summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po462
1 files changed, 242 insertions, 220 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po
index 7be637199ed..c10405c73e0 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 11:14-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roberto Teixeira, Antonio Sérgio de Mello e Souza"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -181,27 +181,25 @@ msgstr "Conjunto de caracteres desconhecido. O conjunto padrão será usado."
#: articlewidget.cpp:465
msgid ""
-"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
-"cannot handle yet."
-"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
-"hand.</b>"
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
+"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text "
+"file and reassemble it by hand.</b>"
msgstr ""
"<br/><b>Este artigo tem o tipo MIME &quot;message/partial&quot;, que o KNode "
-"ainda não pode manipular."
-"<br>Enquanto isso, você pode salvar o artigo como um arquivo-texto e remontá-lo "
-"manualmente.</b>"
+"ainda não pode manipular.<br>Enquanto isso, você pode salvar o artigo como "
+"um arquivo-texto e remontá-lo manualmente.</b>"
#: articlewidget.cpp:482
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Esta é uma mensagem em HTML. Por razões de segurança, apenas o "
"código HTML será exibido. Se você confia no remetente desta mensagem, então "
-"você pode ativar a exibição de HTML formatado <a href=\"knode:showHTML\">"
-"clicando aqui</a>."
+"você pode ativar a exibição de HTML formatado <a href=\"knode:showHTML"
+"\">clicando aqui</a>."
#: articlewidget.cpp:528
msgid "An error occurred."
@@ -262,8 +260,7 @@ msgid "unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: articlewidget.cpp:1032
-msgid ""
-"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgid "An error occurred while downloading the article source:\n"
msgstr ""
"Ocorreram erros enquanto o download destes artigos estava sendo feito:\n"
@@ -322,6 +319,13 @@ msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
+#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312
+#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677
+#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "A&pagar"
+
#: knaccountmanager.cpp:162
msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
@@ -362,8 +366,8 @@ msgstr "Responder por e-mail"
#: knarticlefactory.cpp:194
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
msgstr ""
-"O autor requisitou uma cópia de email de sua resposta (cabeçalho "
-"Mail-Copies-To)"
+"O autor requisitou uma cópia de email de sua resposta (cabeçalho Mail-Copies-"
+"To)"
#: knarticlefactory.cpp:282
msgid ""
@@ -436,13 +440,11 @@ msgstr "Este artigo não pôde ser editado."
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
msgid ""
-"<qt>The signature generator program produced the following output:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
+"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>"
+"%1</qt>"
msgstr ""
-"<qt>O programa gerador de assinaturas produziu a seguinte saída:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
+"<qt>O programa gerador de assinaturas produziu a seguinte saída:<br><br>%1</"
+"qt>"
#: knarticlefactory.cpp:628
msgid "Article has already been sent."
@@ -458,11 +460,11 @@ msgstr "Não foi possível carregar a pasta de saída."
#: knarticlefactory.cpp:733
msgid ""
-"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
-"\"Outbox\" folder."
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
+"the \"Outbox\" folder."
msgstr ""
-"Você abortou o envio de artigos. Os artigos não enviados estão armazenados na "
-"pasta \"Caixa de saída\"."
+"Você abortou o envio de artigos. Os artigos não enviados estão armazenados "
+"na pasta \"Caixa de saída\"."
#: knarticlefactory.cpp:782
msgid ""
@@ -477,16 +479,16 @@ msgid ""
"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
-"Por favor, forneça um endereço de email válido na aba de Identidade do diálogo "
-"de configuração de contas."
+"Por favor, forneça um endereço de email válido na aba de Identidade do "
+"diálogo de configuração de contas."
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
-"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
-"dialog."
+"Please enter a valid email address at the identity section of the "
+"configuration dialog."
msgstr ""
-"Por favor, forneça um endereço de email válido na seção 'Identidade' do diálogo "
-"de configuração."
+"Por favor, forneça um endereço de email válido na seção 'Identidade' do "
+"diálogo de configuração."
#: knarticlefactory.cpp:916
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
@@ -722,6 +724,11 @@ msgstr "Anexar Ar&quivo..."
