diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1511 |
1 files changed, 1511 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..5c4a2d7c7f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1511 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# translation of kcmkonqhtml.po to Romanian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:39+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opţiuni avansate" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Fonturi Konqueror</h1> În această secţiune puteţi configura fonturile pe " +"care trebuie să le utilizeze Konqueror la afişarea paginilor de web." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Mărimea fontului" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Aceasta este mărimea de font relativă pe care o utilizează Konqueror la " +"afişarea site-urilor de web." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Mărimea m&inimă a fontului:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror nu va afişa niciodată texte mai mici decît această mărime, indiferent " +"de setările site-urilor de web." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Mărimea &medie a fontului:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Fontul &standard:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Acesta este fontul utilizat la afişarea textului normal dintr-o pagină de web." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Fontul fi&x:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Acesta este fontul utilizat la afişarea textului de lăţime fixă (adică " +"neproporţional) dintr-o pagină de web." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Fontul &serif:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Acesta este fontul utilizat la afişarea textelor marcate ca serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Fontul s&ans serif:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Acesta este fontul utilizat la afişarea textelor marcate ca sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Fontul c&ursiv:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Acesta este fontul utilizat la afişarea textelor marcate ca italic." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fontul &fantasy:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Acesta este fontul utilizat la afişarea textelor marcate cu font fantasy." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Ajustarea &mărimii de font pentru această codare:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Codarea implicită:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Utilizează codarea limbajului" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Selectează codarea implicită de utilizat. În mod normal este suficientă " +"\"Utilizează codarea limbajului\" şi nu ar trebui schimbată." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Gazdă/Domeniu" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Politică" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Modifică..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Ş&terge" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importă..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportă..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a adăuga manual o politică specifică unui " +"domeniu sau gazde." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a modifica politica pentru gazdă sau domeniu." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a şterge politica pentru gazda sau domeniul " +"selectat." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "" +"Mai întîi trebuie să selectaţi o politică înainte de a o putea modifica." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Mai întîi trebuie să selectaţi o politică înainte de a o putea şterge." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Utilizează global" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptă" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Respinge" + +#: filteropts.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Enable filters" +msgstr "Activează &depanatorul" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Import..." +msgstr "&Importă..." + +#: filteropts.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Export..." +msgstr "&Exportă..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Navigatorul de web Konqueror</h1> Aici puteţi configura funcţionalităţile " +"de navigator de web ale Konqueror. Reţineţi că funcţionalităţile de manager de " +"fişiere sînt configurate în modulul \"Manager de fişiere\". Puteţi seta modul " +"în care este încărcat codul HTML din paginile de web. În majoritatea cazurilor " +"nu este necesar să faceţi modificări aici." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Semne de carte" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Întreabă de nume şi de folder la adăugarea semnelor de carte" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Dacă opţiunea este selectată, atunci cînd adăugaţi un semn de carte nou " +"Konqueror vă va permite să schimbaţi titlul semnului de carte şi să alegeţi un " +"folder în care să-l puneţi." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "În bara de unelte a semnelor de carte afişează numai semnele marcate" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Dacă opţiunea este selectată, atunci Konqueror va afişa în bara semnelor de " +"carte numai acele semne de carte care au fost marcate ca atare în editorul de " +"semne de carte." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Completare formular" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Activează completarea automată a &formularelor" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, atunci Konqueror va ţine minte datele " +"introduse de dumneavoastră în formularele web şi vi le va sugera la completarea " +"cîmpurilor similare pentru toate formularele ce le veţi completa." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "Numărul ma&xim de completări:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Aici puteţi selecta cît de multe valori va memora Konqueror pentru un cîmp de " +"formular." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Navigare cu subferestre" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "" +"Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă." + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"În diferite situaţii precum alegerea unei hiperlegături sau al unui folder cu " +"clic mijloc, va fi deschisă o subfereastră nouă în loc de o fereastră nouă." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ascunde bara de subferestre atunci cînd există numai o subfereastră" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Bara de subferestre va fi afişată numai dacă există două sau mai multe " +"subferestre. În celălalt caz ea va fi afişată întotdeauna." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "&Comportament mouse" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Schimbă c&ursorul deasupra hiperlegăturilor" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este setată, atunci forma cursorului va fi modificată (în " +"mod normal ca o mînă) cînd este deasupra unei hiperlegături." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Clic &mijloc deschide URL-ul în selecţie" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este setată, atunci cînd daţi clic cu butonul din mijloc " +"al mouse-ului pe un URL dintr-o selecţie va fi deschis într-o vizualizare " +"Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Clic &dreapta întoarce o poziţie înapoi în istoric" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este activată, puteţi să vă întoarceţi înapoi în istoric " +"dînd clic dreapta într-o vizualizare Konqueror. Pentru a accesa meniul " +"contextual daţi clic dreapta şi mişcaţi mouse-ul." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Încarcă &automat imaginile" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va încărca automat toate " +"imaginile care sînt înglobate într-o pagină de web. Altfel, el va afişa numai " +"marcaje pentru imagini şi după aceea puteţi încărca manual imaginile dînd clic " +"pe butonul corespunzător unei imagini." +"<br>În cazul în care aveţi o conexiune la Internet destul de bună, este indicat " +"să lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare plăcută pe " +"web." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Desenează cadrul în jurul imaginilor încărcate incomplet " + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va desena un cadru ca indicator " +"pentru imaginile care nu s-au terminat de încărcat. " +"<br>În cazul în care aveţi o conexiune la Internet destul de lentă, este " +"indicat să lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare " +"plăcută pe web." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Permite &redirectare/încărcare întîrziată automată" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Unele pagini de web cer o reîncărcare automată sau o redirectare după o anumită " +"perioadă de timp. Deselectarea acestei opţiuni obligă Konqueror să ignore " +"aceste cereri." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Subliniere hiperlegături:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Activată" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Dezactivată" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Numai la mouse deasupra" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Controlează modul în care Konqueror face sublinierea hiperlegăturilor:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Activată</b>: întotdeauna subliniază legăturile</li>" +"<li><b>Dezactivată</b>: niciodată nu subliniază legăturile</li>" +"<li><b>Numai la mouse deasupra</b>: subliniază cînd mouse-ul este mutat " +"deasupra unei legături</li></ul> " +"<br><i>Observaţie: Definiţiile CSS globale pot modifica această setare</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&Animaţii:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Activate" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Dezactivate" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Afişează numai o dată" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Controlează modul în care Konqueror afişează imaginile animate:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Activate</b>: Afişează complet toate animaţiile.</li>" +"<li><b>Dezactivate</b>: Nu afişează animaţiile, ci numai imaginea de " +"început.</li>" +"<li><b>Afişează numai odată</b>: Afişează toate animaţiile complet, dar nu le " +"repetă.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Opţiuni globale" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Activează global &Java" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Opţiuni de execuţie Java" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Utilizează &managerul de securitate" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Utilizează &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Opreşte serverul de miniaplicaţii cînd este inactiv" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Temporizare server &miniaplicaţii:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Calea către executabilul java sau 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "&Argumente Java adiţionale:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Activează execuţia scripturilor scrise în Java care sînt înglobate în paginile " +"HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, activarea conţinutului " +"activ poate fi o problemă de securitate." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică " +"specifică Java. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită pentru " +"activarea sau dezactivarea miniaplicaţiilor Java în cazul paginilor trimise de " +"aceste domenii sau gazde. " +"<p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele din dreapta pentru a o " +"modifica.</p>" + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici Java. " +"Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările duplicate " +"sînt ignorate." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica Java într-un fişier comprimat. " +"Fişierul cu numele <b>java_policy.tgz</b> va fi salvat într-o locaţie aleasă de " +"dumneavoastră." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Aici puteţi seta politicile Java specifice unui domeniu sau gazde particulare. " +"Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou...