode-se configurar vinculações específicas que "
+"não são do aplicativo, como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma "
+"janela. Na aba 'Atalhos do aplicativo' se encontram vinculações usadas "
+"tipicamente em aplicativos, como por exemplo, copiar e colar."
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Atalhos de Comando</h1>Usando os atalhos de teclas você pode configurar "
-"aplicações e comandos para serem iniciados quando você pressionar uma tecla ou "
-"combinação de teclas."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Abaixo segue uma lista de comandos conhecidos para que você possa atribuir "
-"atalhos a eles. Para editar, adicionar ou remover entradas desta lista, use o "
-"<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de Menus do TDE</a>.</qt>"
+"Clique aqui para remover o esquema de vinculações de tecla selecionado. Não "
+"é possível remover os esquemas padrões do sistema, 'Esquema atual' e 'Padrão "
+"TDE'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Novo esquema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Salvar..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Esta é uma lista com todas os aplicativos e comandos atualmente definidos neste "
-"sistema. Clique para selecionar um comando, para atribuir a ele um atalho de "
-"teclado. O gerenciamento completo destas entradas pode ser feito via programa "
-"editor de menus."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Atalho para o Comando Selecionado"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Atalhos &Globais"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nenhuma"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Seqüências de &Atalhos"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "O comando selecionado não está associado com nenhuma tecla."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de &Aplicativos"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Personalizar"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Esquema Definido pelo Usuário"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Esquema Atual"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver selecionada, você pode criar um atalho de teclas "
-"personalizado, para o comando selecionado, usando o botão da direita."
+"Suas mudanças atuais irão se perder se você carregar outro esquema antes de "
+"salvar este."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Use este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Uma vez que você clicou "
-"nele, pode pressionar a combinação de teclas que você gostaria de atribuir ao "
-"comando atualmente selecionado."
+"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", que não está disponível "
+"no layout do seu teclado. Você deseja visualizá-lo, de qualquer modo?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Salvar Esquema de Teclas"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Digite um nome para o esquema de teclas:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"O editor de menus do TDE (kmenuedit) não pode ser lançado.\n"
-"Talvez ele não esteja instalado, ou não esteja em seu caminho."
+" Um esquema de teclas com o nome '%1' já existe.\n"
+"Você quer sobrescrevê-lo ?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Faltando Aplicativo"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativo"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -783,6 +845,10 @@ msgstr "Ir para a Área de Trabalho 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Ir para a Próxima Área de Trabalho"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulação de Mouse"