diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 900 |
1 files changed, 900 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..9a8c6a601de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,900 @@ +# translation of kcmcrypto.po to +# translation of kcmcrypto.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:04+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 din %3 biţi)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Criptare</h1> Acest modul vă permite să configuraţi SSL pentru utilizarea " +"acestuia cu aplicaţiile KDE şi de asemenea vă oferă posibilitatea să vă " +"administraţi propriile certificate şi autorităţile emitente de certificate." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Modul de control criptografie pentru KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Activează suportul &TLS dacă este suportat de server" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS este cea mai nouă revizie a protocolului SSL. El se integrează mai bine cu " +"celelalte protocoale şi a înlocuit SSL în protocoale precum POP3 şi SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Activează SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 este cea de-a doua revizie a protocolului SSL. Este destul de obişnuit " +"să activaţi v2 şi v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Activează SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 este cea de-a treia revizie a protocolului SSL. Este destul de obişnuit " +"să activaţi v2 şi v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Criptare SSLv2 de utilizat" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Selectaţi criptarea pe care doriţi să o utilizaţi cînd utilizaţi protocolul SSL " +"v2. Protocolul actual utilizat va fi negociat cu serverul în momentul " +"conectării." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Algoritmii SSL nu pot fi configuraţi deoarece acest modul nu a fost legat " +"împreună cu OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Criptare SSLv3 de utilizat" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Selectaţi criptarea pe care doriţi să o utilizaţi cînd utilizaţi protocolul SSL " +"v3. Protocolul actual utilizat va fi negociat cu serverul în momentul " +"conectării." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Vrăjitor selectare algoritmi" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Utilizaţi aceste preconfiguraţii pentru a configura mai uşor setările de " +"criptare SSL. Puteţi alege dintre următoarele moduri: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Cei mai compatibili" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Cei mai compatibili:</b> Selectează setările găsite ca fiind cele mai " +"compatibile.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Numai algoritmi S.U.A." + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Numai algoritmi S.U.A.:</b> Selectează numai algoritmi de criptare " +"puternici pentru S.U.A. (cu mai mult de 128 biţi).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Numai algoritmi de export" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Numai algoritmi de export:</b> Selectează numai algoritmi de criptare " +"slabi (cu mai puţin de 56 biţi).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Activează tot" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Activează tot:</b> Selectează toţi algoritmii şi toate metodele SSL " +"disponibile.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Avertizează la &intrarea în modul SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Dacă este selectat, atunci veţi fi avertizat la intrarea pe site-uri ce " +"utilizează SSL." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Avertizează la i&eşirea din modul SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Dacă este selectat, atunci veţi fi avertizat la ieşirea dintr-un site ce " +"utilizează SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Avertizează la &trimiterea de date necriptate" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Dacă este selectat, atunci veţi fi avertizat înainte de a fi trimise date " +"necriptate prin navigatorul de web." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Avertizează la &combinaţii de pagini SSL/non-SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Dacă este selectat, atunci veţi fi anunţat dacă vizualizaţi o pagină care are " +"şi părţi criptate şi părţi necriptate." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Calea către librăriile partajate OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Utilizează EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Utilizează fişier de entropie" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Calea către EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Dacă este selectat, atunci OpenSSL va fi îndrumat să utilizeze un demon care " +"furnizează entropie (EGD) pentru iniţializarea generatorului de numere " +"pseudo-aleatoare." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Dacă este selectat, atunci OpenSSL va fi îndrumat să utilizeze un fişier care " +"furnizează entropie pentru iniţializarea generatorului de numere " +"pseudo-aleatoare." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Introduceţi aici calea către soclul creat de demonul de generare a entropiei " +"(sau calea către fişierul de entropie)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Daţi clic aici pentru a selecta fişierul soclu EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Această listă afişează certificatele dumneavoastră cunoscute de KDE. Le puteţi " +"administra cu uşurinţă de aici." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Nume comun" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Adresă de email" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportă..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportă..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Ş&terge" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Deblochează" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Verifică" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Schimbă parola..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "" +"Acestea sînt informaţiile cunoscute despre proprietarul certificatului." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Acestea sînt informaţiile cunoscute despre emitentul certificatului." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Valid de la:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Valid pînă la:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Certificatul este valid începînd cu această dată." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Certificatul este valid pînă la această dată." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Sumă MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "" +"O sumă de control (\"hash\") utilizată la identificarea rapidă a " +"certificatului." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "La conexiune SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Utilizează certificatul implicit" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Listă după conexiune" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Nu utilizează certificate" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Certificatele SSL nu pot fi administrate deoarece acest modul nu a fost " +"compilat cu OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Certificatul de autentificare implicit" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Acţiunea implicită" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Trimite" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "Într&eabă" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Nu trimite" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Certificat implicit:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Autentificare gazdă:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Gazdă" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Politică" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Gazdă:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certificat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Acţiune" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Trimite" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Întreabă" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Nu trimite" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Nou" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Această listă afişează site-urile şi certificatele de persoane cunoscute de " +"KDE. Le puteţi administra cu uşurinţă de aici." