summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/kdeaccessibility/kmag.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/kdeaccessibility/kmag.po450
1 files changed, 450 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-ro/messages/kdeaccessibility/kmag.po
new file mode 100644
index 00000000000..cee319bd743
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/kdeaccessibility/kmag.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# translation of kmag.po to Romanian
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmag\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-09 23:41+0300\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr ""
+"Aceasta este fereastra principală în care va fi afişată regiunea selectată. "
+"Conţinutul va fi mărit în funcţie de nivelul de scalare."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "Fişierul de deschis"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "Lupă"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
+msgstr "Lupă de ecran pentru KDE"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "Rescrierea programului şi dezvoltatorul curent"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "Idea originală şi autorul versiunii pentru KDE1"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr ""
+"Interfaţa grafică, fereastra de selecţie îmbunătăţită, optimizări de viteză, "
+"rotire, corecţii erori"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "Unele sfaturi"
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "Fereastra de selecţie"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Very Low"
+msgstr "Foarte mi&că"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Low"
+msgstr "M&ică"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Medium"
+msgstr "M&edie"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&High"
+msgstr "&Mare"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "V&ery High"
+msgstr "Foarte m&are"
+
+#: kmag.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
+msgstr "&Fără rotire (0°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "&Left (90 Degrees)"
+msgstr "&Stînga (90°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
+msgstr "Răst&urnat (180°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "&Right (270 Degrees)"
+msgstr "&Dreapta (270°)"
+
+#: kmag.cpp:129
+msgid "New &Window"
+msgstr "Fereastră no&uă"
+
+#: kmag.cpp:131
+msgid "Open a new KMagnifier window"
+msgstr "Deschide o fereastră nouă a aplicaţiei"
+
+#: kmag.cpp:133
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Opreşte"
+
+#: kmag.cpp:135
+msgid "Click to stop window refresh"
+msgstr "Daţi clic pentru a opri actualizarea ferestrei"
+
+#: kmag.cpp:136
+msgid ""
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
+"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
+"required (CPU usage)"
+msgstr ""
+"Dacă daţi clic pe această iconiţă veţi <b>porni</b> / <b>opri</b> "
+"actualizarea ferestrei. Cînd actualizarea este oprită, consumul de procesor "
+"scade la zero."
+
+#: kmag.cpp:140
+msgid "&Save Snapshot As..."
+msgstr "&Salvează captura ca..."
+
+#: kmag.cpp:142
+msgid "Saves the zoomed view to an image file."
+msgstr "Salvează vizualizarea scalată într-un fişier imagine."
+
+#: kmag.cpp:143
+msgid "Save image to a file"
+msgstr "Salvează imaginea într-un fişier"
+
+#: kmag.cpp:146
+msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
+msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a tipări vizualizarea scalată."
+
+#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Termină aplicaţia"
+
+#: kmag.cpp:153
+msgid ""
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
+"can paste in other applications."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a copia vizualizarea scalată în clipboard. "
+"Ulterior o puteţi lipi în alte aplicaţii."
+
+#: kmag.cpp:154
+msgid "Copy zoomed image to clipboard"
+msgstr "Copiază imaginea scalată în clipboard"
+
+#: kmag.cpp:156
+msgid "Show &Menu"
+msgstr "Afişează &meniul"
+
+#: kmag.cpp:159
+msgid "Hide &Menu"
+msgstr "Ascunde &meniul"
+
+#: kmag.cpp:161
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Afişează bara de unel&te principală"
+
+#: kmag.cpp:164
+msgid "Hide Main &Toolbar"
+msgstr "Ascunde bara de unel&te principală"
+
+#: kmag.cpp:166
+msgid "Show &View Toolbar"
+msgstr "Afişează bara de &vizualizare"
+
+#: kmag.cpp:169
+msgid "Hide &View Toolbar"
+msgstr "Ascunde bara de &vizualizare"
+
+#: kmag.cpp:171
+msgid "Show &Settings Toolbar"
+msgstr "Afişează bara de unelte a &setărilor"
+
+#: kmag.cpp:174
+msgid "Hide &Settings Toolbar"
+msgstr "Ascunde bara de unelte a &setărilor"
+
+#: kmag.cpp:177
+msgid "&Follow Mouse Mode"
+msgstr "&Urmăreşte mouse-ul"
+
+#: kmag.cpp:179
+msgid "Magnify mouse area into window"
+msgstr ""
+
+#: kmag.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr ""
+"Dacă opţiunea este selectată, măreşte selecţia din jurul cursorului mouse-ului"
+
+#: kmag.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "S&election Window Mode"
+msgstr "Fereastră de &selecţie"
+
+#: kmag.cpp:184
+msgid "Magnify selected area into window"
+msgstr ""
+
+#: kmag.cpp:185
+msgid ""
+"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
+"normal window."
