diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po | 440 |
1 files changed, 253 insertions, 187 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po index e267d29d127..930e0ae4e79 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 22:15-0300\n" "Last-Translator: Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" @@ -23,115 +23,181 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Atalhos</h1> Usando atalhos é possível configurar determinadas ações que " -"serão ativadas quando você pressiona uma tecla ou uma combinação de teclas; " -"como por exemplo, Ctrl+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O TDE permite o " -"armazenamento de mais de um 'esquema' de atalhos, e dessa forma pode-se testar " -"uma configuração pessoal, pois é possível voltar aos padrões do TDE. " -"<p> Na aba 'Atalhos Globais' pode-se configurar vinculações específicas que " -"não são do aplicativo, como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma " -"janela. Na aba 'Atalhos do aplicativo' se encontram vinculações usadas " -"tipicamente em aplicativos, como por exemplo, copiar e colar." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Clique aqui para remover o esquema de vinculações de tecla selecionado. Não é " -"possível remover os esquemas padrões do sistema, 'Esquema atual' e 'Padrão " -"TDE'." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Novo esquema" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Salvar..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Atalhos de Comando</h1>Usando os atalhos de teclas você pode configurar " +"aplicações e comandos para serem iniciados quando você pressionar uma tecla " +"ou combinação de teclas." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Clique aqui para adicionar um novo esquema de vinculações de tecla. Será " -"solicitado um nome a você." +"<qt>Abaixo segue uma lista de comandos conhecidos para que você possa " +"atribuir atalhos a eles. Para editar, adicionar ou remover entradas desta " +"lista, use o <a href=\"launchMenuEditor\">Editor de Menus do TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Esta é uma lista com todas os aplicativos e comandos atualmente definidos " +"neste sistema. Clique para selecionar um comando, para atribuir a ele um " +"atalho de teclado. O gerenciamento completo destas entradas pode ser feito " +"via programa editor de menus." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Atalhos &Globais" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Atalho para o Comando Selecionado" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Seqüências de &Atalhos" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nenhuma" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Atalhos de &Aplicativos" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "O comando selecionado não está associado com nenhuma tecla." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Esquema Definido pelo Usuário" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Personalizar" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Esquema Atual" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Se esta opção estiver selecionada, você pode criar um atalho de teclas " +"personalizado, para o comando selecionado, usando o botão da direita." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Suas mudanças atuais irão se perder se você carregar outro esquema antes de " -"salvar este." +"Use este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Uma vez que você " +"clicou nele, pode pressionar a combinação de teclas que você gostaria de " +"atribuir ao comando atualmente selecionado." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", que não está disponível no " -"layout do seu teclado. Você deseja visualizá-lo, de qualquer modo?" +"O editor de menus do TDE (kmenuedit) não pode ser lançado.\n" +"Talvez ele não esteja instalado, ou não esteja em seu caminho." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Faltando Aplicativo" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Salvar Esquema de Teclas" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Digite um nome para o esquema de teclas:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Salvar Esquema de Teclas" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -" Um esquema de teclas com o nome '%1' já existe.\n" -"Você quer sobrescrevê-lo ?\n" +"Clique aqui para adicionar um novo esquema de vinculações de tecla. Será " +"solicitado um nome a você." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Salvar Esquema de Teclas" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Clique aqui para remover o esquema de vinculações de tecla selecionado. Não " +"é possível remover os esquemas padrões do sistema, 'Esquema atual' e 'Padrão " +"TDE'." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Atalhos do teclado</h1> Ao usar atalhos é possível configurar " +"determinadas ações que serão ativadas quando você pressionar uma tecla ou " +"uma combinação de teclas, como, por exemplo, CTRL+C normalmente está ligado " +"a 'Copiar'. O TDE permite o armazenamento de mais de um 'esquema' de " +"vinculações de tecla, dessa forma pode-se testar uma configuração pessoal " +"pois é possível voltar aos padrões do TDE.<p> Na aba 'Atalhos globais' pode-" +"se configurar vinculações específicas que não são do aplicativo como comutar " +"entre áreas de trabalho ou maximizar uma janela. Na aba 'Atalhos de " +"aplicativo' se encontram vinculações usadas tipicamente em aplicativos, como " +"por exemplo copiar e colar." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Esquema de Atalhos" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Atalhos de Comando" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Teclas Modificadoras" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -145,6 +211,10 @@ msgstr "Modificador" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Mod" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Teclado Macintosh" @@ -156,18 +226,19 @@ msgstr "Uso de modificadores no estilo MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Selecionar esta caixa irá modificar seu Mapeamento de Modificador X para um " "melhor efeito do padrão do uso da tecla modificadora do MacOS. Ela permite a " -"você usar <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, ao invés do padrão " -"PC de <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> será usado para aplicativos e comandos do " -"console, <b>Option</b> como um modificador de comando e para menus de navegação " -"e diálogo, e <b>Control</b> para comandos de gerenciadores de janela." +"você usar <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>, por exemplo, ao invés do " +"padrão PC de <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> será usado para aplicativos e " +"comandos do console, <b>Option</b> como um modificador de comando e para " +"menus de navegação e diálogo, e <b>Control</b> para comandos de " +"gerenciadores de janela." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -196,132 +267,123 @@ msgstr "Nenhum" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Você só pode ativar esta opção se o layout X do seu teclado possui as teclas " "'Super' ou 'Meta' configuradas corretamente como teclas modificadoras." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Atalhos do teclado</h1> Ao usar atalhos é possível configurar determinadas " -"ações que serão ativadas quando você pressionar uma tecla ou uma combinação de " -"teclas, como, por exemplo, CTRL+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O TDE " -"permite o armazenamento de mais de um 'esquema' de vinculações de tecla, dessa " -"forma pode-se testar uma configuração pessoal pois é possível voltar aos " -"padrões do TDE." -"<p> Na aba 'Atalhos globais' pode-se configurar vinculações específicas que " -"não são do aplicativo como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma " -"janela. Na aba 'Atalhos de aplicativo' se encontram vinculações usadas " -"tipicamente em aplicativos, como por exemplo copiar e colar." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Esquema de Atalhos" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Comando" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Teclas Modificadoras" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atalho" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativo" +"<h1>Atalhos</h1> Usando atalhos é possível configurar determinadas ações que " +"serão ativadas quando você pressiona uma tecla ou uma combinação de teclas; " +"como por exemplo, Ctrl+C normalmente está ligado a 'Copiar'. O TDE permite " +"o armazenamento de mais de um 'esquema' de atalhos, e dessa forma pode-se " +"testar uma configuração pessoal, pois é possível voltar aos padrões do TDE. " +"<p> Na aba 'Atalhos Globais' pode-se configurar vinculações específicas que " +"não são do aplicativo, como comutar entre áreas de trabalho ou maximizar uma " +"janela. Na aba 'Atalhos do aplicativo' se encontram vinculações usadas " +"tipicamente em aplicativos, como por exemplo, copiar e colar." -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Atalhos de Comando</h1>Usando os atalhos de teclas você pode configurar " -"aplicações e comandos para serem iniciados quando você pressionar uma tecla ou " -"combinação de teclas." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Abaixo segue uma lista de comandos conhecidos para que você possa atribuir " -"atalhos a eles. Para editar, adicionar ou remover entradas desta lista, use o " -"<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de Menus do TDE</a>.</qt>" +"Clique aqui para remover o esquema de vinculações de tecla selecionado. Não " +"é possível remover os esquemas padrões do sistema, 'Esquema atual' e 'Padrão " +"TDE'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Novo esquema" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Salvar..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Esta é uma lista com todas os aplicativos e comandos atualmente definidos neste " -"sistema. Clique para selecionar um comando, para atribuir a ele um atalho de " -"teclado. O gerenciamento completo destas entradas pode ser feito via programa " -"editor de menus." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Atalho para o Comando Selecionado" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Atalhos &Globais" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nenhuma" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Seqüências de &Atalhos" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "O comando selecionado não está associado com nenhuma tecla." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Atalhos de &Aplicativos" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Personalizar" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Esquema Definido pelo Usuário" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Esquema Atual" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Se esta opção estiver selecionada, você pode criar um atalho de teclas " -"personalizado, para o comando selecionado, usando o botão da direita." +"Suas mudanças atuais irão se perder se você carregar outro esquema antes de " +"salvar este." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Use este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Uma vez que você clicou " -"nele, pode pressionar a combinação de teclas que você gostaria de atribuir ao " -"comando atualmente selecionado." +"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", que não está disponível " +"no layout do seu teclado. Você deseja visualizá-lo, de qualquer modo?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Salvar Esquema de Teclas" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Digite um nome para o esquema de teclas:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"O editor de menus do TDE (kmenuedit) não pode ser lançado.\n" -"Talvez ele não esteja instalado, ou não esteja em seu caminho." +" Um esquema de teclas com o nome '%1' já existe.\n" +"Você quer sobrescrevê-lo ?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Faltando Aplicativo" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativo" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -783,6 +845,10 @@ msgstr "Ir para a Área de Trabalho 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Ir para a Próxima Área de Trabalho" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulação de Mouse" |