diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdebase')
145 files changed, 54691 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..fa27f82929d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ro +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..6aa5da836e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1203 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = ro +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po drkonqi.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo drkonqi.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kmenuapplet.po kcmkonsole.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kcmicons.po kio_print.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po kio_man.po Makefile.am kcmkded.po kpersonalizer.po kcmsmserver.po + +#>+ 430 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo drkonqi.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver drkonqi kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 145 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..0cc5358dab0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of appletproxy.po to +# translation of appletproxy.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:01+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Fişierul \"desktop\" al miniaplicaţiei" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Fişierul de configurare de utilizat" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "ID-ul de apel DCOP al containerului miniaplicaţiei" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Miniaplicaţie proxy de panou." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Nu aţi specificat un fişier \".desktop\"" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"Miniaplicaţia proxy de panou nu a putut fi pornită datorită unor probleme de " +"comunicaţie DCOP." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Eroare încărcare miniaplicaţie" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"Miniaplicaţia proxy de panou nu a putut fi pornită datorită unor probleme de " +"înregistrare la DCOP." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "" +"Miniaplicaţia proxy de panou nu a putut încărca informaţii de miniaplicaţie de " +"la %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "" +"Miniaplicaţia %1 nu a putut fi încărcată folosind miniaplicaţia proxy de panou." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Miniaplicaţia proxy nu s-a putut doca în panou datorită unor probleme de " +"comunicaţie DCOP." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Miniaplicaţia proxy nu s-a putut doca în panou." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..e63e24cc515 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,660 @@ +# translation of clockapplet.po to +# translation of clockapplet.po to +# translation of clockapplet.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Claudiu Costin <clau@clauc>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:02+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Configurare - Ceas" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "unu" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "doi" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "trei" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "patru" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "cinci" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "şase" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "şapte" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "opt" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "nouă" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "zece" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "unsprezece" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "doisprezece" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "ora %0" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "cinci după %0" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "zece după %0" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "un sfert după %0" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "douăzeci după %0" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "douăzeci şi cinci după %0" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "jumătate după %0" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "douăzeci şi cinci pînă la %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "douăzeci pînă la %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "un sfert pînă la %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "zece pînă la %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "cinci pînă la %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "Ora %1" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "Ora %0" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "cinci după %0" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "zece după %0" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "un sfert după %0" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "douăzeci după %0" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "douăzeci şi cinci după %0" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "jumătate după %0" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "douăzeci şi cinci pînă la %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "două zeci pînă la %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "un sfert pînă la %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "zece pînă la %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "cinci pînă la %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "Ora %1" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Noapte" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Dimineaţa devreme" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Dimineaţa" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Aproape amiază" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Amiază" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "După-amiază" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Seară" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Seara tîrziu" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Începutul săptămînii" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Mijlocul săptămînii" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Sfîrşitul săptămînii" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Sfîrşit de săptămînă!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Ceas" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Zonă de timp locală" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Configurează zonele de timp..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Simplu" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Digital" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analogic" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Evaziv" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Tip" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Afişează &zona de timp" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Schimbă data şi timpul..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Formatul datei şi timpului..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "&Copiază în clipboard" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Configurează ceasul..