+msgstr ""
+
+#: kmag.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "&Top Screen Edge Mode"
+msgstr "&Tot ecranul"
+
+#: kmag.cpp:189
+msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
+msgstr ""
+
+#: kmag.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr ""
+"Dacă opţiunea este selectată, măreşte selecţia din jurul cursorului mouse-ului"
+
+#: kmag.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "&Left Screen Edge Mode"
+msgstr "&Tot ecranul"
+
+#: kmag.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
+msgstr "Măreşte tot ecranul"
+
+#: kmag.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr ""
+"Dacă opţiunea este selectată, măreşte selecţia din jurul cursorului mouse-ului"
+
+#: kmag.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "&Right Screen Edge Mode"
+msgstr "&Tot ecranul"
+
+#: kmag.cpp:199
+msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
+msgstr ""
+
+#: kmag.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Dacă opţiunea este selectată, măreşte selecţia din jurul cursorului mouse-ului"
+
+#: kmag.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
+msgstr "&Tot ecranul"
+
+#: kmag.cpp:204
+msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
+msgstr ""
+
+#: kmag.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Dacă opţiunea este selectată, măreşte selecţia din jurul cursorului mouse-ului"
+
+#: kmag.cpp:207
+msgid "Hide Mouse &Cursor"
+msgstr "Ascunde &cursorul mouse-ului"
+
+#: kmag.cpp:210
+msgid "Show Mouse &Cursor"
+msgstr "Afişează &cursorul mouse-ului"
+
+#: kmag.cpp:212
+msgid "Hide the mouse cursor"
+msgstr "Ascunde cursorul mouse-ului"
+
+#: kmag.cpp:215
+msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
+msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a <b>mări</b> regiunea selectată."
+
+#: kmag.cpp:219
+msgid "Select the zoom factor."
+msgstr "Selectaţi factorul de scalare."
+
+#: kmag.cpp:220
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "Factor de scalare"
+
+#: kmag.cpp:223
+msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
+msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a <b>micşora</b> regiunea selectată."
+
+#: kmag.cpp:225
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr ""
+
+#: kmag.cpp:228
+msgid "&Rotation"
+msgstr "&Rotire"
+
+#: kmag.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "Select the rotation degree."
+msgstr "Selectaţi factorul de rotire."
+
+#: kmag.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Rotation degree"
+msgstr "Factor de rotire"
+
+#: kmag.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "&Actualizare"
+
+#: kmag.cpp:241
+msgid ""
+"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
+"will be needed."
+msgstr ""
+"Selectează rata de actualizare. La o valoare mare consumul de procesor (CPU) va "
+"creşte destul de mult."
+
+#: kmag.cpp:242
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Viteza de actualizare"
+
+#: kmag.cpp:560
+msgid "Save Snapshot As"
+msgstr "Salvare imagine capturată"
+
+#: kmag.cpp:567
+msgid ""
+"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
+"specified)."
+msgstr ""
+"Nu am putut salva în fişierul temporar, înainte de pune fişierul în reţea."
+
+#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
+msgid "Error Writing File"
+msgstr "Eroare la scrierea fişierului"
+
+#: kmag.cpp:571
+msgid "Unable to upload file over the network."
+msgstr "Nu am putut transfera fişierul în reţea."
+
+#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Current zoomed image saved to\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Imaginea scalată a fost salvată în\n"
+"%1"
+
+#: kmag.cpp:583
+msgid ""
+"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
+"directory."
+msgstr ""
+"Nu am putut salva fişierul. Verificaţi dacă aveţi permisiuni suficiente pentru "
+"a scrie în acel folder."
+
+#: kmag.cpp:603
+msgid "Click to stop window update"
+msgstr "Daţi clic pentru a opri actualizarea ferestrei"
+
+#: kmag.cpp:606
+msgid "Start"
+msgstr "Porneşte"
+
+#: kmag.cpp:607
+msgid "Click to start window update"
+msgstr "Daţi clic pentru a porni actualizarea ferestrei"
+
+#: kmag.cpp:637
+msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
+msgstr ""
+
+#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+#: kmag.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Măreşte tot ecranul"
+
+#: kmag.cpp:669
+msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
+msgstr ""
+
+#: kmag.cpp:685
+msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnify &whole screen into window"
+#~ msgstr "Măreşte tot ecranul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnify whole screen into window"
+#~ msgstr "Măreşte tot ecranul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnify mouse area to &left screen edge"
+#~ msgstr "Măreşte tot ecranul"
+
+#~ msgid "Magnify around the mouse cursor"
+#~ msgstr "Măreşte în jurul cursorului mouse-ului"
+
+#~ msgid "Show a window for selecting the magnified area"
+#~ msgstr "Afişează o fereastră pentru selectarea zonei de mărit"
+
+#~ msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
+#~ msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a umple fereastra cu vizualizarea scalată."