summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/kdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/kdebase/drkonqi.po259
1 files changed, 259 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..d50421707e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# translation of drkonqi.po to
+# translation of drkonqi.po to Romanian
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-03 19:33+0300\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "Nu pot genera un \"backtrace\" deoarece nu am găsit depanatorul '%1'."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "C&opiază"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Gata."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "\"Backtrace\" salvat ca %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Nu pot crea un fişier în care să salvez \"backtrace\"-ul"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Selectare fişier"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Există deja un fişier cu numele \"%1\". Sînteţi sigur că doriţi să îl "
+"suprascrieţi?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Suprascriere fişier"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Suprascrie"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Nu am putut deschide fişierul %1 pentru scriere"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Nu am putut crea un \"backtrace\" valid."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Acest \"backtrace\" este inutilizabil.\n"
+"Se pare că programele dumneavoastră au fost compilate într-un mod care nu "
+"permite crearea unui \"backtrace\" bun sau este posibil ca stiva programului să "
+"fi fost grav coruptă în momentul prăbuşirii aplicaţiei.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Încarc \"backtrace\"-ul..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sînt active următoarele opţiuni:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Backtrace-ul nu va fi generat deoarece utilizarea acestor opţiuni nu este "
+"recomandată. În rare cazuri sînt responsabile pentru probleme de KDE.\n"
+"Pentru a obţine un \"backtrace\" trebuie să dezactivaţi aceste opţiuni şi să "
+"reproduceţi din nou problema.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Backtrace-ul nu va fi creat."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Încarc simbolurile..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Verificarea configuraţiei sistemului la pornire a fost dezactivată.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Trebuie să editaţi descrierea înainte de a putea trimite raportul."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "necunoscut"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"Detectorul de erori KDE informează utilizatorul dacă un program s-a prăbuşit"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Numărul semnalului capturat"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Numele programului"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Calea către executabil"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Versiunea programului"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Adresa de eroare de utilizat"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Numele tradus al programului"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "PID-ul programului"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "ID-ul de pornire al programului"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Programul a fost pornit de kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Dezactivează accesul aleator la disc"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Detectorul de erori KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Raport de eroare"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Depanator"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Backtrace"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Scurtă descriere</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Ce înseamnă aceasta?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Ce pot să fac?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Aplicaţie prăbuşită</b></p>"
+"<p>Programul %appname s-a prăbuşit.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Doriţi să generez un \"backtrace\"? Acesta va ajuta programatorii să "
+"determine ce nu a mers cum trebuie.</p>\n"
+"<p>Aceasta operaţie va lua ceva timp pe calculatoarele mai lente.</p>"
+"<p><b>Observaţie: Un <i>backtrace</i> nu este un substitut pentru o descriere "
+"corespunzătoare a erorii şi a modului cum este reprodusă. Nu este posibilă o "
+"rezolvare a erorii fără o descriere bună a ei.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Include \"backtrace\""
+
+#: toplevel.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Generate"
+msgstr "&General"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Nu am putut crea \"backtrace\" pentru program."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Nu este posibil un \"backtrace\""