diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 572 |
1 files changed, 572 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..e10bb37b955 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,572 @@ +# translation of kpersonalizer.po to +# translation of kpersonalizer.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:48+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Stilul KDE implicit" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE clasic" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Stilul clasic KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Stilul implicit precedent" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Un mediu grafic cunoscut" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Un stil din nord-vestul SUA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Stilul de platină" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Bine aţi venit în KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "fără nume" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "Personalizator" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizatorul se auto-reporneşte" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizatorul rulează înainte de sesiunea KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Pasul 1: Introducere" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Pasul 2: Îl vreau după gustul meu..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Step 3: Reglaje efecte" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Pasul 4: Orişicine iubeşte tematicile" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Pasul 5: Timpul rafinamentelor" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Sare peste expert" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Sînteţi sigur că doriţi să închideţi Personalizatorul?</p>" +"<p>Personalizatorul vă ajută să configuraţi mediul KDE după gustul " +"dumneavoastră.</p>" +"<p>Daţi clic pe butonul <b>Renunţă</b> pentru a vă reîntoarce şi închide " +"dialogul de configurare.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Sînteţi sigur că doriţi să închideţi Expertul de Setare KDE?</p>" +"<p>Dacă da, daţi clic pe <b>Termină</b> şi toate modificările vor fi pierdute. " +"<br>Dacă nu, daţi clic pe <b>Renunţă</b> pentru a vă reîntoarce la " +"configurare.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Toate modificările vor fi pierdute" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activare fereastră:</b> <i>Focus la clic</i>" +"<br><b>Dublu-clic pe bara de titlu:</b> <i>Strînge fereastra</i>" +"<br><b>Selecţie mouse:</b> <i>Un singur clic</i>" +"<br><b>Notificarea pornirii aplicaţiilor:</b> <i>cursor \"ocupat\"</i>" +"<br><b>Maparea de tastatură:</b> <i>KDE implicit</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activare fereastră:</b> <i>Focusul urmăreşte mouse-ul</i>" +"<br><b>Dublu-clic pe bara de titlu:</b> <i>Strînge fereastra</i>" +"<br><b>Selecţie mouse:</b> <i>Un singur clic</i>" +"<br><b>Notificarea pornirii aplicaţiilor:</b> <i>nimic</i>" +"<br><b>Maparea de tastatură:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activare fereastră:</b> <i>Focus la clic</i>" +"<br><b>Dublu-clic pe bara de titlu:</b> <i>Maximizează fereastra</i>" +"<br><b>Selecţie mouse:</b> <i>Dublu clic</i>" +"<br><b>Notificarea pornirii aplicaţiilor:</b> <i>cursor \"ocupat\"</i>" +"<br><b>Maparea de tastatură:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activare fereastră:</b> <i>Focus la clic</i>" +"<br><b>Dublu-clic pe bara de titlu:</b> <i>Strînge fereastra</i>" +"<br><b>Selecţie mouse:</b> <i>Un singur clic</i>" +"<br><b>Notificarea pornirii aplicaţiilor:</b> <i>nimic</i>" +"<br><b>Maparea de tastatură:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Caracteristici" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Fundal de ecran" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Efecte la mutarea/redimensionarea ferestrei" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Afişează conţinutul la mutarea/redimensionarea ferestrelor" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Imagine de fundal în managerul de fişiere" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Imagine de fundal pentru panou" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Baloane de ajutor pentru iconiţele panoului" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Evidenţiere iconiţe" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animează iconiţele în managerul de fişiere" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tematică de sunet" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Iconiţe mari în ecran" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Iconiţe mari în panou" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Fonturi netezite (antialiere)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Previzualizare imagini" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Iconiţe pe butoane" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Căsuţe combinate animate" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Baloane de ajutor cu estompare" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Previzualizare pentru fişiere text" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Meniuri cu estompare" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Previzualizare pentru alte fişiere" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Alegeţi limba dumneavoastră:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Acest personalizator vă va ajuta să configuraţi setările de bază ale " +"mediului dumneavoastră KDE, în cinci paşi uşori şi rapizi. Puteţi seta lucruri " +"precum ţara (pentru formatele de dată şi timp etc.), limba, comportamentul " +"interfeţei grafice şi multe altele. </p> \n" +"<p> Toate aceste setări le puteţi modifica mai tîrziu utilizînd Centrul de " +"Control KDE. Puteţi să planificaţi pentru mai tîrziu această personalizare dacă " +"daţi clic pe <b>Sare peste expert</b>. Orice modificări făcute pînă cum vor fi " +"eliminate. Totuşi pentru utilizatorii noi este indicată utilizarea acestei " +"metode simple.</p>\n" +"<p>Dacă vă plac deja configurările actuale de KDE şi doriţi să închideţi " +"expertul, daţi clic pe <b>Sare peste expert</b>, iar apoi pe butonul <b>" +"Termină</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Bine aţi venit în KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Alegeţi ţara dumneavoastră:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE vă oferă multe efecte speciale atrăgătoare, precum antialiere pentru " +"fonturi, previzualizări în managerul de fişiere şi meniuri animate. Cu toate " +"acestea impactul asupra performanţei nu este major.</P>\n" +"Dacă aveţi un procesor de tip nou, rapid, atunci puteţi să le activaţi pe " +"toate. Dacă posedaţi unul mai lent, atunci cu efecte mai puţine obţineţi un " +"mediu grafic mult mai rapid." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Procesor lent\n" +"(mai puţine efecte)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Procesoarele lente se descurcă greu cînd aveţi multe efecte" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Procesor rapid\n" +"(mai multe efecte)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Procesoarele rapide pot suporta toate efectele" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Afişează &detalii >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descriere:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Selectaţi modul de operare a sistemului" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Comportamentul sistemului</b>" +"<br>\n" +"Interfeţele grafice utilizator se comportă în mod diferit pe diferite sisteme " +"de operare.\n" +"KDE vă permite să personalizaţi comportamentul lui în funcţie de nevoile " +"dumneavoastră." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Pentru utilizatorii care au un handicap motor, KDE permite \"gesturi de " +"tastatură\" pentru a activa setările speciale de taste." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Activează \"gesturile de tastatură\" pentru accesibilitate" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Terminat</h3>\n" +"<p>După ce închideţi acest dialog îl puteţi reporni oricînd doriţi dacă alegeţi " +"itemul <b>Expert de setare KDE</b> din meniul \"Setări\".</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Puteţi rafina setările pe care le-aţi făcut pornind Centrul de Control KDE. " +"Alegeţi itemul <b>Centrul de control</b> în meniul K." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"De asemenea puteţi porni Centrul de Control KDE utilizînd butonul de mai jos." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Porneşte Centrul de Control KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Alegeţi modul în care va arăta calculatorul dumneavoastră selectînd unul din " +"itemii de mai jos." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Previzualizare" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Buton" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Căsuţă combinată" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grup de butoane" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Buton radio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Căsuţă de opţiune" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" |