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "Assinar artigo com &PGP"
+#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Re&mover caixa"
+
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
@@ -948,7 +955,8 @@ msgstr "Anexar Arquivo"
#: kncomposer.cpp:1167
msgid ""
-"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
+"nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
"O remetente não quer uma cópia por email de sua resposta (Mail-Copies-To: "
@@ -1091,6 +1099,10 @@ msgstr "Sugestões"
msgid "No Suggestions"
msgstr "Sugestões"
+#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558
+msgid "File"
+msgstr ""
+
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -1291,13 +1303,11 @@ msgstr "&Nome:"
#: knconfigwidgets.cpp:65
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
-"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
+"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seu nome como irá aparecer para os que estão lendo seus artigos.</p>"
-"<p>Ex: <b>João da Silva</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Seu nome como irá aparecer para os que estão lendo seus artigos.</"
+"p><p>Ex: <b>João da Silva</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:72
msgid "Organi&zation:"
@@ -1305,13 +1315,11 @@ msgstr "Organi&zação:"
#: knconfigwidgets.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The name of the organization you work for.</p>"
-"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
+"b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>O nome da organização para a qual você trabalha.</p> "
-"<p>Ex: <b>KNode Ltda.</b>.</p></qt>"
+"<qt> <p>O nome da organização para a qual você trabalha.</p> <p>Ex: <b>KNode "
+"Ltda.</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:82
msgid "Email a&ddress:"
@@ -1319,14 +1327,11 @@ msgstr "&Endereço de E-mail:"
#: knconfigwidgets.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
-"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
+"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seu endereço de e-mail, como ele aparecerá para os outros que estão lendo "
-"seus artigos</p>"
-"<p>Ex: <b>nospam@dominio.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>Seu endereço de e-mail, como ele aparecerá para os outros que estão "
+"lendo seus artigos</p><p>Ex: <b>nospam@dominio.com</b>.</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:92
msgid "&Reply-to address:"
@@ -1334,17 +1339,14 @@ msgstr "Endereço para &Resposta:"
#: knconfigwidgets.cpp:95
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
-"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
-"address.</p>"
-"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
+"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
+"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Quando alguém responder seu artigo por e-mail, este será o endereço para "
-"onde a mensagem será enviada. Se você preencher este campo, por favor, use o "
-"seu endereço de e-mail real. </p>"
-"<p>Ex: <b>joao@exemplo.com.br</b>.</p></qt>"
+"<qt> <p>Quando alguém responder seu artigo por e-mail, este será o endereço "
+"para onde a mensagem será enviada. Se você preencher este campo, por favor, "
+"use o seu endereço de e-mail real. </p><p>Ex: <b>joao@exemplo.com.br</b>.</"
+"p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:103
msgid "&Mail-copies-to:"
@@ -1368,12 +1370,11 @@ msgstr "&Chave de Assinatura:"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A chave OpenPGP que você escolheu será usada para assinar seus artigos.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>A chave OpenPGP que você escolheu será usada para assinar seus "
+"artigos.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:128
msgid "&Use a signature from file"
@@ -1382,8 +1383,8 @@ msgstr "&Usar uma assinatura armazenada em arquivo"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marque isto para deixar o KNode ler a assinatura de um arquivo.</p></qt>"
+"<qt><p>Marque isto para deixar o KNode ler a assinatura de um arquivo.</p></"
+"qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:135
msgid "Signature &file:"
@@ -1391,13 +1392,11 @@ msgstr "Ar&quivo de Assinatura:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
+"robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O arquivo do qual a assinatura será lida.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>O arquivo do qual a assinatura será lida.</p><p>Ex: <b>/home/robt/."