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Afişez timpul pentru %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendar" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Afişor" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "Da&tă" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "&Secunde" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "&Ziua săptămînii" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Cadru" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Timp" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Culoare text:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Culoare fundal:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Culoare umbră:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Antialiere:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Calitate redusă" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Calitate înaltă" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "Aspect &LCD" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "&Puncte clipitoare" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "Aspect LCD" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Font:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Mică" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Mare" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Imprecizie:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Font dată" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aspect" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Tip ceas:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Ceas simplu" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Ceas digital" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Ceas analogic" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Ceas evaziv" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Secunde" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Dată" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Zone de timp" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Oraş" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"O listă a zonelor de timp cunoscute de sistemul dumneavoastră. Apăsaţi butonul " +"din mijloc al mouse-ului pe ceasul din panou şi el va afişa timpul din oraşele " +"selectate." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Tip de ceas" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Culoarea textului." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Font pentru ceas." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Afişează secundele." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Afişează data." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Afişează ziua săptămînii." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Afişează cadrul." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Culoarea de fundal." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Culoare umbrei." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Clipire" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "Stil LCD" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Factor de antialiere" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Imprecizie" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Afişează cadrul ferestrei" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Mărimea implicită a calendarului" + +#~ msgid "Cannot generate time-zone list" +#~ msgstr "Nu am putut genera o listă a zonelor de timp" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..b5472be4450 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of display.po to +# translation of display.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:02+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Dimensiune şi orientare" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Adaptor grafic" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "Opţiuni 3D" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Factor gama monitor" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Monitoare multiple" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Control energie" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..d7e53cb3edd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of dockbarextension.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-06 23:00+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Următoarele miniaplicaţii din bara de docare nu pot fi pornite: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: informaţie" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Introduceţi linia de comandă pentru miniaplicaţia %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Această miniaplicaţie nu se comportă corect şi bara de docare nu a găsit linia " +"de comandă necesară pentru a relansa miniaplicaţia la următoarea pornire a KDE." + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Omoară această miniaplicaţie" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Schimbă comanda" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..d50421707e0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# translation of drkonqi.po to +# translation of drkonqi.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-03 19:33+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Nu pot genera un \"backtrace\" deoarece nu am găsit depanatorul '%1'." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "C&opiază" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Gata." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "\"Backtrace\" salvat ca %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Nu pot crea un fişier în care să salvez \"backtrace\"-ul" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Selectare fişier" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Există deja un fişier cu numele \"%1\". Sînteţi sigur că doriţi să îl " +"suprascrieţi?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Suprascriere fişier" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Suprascrie" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Nu am putut deschide fişierul %1 pentru scriere" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Nu am putut crea un \"backtrace\" valid." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Acest \"backtrace\" este inutilizabil.\n" +"Se pare că programele dumneavoastră au fost compilate într-un mod care nu " +"permite crearea unui \"backtrace\" bun sau este posibil ca stiva programului să " +"fi fost grav coruptă în momentul prăbuşirii aplicaţiei.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Încarc \"backtrace\"-ul..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Sînt active următoarele opţiuni:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Backtrace-ul nu va fi generat deoarece utilizarea acestor opţiuni nu este " +"recomandată. În rare cazuri sînt responsabile pentru probleme de KDE.\n" +"Pentru a obţine un \"backtrace\" trebuie să dezactivaţi aceste opţiuni şi să " +"reproduceţi din nou problema.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Backtrace-ul nu va fi creat." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Încarc simbolurile..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Verificarea configuraţiei sistemului la pornire a fost dezactivată.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Trebuie să editaţi descrierea înainte de a putea trimite raportul." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "necunoscut" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"Detectorul de erori KDE informează utilizatorul dacă un program s-a prăbuşit" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Numărul semnalului capturat" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Numele programului" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Calea către executabil" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Versiunea programului" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Adresa de eroare de utilizat" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Numele tradus al programului" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID-ul programului" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "ID-ul de pornire al programului" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Programul a fost pornit de kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Dezactivează accesul aleator la disc" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Detectorul de erori KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Raport de eroare" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Depanator" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Backtrace" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Scurtă descriere</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Ce înseamnă aceasta?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Ce pot să fac?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Aplicaţie prăbuşită</b></p>" +"<p>Programul %appname s-a prăbuşit.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Doriţi să generez un \"backtrace\"? Acesta va ajuta programatorii să " +"determine ce nu a mers cum trebuie.