summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdjview.po179
1 files changed, 86 insertions, 93 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdjview.po
index c75d0712264..587ac1ade6a 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdjview.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdjview.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:04-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Felipe Arruda"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -119,11 +119,11 @@ msgstr "Erro de Arquivo"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
-"loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Erro de Arquivo.</strong> O arquivo '%1' não pode ser "
-"carregado.</qt>"
+"<qt><strong>Erro de Arquivo.</strong> O arquivo '%1' não pode ser carregado."
+"</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@@ -173,31 +173,29 @@ msgstr "Escolher automaticamente orientação retrato ou paisagem"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver habilitada, algumas páginas podem ser rotacionadas para "
-"se ajustarem melhor ao tamanho do papel."
+"Se esta opção estiver habilitada, algumas páginas podem ser rotacionadas "
+"para se ajustarem melhor ao tamanho do papel."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se esta opção estiver habilitada, as orientações como retrato ou paisagem "
-"são selecionadas automaticamente, página à página. Esta opção faz um uso melhor "
-"do papel e fornece um visual mais apelativo para as impressões.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrescrever a opção Retrato/Paisagem configurada "
-"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver habilitada, e caso as "
-"páginas no seu documento tenham tamanhos diferentes, então algumas páginas "
-"poderão ser rotacionadas e outras não.</p></qt>"
+"<qt><p>Se esta opção estiver habilitada, as orientações como retrato ou "
+"paisagem são selecionadas automaticamente, página à página. Esta opção faz "
+"um uso melhor do papel e fornece um visual mais apelativo para as impressões."
+"</p><p><b>Nota:</b> Esta opção sobrescrever a opção Retrato/Paisagem "
+"configurada nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver "
+"habilitada, e caso as páginas no seu documento tenham tamanhos diferentes, "
+"então algumas páginas poderão ser rotacionadas e outras não.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
@@ -208,65 +206,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas para "
-"serem ajustadas ao tamanho do papel configurado para a impressora."
+"Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas "
+"para serem ajustadas ao tamanho do papel configurado para a impressora."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
+"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
+"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas "
-"para se ajustarem ao tamanho do papel.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Se esta opçãoe stiver habilitada, e se as páginas no seu "
-"documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser "
-"redimensionadas em uma escala diferente.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
-#: rc.cpp:9
+"<qt><p>Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão "
+"redimensionadas para se ajustarem ao tamanho do papel.</p><p><b>Nota:</b> Se "
+"esta opçãoe stiver habilitada, e se as páginas no seu documento tiverem "
+"tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser redimensionadas em "
+"uma escala diferente.</p></qt>"
+
+#: djvumultipage.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: djvumultipage.rc:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "KDjView"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nível da linguagem PostScript:"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
-#: rc.cpp:12
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Modo de Renderização:"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
-#: rc.cpp:15
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
-#: rc.cpp:18
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nível 2 (padrão)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
-#: rc.cpp:21
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais rápido)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
-#: rc.cpp:24
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
-"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
-"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
+"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
@@ -274,86 +273,80 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
-"<p>Nesta janela você pode configurar o nível da linguagem PostScript utilizada "
-"pelo KViewShell. A escolha do nível da linguagem pode afetar drasticamente a "
-"velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da impressão.</p>\n"
+"<p>Nesta janela você pode configurar o nível da linguagem PostScript "
+"utilizada pelo KViewShell. A escolha do nível da linguagem pode afetar "
+"drasticamente a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da "
+"impressão.</p>\n"
"<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora. Os arquivos produzidos "
-"podem ser impressos em todas as impressoras, porém os arquivos produzidos são "
-"muito grandes e a impressão pode ser bastante demorada.</p>\n"
+"podem ser impressos em todas as impressoras, porém os arquivos produzidos "
+"são muito grandes e a impressão pode ser bastante demorada.</p>\n"
"<p><b>Nível 2:</b> Arquivos PostScript Nível 2 são muito menores e imprimem "
-"muito mais rápido do que os de Nível 1. Arquivos de Nível 2 são suportados pela "
-"maior parte das impressoras.</p>\n"
+"muito mais rápido do que os de Nível 1. Arquivos de Nível 2 são suportados "
+"pela maior parte das impressoras.</p>\n"
"<p><b>Nível 3:</b> Arquivos PostScripts Nível 3 são bem menores e podem ser "
"impressos muito mais rápido do que os de Nível 2. Entretanto, os arquivos de "
"Nívl 3 são suportados apenas pelas impressoras mais modernas. Se o Nível 3 "
"funcionar para você, então esta é a sua melhor opção.</p>"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
-#: rc.cpp:30
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimir Página Completa (padrão)"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
-#: rc.cpp:33
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Preto & Branco"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
-#: rc.cpp:36
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Apenas o Primeiro Plano"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
-#: rc.cpp:39
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Apenas o Segundo Plano"
-#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
-#: rc.cpp:42
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
-"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
-"part of your page will be printed.</p>\n"
-"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
-"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
+"what part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
+"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
-"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
-"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
-"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
-"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
+"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
+"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
-"<p>Bons arquivos DJVU são separados em imagens de primeiro e segundo plano. O "
-"primeiro plano contem, na maioria das vezes, o texto. Como o modo de "
+"<p>Bons arquivos DJVU são separados em imagens de primeiro e segundo plano. "
+"O primeiro plano contem, na maioria das vezes, o texto. Como o modo de "
"renderização você pode decidir qual região da página será impressa.</p>\n"
-"<p><b>Imprimir Página Completa:</b> A página completa será impressa, incluindo "
-"o primeiro e segundo plano, a cores ou em escala de cinza.</p>\n"
-"<p><b>Preto e Branco:</b> Primeiro e segundo planos são impressos, porém apenas "
-"em preto e branco. Caso esta opção seja escolhida, os arquivos gerados serão "
-"impressos muito mais rápido, mas a qualidade não será tão boa.</p>\n"
+"<p><b>Imprimir Página Completa:</b> A página completa será impressa, "
+"incluindo o primeiro e segundo plano, a cores ou em escala de cinza.</p>\n"
+"<p><b>Preto e Branco:</b> Primeiro e segundo planos são impressos, porém "
+"apenas em preto e branco. Caso esta opção seja escolhida, os arquivos "
+"gerados serão impressos muito mais rápido, mas a qualidade não será tão boa."
+"</p>\n"
"<p><b>Apenas o Primeiro Plano:</b> Esta opção é útil se o segundo plano da "
"página está atrapalhando e dificultando a leitura do texto.</p>\n"
"<p><b>Segundo Plano:</b> Imprimir apenas o segundo plano da página.</p>"
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
-#: rc.cpp:49
+#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:52
+#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Da página:"
-#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
-#: rc.cpp:55
+#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Até a página:"