+"sig</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
@@ -1413,13 +1412,11 @@ msgstr "Es&te arquivo é um programa"
#: knconfigwidgets.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
+"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marque esta opção se a assinatura será gerada por um programa</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Marque esta opção se a assinatura será gerada por um programa</"
+"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
@@ -1484,14 +1481,12 @@ msgstr "Nova Conta"
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&vidor"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
-#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Servidor:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
-#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porta:"
@@ -1512,20 +1507,17 @@ msgstr "&Tempo máximo:"
msgid "&Fetch group descriptions"
msgstr "&Obter descrições dos grupos"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
-#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76
#, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
msgstr "Servidor requer &autenticação"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
-#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Usuário:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
-#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Sen&ha:"
@@ -1662,6 +1654,10 @@ msgstr "Fechar a th&read atual"
msgid "Go to the next &unread thread"
msgstr "Próximo tema não &lido"
+#: knconfigwidgets.cpp:1213
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: knconfigwidgets.cpp:1214
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
@@ -1836,16 +1832,17 @@ msgstr "A&pagar"
#: knconfigwidgets.cpp:1999
msgid ""
-"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
-"=sender's address</qt>"
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
+"b>=sender's address</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Marcadores para respostas: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</b>"
-"=endereço do remetente</qt>"
+"<qt>Marcadores para respostas: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</"
+"b>=endereço do remetente</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:2002
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
msgstr ""
-"Não adicionar o cabeçalho de identificação \"&User-agent\" - agente de usuário"
+"Não adicionar o cabeçalho de identificação \"&User-agent\" - agente de "
+"usuário"
#: knconfigwidgets.cpp:2182
msgid "Word &wrap at column:"
@@ -1869,10 +1866,9 @@ msgid ""
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
"%L</b>=line break</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Marcadores: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</b>"
-"=endereço do remetente,"
-"<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=ID da mensagem, <b>%GROUP</b>"
-"=nome do grupo, <b>%L</b>=quebra de linha</qt>"
+"<qt>Marcadores: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</b>=endereço do "
+"remetente,<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=ID da mensagem, <b>%GROUP</"
+"b>=nome do grupo, <b>%L</b>=quebra de linha</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:2210
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
@@ -1970,17 +1966,17 @@ msgstr "Iniciar conversão ..."
#: knconvert.cpp:72
msgid ""
-"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
-"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
-"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
-"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
-"data will be created before the conversion starts."
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</"
+"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-"
+"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it "
+"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of "
+"your existing data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
-"<b>Parabéns, você atualizou o KNode para a versão %1.</b>"
-"<br>Esta versão usa um formato diferente para alguns arquivos de dados, "
-"portanto você precisa converter seus dados primeiro. Isto será feito agora "
-"automaticamente pelo KNode. Se você quiser, uma cópia de segurança de seus "
-"dados velhos será criada antes do processo de conversão."
+"<b>Parabéns, você atualizou o KNode para a versão %1.</b><br>Esta versão usa "
+"um formato diferente para alguns arquivos de dados, portanto você precisa "
+"converter seus dados primeiro. Isto será feito agora automaticamente pelo "
+"KNode. Se você quiser, uma cópia de segurança de seus dados velhos será "
+"criada antes do processo de conversão."
#: knconvert.cpp:79
msgid "Create backup of old data"
@@ -1990,6 +1986,11 @@ msgstr "Criar cópia de segurança dos dados antigos"
msgid "Save backup in:"
msgstr "Salvar cópia em:"
+#: knconvert.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Browse..."
+msgstr "&Navegar..."
+
#: knconvert.cpp:98
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
msgstr "<b>Convertendo, aguarde ...</b>"
@@ -2000,19 +2001,19 @@ msgstr "Tarefas processadas:"
#: knconvert.cpp:135
msgid ""
-"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
-"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine "
+"the log to find out what went wrong."
msgstr ""
-"<b>Alguns erros ocorreram durante a conversão.</b>"
-"<br>Você deve examinar o registro, para verificar o que saiu errado."
+"<b>Alguns erros ocorreram durante a conversão.</b><br>Você deve examinar o "
+"registro, para verificar o que saiu errado."
#: knconvert.cpp:139
msgid ""
-"<b>The conversion was successful.</b>"
-"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new "
+"version of KNode. ;-)"
msgstr ""
-"<b>A conversão foi bem-sucedida.</b>"
-"<br>Divirta-se com esta nova versão do KNode. ;-)"
+"<b>A conversão foi bem-sucedida.</b><br>Divirta-se com esta nova versão do "
+"KNode. ;-)"
#: knconvert.cpp:142
msgid "Start KNode"
@@ -2629,12 +2630,11 @@ msgstr "Reiniciar Procura Rápida"
#: knmainwidget.cpp:166
msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages "
+"are shown again."
msgstr ""
-"<b>Reiniciar Procura Rápida<b>"
-"<br>Reinicia a busca rápida, e assim todas as mensagens serão mostradas "
-"novamente."