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizaţia" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Acest buton vă permite să exportaţi certificatul selectat într-un fişier, " +"într-unul din multiplele formate suportate." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Acest buton şterge certificatul selectat din cache-ul de certificate." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Verifică" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Acest buton testează dacă certificatul selectat este valid." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Permanent" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Pînă la" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a face permanentă înregistrarea din cache." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a face temporară înregistrarea din cache." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"Data şi ora pînă cînd va fi validă înregistrarea de certificat din cache." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Acceptă" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Respinge" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a accepta întotdeauna acest certificat." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a respinge întotdeauna acest certificat." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a fi întrebat de acţiunea de executat cînd " +"este primit acest certificat." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Această listă afişează autorităţile emitente de certificate cunoscute de KDE. " +"Le puteţi administra cu uşurinţă de aici." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unitatea organizaţională" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Reface" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Acceptă pentru semnarea site-urilor" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Acceptă pentru semnarea email-urilor" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Acceptă pentru semnarea codului" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Avertizează la certificate &autosemnate sau cu C.A. necunoscut" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Avertizează la certificate e&xpirate" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Avertizează la certificate &retrase" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Această listă afişează pentru ce site-uri aţi decis să acceptaţi certificate, " +"chiar dacă procedura de validare eşuează." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Adaugă" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Aceste opţiuni nu sînt configurabile deoarece acest modul nu a fost legat " +"împreună cu OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Certificatele dumneavoastră" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentificare" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Certificate SSL partener" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Autorităţi SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opţiuni de validare" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Dacă nu selectaţi cel puţin un algoritm SSL, fie SSL nu va funcţiona, fie " +"aplicaţia va fi forţată se aleagă unul implicit corespunzător." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"Dacă nu selectaţi cel puţin un algoritm de criptare, atunci SSLv2 nu va " +"funcţiona." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Algoritmi SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"Dacă nu selectaţi cel puţin un algoritm de criptare, atunci SSLv3 nu va " +"funcţiona." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Algoritmi SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Nu am putut deschide certificatul." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Nu am putut obţine certificatul." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Acest certificat a trecut cu succes testul de verificare." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Acest certificat a eşuat la testul de verificare şi nu ar trebui considerat " +"valid." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Parolă certificat" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Nu pot încărca certificatul. Încercaţi o altă parolă?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Există deja un certificat cu acest nume. Sînteţi sigur că doriţi să îl " +"înlocuiţi?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Introduceţi parola certificatului:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Decodarea e eşuat. Încercaţi din nou:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Exportarea a eşuat." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Introduceţi vechea parolă pentru certificat:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Introduceţi noua parolă pentru certificat" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Acesta nu este certificatul celui care l-a semnat." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Aveţi deja instalat un certificat al celui care l-a semnat." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Am am putut încărca certificatul." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Doriţi să fac accesibil acest certificat şi pentru KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Nu am putut executa Kleopatra. Ar trebui să instalaţi sau să actualizaţi " +"pachetul de programe \"kdepim\"." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Această operaţie va reface baza de date a certificatelor de semnături la " +"valorile implicite ale KDE. Această operaţie este ireversibilă. \n" +"Sînteţi sigur că doriţi să continuaţi?" + +#: crypto.cpp:2030 +#, fuzzy +msgid "Revert" +msgstr "Ş&terge" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Nu am putut încărca OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "Nu am găsit \"libssl\" sau nu s-a putut încărca." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "Nu am găsit \"libcrypto\" sau nu s-a putut încărca." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "Am încărcat cu succes OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Calea către fişierul entropie:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL personal" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Server SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Cerere SSL personală" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Cerere SSL server" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "SSL Netscape" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "CA server" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "CA personal" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "CA S/MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Exportare certificat X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Nume fişier:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportă" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Eroare internă. Vă rugăm să o raportaţi la kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Eroare la convertirea certificatului în formatul cerut." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Eroare la deschiderea fişierului, pentru scriere." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Selectare dată şi timp" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Oră:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minut:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Secundă:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Nu trimite" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" |