</i> " +"şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru a " +"modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> " +"şi alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica " +"selectată, daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată " +"politica implicită pentru acel domeniu." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Dacă activaţi managerul de securitate, atunci 'jvm' va rula în locul " +"Managerului de securitate. Acesta va opri miniaplicaţiile să citească sau să " +"scrie în sistemul dumneavoastră de fişiere, să creeze socluri arbitrare şi să " +"facă orice alte acţiuni care pot compromite sistemul dumneavoastră. Dezactivaţi " +"această opţiune pe riscul dumneavoastră. Puteţi modifica fişierul " +"$HOME/.java.policy cu utilitarul de politici Java pentru a oferi mai multe " +"permisiuni codului executat de la anumite site-uri." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Dacă activaţi această opţiune, \"jvm\" va utiliza KIO pentru transportul de " +"reţea" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Introduceţi calea către executabilul 'java'. Dacă doriţi să utilizaţi pachetul " +"JRE implicit instalat, lăsaţi scris 'java'. Dacă doriţi să utilizaţi un JRE " +"diferit, introduceţi calea către executabilul 'java', (de exemplu " +"/usr/lib/jdk/bin/java) sau calea către directorul care conţine 'bin/java' (de " +"exemplu /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Dacă doriţi să pasaţi argumente speciale către maşina virtuală Java, scrieţi-le " +"aici." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"După ce toate miniaplicaţiile s-au terminat, serverul de miniaplicaţii ar " +"trebui oprit. Oricum, pornirea <b>jvm</b> ia un timp lung. Dacă doriţi să " +"menţineţi în execuţie procesul java în timp ce navigaţi, puteţi să setaţi o " +"valoare de temporizare care vă place. Pentru a păstra în execuţie procesul java " +"tot timpul cît Konqueror este activ, deselectaţi căsuţa de opţiune \"Opreşte " +"serverul de miniaplicaţii cînd este inactiv\"." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Politică specifică &domeniului" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Politică Java nouă" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Modificare politică Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Politică &Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Selectaţi o politică Java pentru domeniul sau gazda de mai sus." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Activează global Java&Script" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Activează execuţia scripturilor scrise în ECMA-Script (cunoscut şi ca " +"JavaScript) ce se pot găsi în paginile HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la " +"orice navigator, activarea limbajelor de scripting poate fi o problemă de " +"securitate." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Raportează &erorile" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Activează raportarea erorilor care apar cînd este executat codul JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Activează &depanatorul" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Activează depanatorul JavaScript înglobat." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Aici puteţi seta politicile JavaScript specifice unui domeniu sau gazde " +"specifice. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou...</i> " +"şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru a " +"modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> " +"şi alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica " +"selectată daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată " +"politica implicită pentru acel domeniu. Butoanele <i>Importă</i> şi <i>" +"Exportă</i> vă permit să partajaţi uşor politicile dumneavoastră cu alte " +"persoane, permiţîndu-vă să le salvaţi şi să le încărcaţi dintr-un fişier " +"comprimat." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică " +"JavaScript. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită, pentru activarea " +"sau dezactivarea JavaScript în cazul paginilor trimise de aceste domenii sau " +"gazde." +"<p>Selectaţi o politică şi utilizaţi butoanele din dreapta pentru a o modifica." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici " +"JavaScript. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările " +"duplicate sînt ignorate." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica JavaScript într-un fişier " +"comprimat. Fişierul cu numele <b>javascript_policy.tgz</b> " +"va fi salvat într-o locaţie aleasă de dumneavoastră." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Politici JavaScript globale" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Politică specifică &domeniului" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Politică JavaScript nouă" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Modifică politica JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Politică JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Selectaţi o politică JavaScript pentru domeniul sau gazda de mai sus." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Politici JavaScript specifice domeniului" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Deschide ferestre noi:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Utilizează global" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Utilizează setările din politica globală." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Permite" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Acceptă toate cererile de ferestre popup." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Întreabă" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "" +"Vă întreabă de fiecare dată cînd un site doreşte să deschidă o fereastră popup." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Interzice" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Respinge toate cererile de deschidere de ferestre popup." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Deştept" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Acceptă cereri de ferestre \"popup\" numai dacă hiperlegăturile sînt activate " +"printr-un clic explicit de mouse sau o operaţie de la tastatură." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Dacă dezactivaţi această opţiune, Konqueror nu va interpreta comanda JavaScript " +"<i>window.open()</i>. Acest lucru este util cînd vizitaţi deseori site-uri care " +"utilizează excesiv această comandă pentru a deschide ferestre cu reclame." +"<br>" +"<br><b>Observaţie:</b> Dacă dezactivaţi această funcţie vor fi perturbate şi " +"acele site-uri care utilizează <i>window.open()</i> pentru o funcţionare " +"corespunzătoare. Utilizaţi cu grijă această facilitate." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Redimensionează fereastra:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Permite scripturilor să modifice dimensiunea ferestrei." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoră" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignoră încercările scripturilor de schimba dimensiunea ferestrei. Pagina web va " +"<i>crede</i> că a schimbat mărimea, dar fereastra nu va fi afectată." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Unele site-uri de web modifică mărimea ferestrei utilizînd funcţiile <i>" +"window.resizeBy()</i> sau <i>window.resizeTo()</i>. Această opţiune specifică " +"modul de tratare a acestor acţiuni." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Mută fereastra:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Permite scripturilor să modifice poziţia ferestrei." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignoră încercările scripturilor de schimba poziţia ferestrei. Pagina web va <i>" +"crede</i> că a schimbat poziţia, dar poziţia actuală a ferestrei nu va fi " +"afectată." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Unele site-uri de web modifică poziţia ferestrei utilizînd funcţiile <i>" +"window.moveBy()</i> sau <i>window.moveTo()</i>. Această opţiune specifică modul " +"de tratare a acestor acţiuni." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Activează fereastra:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Permite scripturilor să activeze fereastra." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoră încercările scripturilor de muta focusul pe ferestră. Pagina de web va " +"<i>crede</i> că a primit focusul, dar de fapt nu se va întîmpla nimic." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Unele site-uri de web setează focusul pentru ferestra în care sînt afişate " +"utilizînd funcţia <i>window.focus()</i>. Din această cauză fereastra va fi " +"adusă în fată, ceea ce determină întreruperea neaşteptată a acţiunilor " +"utilizatorului din acel moment. Această opţiune specifică modul de tratare a " +"acestei acţiuni." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Modifică textul barei de stare:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Permite scripturilor să modifice textul din bara de stare." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoră încercările scripturilor de modifica textul barei de stare. Pagina de " +"web va <i>crede</i> că a modificat textul, dar de fapt nu se va întîmpla nimic." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Unele site-uri de web modifică textul barei de stare utilizînd funcţia <i>" +"window.defaultStatus</i>, blocînd afişarea URL-urilor reale ale " +"hiperlegăturilor din pagina de web. Această opţiune specifică modul de tratare " +"a acestei acţiuni." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Acceptă limbajele:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Acceptă seturile de caractere:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Modul de control pentru navigare Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Dezvoltatorii Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Control de acces Javascript\n" +"Extensii pentru politicile per domeniu" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care va " +"fi permisă execuţia programelor JavaScript înglobate în paginile de web. " +"<h2>Java</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care va fi " +"permisă execuţia miniaplicaţiilor Java înglobate în paginile de web. " +"<br>" +"<br><b>Observaţie:</b> Conţinutul activ este întotdeauna un risc de securitate " +"şi de aceea Konqueror vă permite să specificaţi foarte amănunţit de la ce " +"servere de web permiteţi execuţia de programe Java şi/sau JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Activează global &modulele" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Permite modulelor numai acces la URL-uri &HTTP şi HTTPS" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Prioritate de microprocesor pentru module: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Setări specifice &domeniului" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Politici specifice domeniului" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Activează execuţia modulelor ce pot fi conţinute în pagini HTML, de exemplu " +"Macromedia Flash. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, activarea " +"conţinutului activ poate fi o problemă de securitate." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică " +"specifică de modul. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită pentru " +"activarea sau dezactivarea modulelor în cazul paginilor trimise de aceste " +"domenii sau gazde. " +"<p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele din dreapta pentru a o " +"modifica.</p>" + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici de " +"modul. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările " +"duplicate sînt ignorate." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica de modul într-un fişier " +"comprimat. Fişierul cu numele <b>plugin_policy.tgz</b> " +"va fi salvat într-o locaţie aleasă de dumneavoastră." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Aici puteţi seta politicile de modul specifice unui domeniu sau gazde " +"particulare. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>" +"Adaugă...</i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. " +"Pentru a modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> " +"şi alegeţi noua politică din căsuţa de dialog de politică. Pentru a şterge " +"politica selectată, daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>" +", astfel încît va fi utilizată politica implicită pentru acel domeniu." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Module Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "foarte mică" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "mică" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "medie" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "mare" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "foarte mare" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Module Konqueror</h1> Navigatorul de web Konqueror poate utiliza modulele " +"Netscape pentru a afişa conţinut special aşa cum o face şi Netscape Navigator. " +"Trebuie să ştiţi că modul în care trebuie să instalaţi modulele Netscape ar " +"putea depinde de distribuţia dumneavoastră. Un loc obişnuit pentru a le instala " +"este de exemplu \"/opt/netscape/plugins\"." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Doriţi să aplic modificările dumneavoastră înainte de scanare? În caz contrar " +"modificările vor fi pierdute." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Nu am găsit executabilul nspluginscan. Nu voi putea căuta module Netscape." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Caut module" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Selectare director de căutat module" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Modul" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Tip MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufixe" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Politică nouă modul" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Modificare politică modul" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Politică &modul:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Selectaţi o politică de modul pentru domeniul sau gazda de mai sus." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Nume de gazdă sau domeniu:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Introduceţi numele unei gazde (de ex: www.kde.org) sau al unui domeniu, " +"începînd cu un punct (de ex: .kde.org sau .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Mai întîi trebuie să introduceţi un nume de domeniu." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Opţiuni avansate</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "D&eschide subfereastra în fundal" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Această acţiune va deschide o subfereastră nouă în fundal." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Deschide o subfereastră &nouă după cea curentă" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Va fi deschisă o subfereastră nouă dintr-o pagină, după subfereastra curentă." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Cere confirmare la în&chiderea ferestrelelor cu mai multe subferestre" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Dacă fereastra are mai multe subferestre deschise vi se va cere confirmarea " +"închiderii ei." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Afişează butonul de închidere în loc de iconiţa site-ului" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Această opţiune va determina afişarea butoanelor de închidere în fiecare " +"subfereastră în loc de iconiţa site-ului de web." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "" +"Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Precizează dacă ferestrele popup JavaScript să fie deschise într-o subfereastră " +"nouă sau o fereastră nouă." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" +"Activează subfereastra utilizată mai-nainte atunci cînd închideţi subfereastra " +"curentă" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Dacă opţiunea este setată, atunci subfereastra utilizată sau deschisă mai " +"înainte va fi activată cînd închideţi subfereastra curentă. În celălalt caz, va " +"fi activată prima subfereastră din dreapta celei ce a fost închisă." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Dacă URL-ul este extern, deschide o subfereastră într-o fereastră Konqueror " +"existentă" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Daţi clic pe un URL în alt program KDE sau executaţi \"kfmclient\" pentru a " +"deschide un URL. În mediul KDE curent va fi căutată o fereastră Konqueror " +"neminimizată şi URL-ul va fi deschis într-o subfereastră nouă. În caz contrar " +"va fi deschisă o fereastră Konqueror nouă cu URL-ul cerut." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Configurare modul Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Caută" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Caută module noi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Daţi clic aici pentru a căuta module instalate noi de Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "La pornirea &KDE caută dacă există module noi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este activată KDE va căuta dacă există module Netscape noi " +"de fiecare dată cînd porneşte. Acest lucru vă uşurează utilizarea KDE dacă " +"instalaţi deseori module noi, dar ar putea să încetinească pornirea KDE. Dacă " +"arareori instalaţi module Netscape lăsaţi dezactivată această opţiune." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Scanează folderele" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Jos" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Sus" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Module" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valoare" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Aici puteţi vedea o listă de module Netscape găsite de KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Utilizează a&rtsdsp pentru trimite sunetul din module către aRts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import.." +#~ msgstr "&Importă..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export.." +#~ msgstr "&Exportă..." + +#~ msgid "Sho&w Java console" +#~ msgstr "Afişează consola &Java" + +#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets." +#~ msgstr "Dacă această căsuţă este selectată, Konqueror va deschide o fereastră consolă pe care programele Java o pot utiliza pentru operaţii de intrare/ieşire bazate pe caracter. Miniaplicaţiile Java bine scrise nu au nevoie de acest lucru, dar consola vă poate ajuta să găsiţi probleme care apar la rularea miniaplicaţiilor Java." |