+"<b>Reiniciar Procura Rápida<b><br>Reinicia a busca rápida, e assim todas as "
+"mensagens serão mostradas novamente."
#: knmainwidget.cpp:170
msgid "&Search:"
@@ -3001,8 +3001,8 @@ msgid ""
"articles.\n"
"Do you want to quit anyway?"
msgstr ""
-"O KNode está remetendo artigos neste momento. Se você sair justo agora, poderá "
-"perder estes artigos.\n"
+"O KNode está remetendo artigos neste momento. Se você sair justo agora, "
+"poderá perder estes artigos.\n"
"Quer continuar assim mesmo ?"
#: knmainwidget.cpp:1514
@@ -3197,15 +3197,13 @@ msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:483
msgid ""
-"<br>"
-"<br>The article you requested is not available on your news server."
-"<br>You could try to get it from <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"selm=%1\">groups.google.com</a>."
msgstr ""
-"<br> "
-"<br>O artigo que você solicitou não está disponível no servidor de news."
-"<br>Você pode tentar obtê-lo de <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br> <br>O artigo que você solicitou não está disponível no servidor de news."
+"<br>Você pode tentar obtê-lo de <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"selm=%1\">groups.google.com</a>."
#: knnntpclient.cpp:575
msgid ""
@@ -3245,6 +3243,10 @@ msgstr ""
"Um erro ocorreu:\n"
"%1"
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Uma URL 'news://servidor/grupo'."
+
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Não foi possível resolver o nome da máquina"
@@ -3275,10 +3277,8 @@ msgid "The connection is broken."
msgstr "A conexão foi quebrada."
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
-msgid ""
-"Communication error:\n"
-msgstr ""
-"Erro de comunicação:\n"
+msgid "Communication error:\n"
+msgstr "Erro de comunicação:\n"
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
msgid "Communication error"
@@ -3305,15 +3305,16 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
-"O serviço TDEWallet não está disponível. É extremamente recomendável que você o "
-"use para gerenciar suas senhas.\n"
-"Porém, o KNode pode armazenar a senha em seu arquivo de configuração. A senha "
-"será gravada de forma obfuscada, mas não deve ser considerada segura contra "
-"tentativas de decriptação se um atacante obtiver acesso ao arquivo de "
+"O serviço TDEWallet não está disponível. É extremamente recomendável que "
+"você o use para gerenciar suas senhas.\n"
+"Porém, o KNode pode armazenar a senha em seu arquivo de configuração. A "
+"senha será gravada de forma obfuscada, mas não deve ser considerada segura "
+"contra tentativas de decriptação se um atacante obtiver acesso ao arquivo de "
"configuração.\n"
"Você deseja gravar a senha para o servidor %1 no arquivo de configuração?"
@@ -3369,128 +3370,138 @@ msgstr "NÃO contém"
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Um arquivo de nome <b>%1</b> já existe.<br>Deseja substituí-lo?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar/salvar a configuração.\n"
+"Permissões incorretas na pasta do usuário?\n"
+"Você deve fechar KNode agora, para evitar perda de dados."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Não foi possível ler/gravar o arquivo."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Não foi possível salvar arquivo remoto."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário."
+
+#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Filtro"
+
+#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar arquivo"
+
+#: kncomposerui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Anexar"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
-#: rc.cpp:12
+#: kncomposerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "O&pções"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
-#: rc.cpp:21
+#: kncomposerui.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:97
#, no-c-format
msgid "Spell Result"
msgstr "Resultado da Verificação de Ortografia"
-#. i18n: file knodeui.rc line 45
-#: rc.cpp:33
+#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: knodeui.rc:45
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
-#. i18n: file knodeui.rc line 55
-#: rc.cpp:36
+#: knodeui.rc:55
#, no-c-format
msgid "A&ccount"
msgstr "&Conta"
-#. i18n: file knodeui.rc line 64
-#: rc.cpp:39
+#: knodeui.rc:64
#, no-c-format
msgid "G&roup"
msgstr "G&rupo"
-#. i18n: file knodeui.rc line 77
-#: rc.cpp:42
+#: knodeui.rc:77
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
msgstr "&Pastas"
-#. i18n: file knodeui.rc line 91
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "Arti&go"
-#. i18n: file knodeui.rc line 111
-#: rc.cpp:48
+#: knodeui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
msgstr "&Ordenando..."
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
-#: rc.cpp:72
+#: knodeui.rc:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Preferências"
+
+#: smtpaccountwidget_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Use external mailer"
msgstr "&Usar programa de e-mail externo"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
-#: rc.cpp:90
+#: smtpaccountwidget_base.ui:133
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:93
+#: smtpaccountwidget_base.ui:144
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
-#: rc.cpp:96
+#: smtpaccountwidget_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
-#: rc.cpp:99
+#: smtpaccountwidget_base.ui:166
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: utilities.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
-"<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Um arquivo de nome <b>%1</b> já existe."
-"<br>Deseja substituí-lo?</qt>"
-
-#: utilities.cpp:171
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Substituir"
-
-#: utilities.cpp:459
-msgid ""
-"Unable to load/save configuration.\n"
-"Wrong permissions on home folder?\n"
-"You should close KNode now to avoid data loss."
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar/salvar a configuração.\n"
-"Permissões incorretas na pasta do usuário?\n"
-"Você deve fechar KNode agora, para evitar perda de dados."
-
-#: utilities.cpp:465
-msgid "Unable to load/save file."
-msgstr "Não foi possível ler/gravar o arquivo."
-
-#: utilities.cpp:471
-msgid "Unable to save remote file."
-msgstr "Não foi possível salvar arquivo remoto."
-
-#: utilities.cpp:477
-msgid "Unable to create temporary file."
-msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário."
-
-#: knode_options.h:25
-msgid "A 'news://server/group' URL"
-msgstr "Uma URL 'news://servidor/grupo'."
-
#~ msgid "KNode NNTP"
#~ msgstr "NNTP do KNode"
@@ -3547,8 +3558,11 @@ msgstr "Uma URL 'news://servidor/grupo'."
#~ msgid "Internal error: Malformed identifier."
#~ msgstr "Erro Interno: identificador malformado."
-#~ msgid "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>"
-#~ msgstr "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>Ocorreu m erro.</font></b><hr><br>"
+#~ msgid ""
+#~ "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></"
+#~ "b><hr><br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>Ocorreu m erro.</font></b><hr><br>"
#~ msgid "%1%2:%3"
#~ msgstr "%1%2:%3"
@@ -3562,8 +3576,12 @@ msgstr "Uma URL 'news://servidor/grupo'."
#~ msgid "mime-type"
#~ msgstr "tipo MIME"
-#~ msgid "<qt>Do you want treat the selected text as an <b>email address</b> or a <b>message-id</b>?</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Você deseja tratar o texto selecionado como um <b>endereço de email</b> ou um<b>identificador de mensagem</b>?</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Do you want treat the selected text as an <b>email address</b> or a "
+#~ "<b>message-id</b>?</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Você deseja tratar o texto selecionado como um <b>endereço de email</"
+#~ "b> ou um<b>identificador de mensagem</b>?</qt>"
#~ msgid "Address or ID"
#~ msgstr "Endereço ou ID"
@@ -3610,5 +3628,9 @@ msgstr "Uma URL 'news://servidor/grupo'."
#~ msgid "Ch&eck signatures automatically"
#~ msgstr "V&erificar assinatura automaticamente"
-#~ msgid "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by providing a wrong password."
-#~ msgstr "A carteira não pode ser aberta. Este erro é causado, provavelmente, pelo fornecimento de uma senha errada."
+#~ msgid ""
+#~ "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by "
+#~ "providing a wrong password."
+#~ msgstr ""
+#~ "A carteira não pode ser aberta. Este erro é causado, provavelmente, pelo "
+#~ "fornecimento de uma senha errada."