</p>\n" +"<p>Aceasta operaţie va lua ceva timp pe calculatoarele mai lente.</p>" +"<p><b>Observaţie: Un <i>backtrace</i> nu este un substitut pentru o descriere " +"corespunzătoare a erorii şi a modului cum este reprodusă. Nu este posibilă o " +"rezolvare a erorii fără o descriere bună a ei.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Include \"backtrace\"" + +#: toplevel.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Generate" +msgstr "&General" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Nu am putut crea \"backtrace\" pentru program." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Nu este posibil un \"backtrace\"" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..769c4039941 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of extensionproxy.po to Romanian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-28 15:01+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Fişier \"desktop\" al extensiei" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Fişierul de configurare de utilizat" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "ID-ul de apel DCOP al containerului extensie" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Proxy pentru extensia de panou" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Proxy pentru extensia de panou" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Nu aţi specificat un fişier \".desktop\"" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..d69507930ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# translation of filetypes.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-28 15:04+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Acţiune clic stînga" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Afişează fişierul într-un vizualizor înglobat" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Afişează fişierul într-un vizualizor separat" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Aici puteţi configura ce va face Konqueror cînd daţi clic pe un fişier " +"aparţinînd acestui grup. Konqueror poate afişa fişierul într-un vizualizor " +"înglobat sau poate porni o aplicaţie separată. Puteţi schimba această setare " +"pentru un tip de fişier specificat, selectînd subfereastra \"Înglobat\" a " +"configurării tipurilor de fişiere." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Acest buton afişează iconiţa asociată cu tipul de fişier selectat. Daţi clic pe " +"el pentru a alege o iconiţă diferită." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Modele de nume de fişier" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Această zonă conţine o listă de modele care sînt utilizate la identificarea " +"fişierelor pentru tipul selectat. De exemplu, modelul *.txt este asociat cu " +"tipul de fişier \"text/plain\". Astfel, toate fişierele terminate în \".txt\" " +"vor fi recunoscute ca fişiere de text simple." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Adaugă..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Adaugă un nou model pentru tipul de fişier selectat." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Şterge modelul de fişier selectat." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Aici puteţi să scrieţi o scurtă descriere pentru fişierele de tipul selectat " +"(de exemplu \"Pagină HTML\"). Această descriere va fi utilizată de aplicaţii " +"precum Konqueror atunci cînd afişează conţinutul unui director." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Utilizează setările grupului \"%1\"" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Întreabă dacă fişierul să fie salvat pe disc" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Aici puteţi configura ce va face Konqueror cînd daţi clic pe un fişier " +"aparţinînd acestui tip. Konqueror poate afişa fişierul într-un vizualizor " +"înglobat sau poate porni o aplicaţie separată. Dacă este setat la \"Utilizează " +"setările grupului G\", Konqueror se va comporta în conformitate cu setările " +"grupului G de care aparţine fişierul, ca de exemplu \"image\" dacă tipul de " +"fişier curent este \"image/png\"." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "Î&nglobat" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Adaugă o extensie nouă" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Extensie:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Asociere fişiere</h1> " +"<p>Acest modul vă permite să alegeţi ce aplicaţii sînt asociate cu un anumit " +"tip de fişier. Tipurile de fişiere mai sînt numite şi tipuri MIME (MIME este un " +"acronim englezesc pentru (\"Extensii Internet Multifuncţionale pentru " +"E-Mail\").</p>" +"<p>O asociere de fişier constă din următoarele: " +"<ul>" +"<li>Reguli pentru determinarea tipului MIME al fişierului. De exemplu, modelul " +"de fişier *.kwd, care înseamnă \"toate fişierele al căror nume se termină în " +".kwd\", este asociat cu tipul MIME \"x-kword\".</li> " +"<li>O scurtă descriere a tipului MIME. De exemplu, descrierea tipului MIME " +"pentru \"x-kword\" este pur şi simplu \"Document KWord\".</li> " +"<li>O iconiţă ce va fi folosită la afişarea fişierelor cu tipul MIME dat, " +"astfel încît să puteţi identifica uşor tipul de fişier, de exemplu într-o " +"vizualizare din Konqueror (cel puţin tipurile pe care le utilizaţi cel mai " +"frecvent)</li> " +"<li>O listă de aplicaţii care pot fi utilizate la deschiderea fişierelor cu " +"tipul MIME dat. Dacă se poate folosi mai mult de o aplicaţie, atunci lista este " +"ordonată după prioritate.</li></ul> Veţi fi surprins să constataţi că anumite " +"tipuri MIME nu au modele de fişier asociate. În aceste cazuri Konqueror este " +"capabil să determine tipul MIME examinînd direct conţinutul fişierului.</p>" + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "&Caută modelul de nume de fişier:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Introduceţi o parte a modelului de nume de fişier. În listă vor apărea numai " +"tipurile de modele de fişier care se potrivesc." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Tipuri cunoscute" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Aici puteţi vedea o listă ierarhică a tipurilor de fişiere instalate pe " +"sistemul dumneavoastră. Daţi clic pe semnul \"+\" pentru a expanda o categorie " +"sau pe \"-\" pentru a o contrage. Selectaţi un tip de fişier (de exemplu " +"\"text/html\" pentru fişiere HTML) pentru a-l edita utilizînd controalele din " +"partea dreaptă." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Daţi clic aici pentru a adăuga un tip nou de fişier." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Daţi clic aici pentru a şterge tipul de fişier selectat." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Selectaţi un tip de fişier după nume sau extensie" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Face ca dialogul să fie temporar pentru fereastra cu 'winid'-ul specificat" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tipul de fişier de editat (ex: text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "Editor de tipuri de fişier pentru KDE" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editor de tipuri de fişier pentru KDE - versiune simplificată pentru editarea " +"unui singur tip de fişier" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Programatorii KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Editare tip de fişier %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Creează un tip nou de fişier" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Ordinea preferată a aplicaţiilor" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Ordinea preferată a serviciilor" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Aceasta este o listă a aplicaţiilor asociate cu fişiere ale tipului de fişier " +"selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al Konqueror atunci " +"cînd selectaţi \"Deschide cu...\". Dacă cu acest tip de fişier este asociat mai " +"mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după prioritate, cel mai de sus " +"item avînd precedenţă faţă de ceilalţi." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Aceasta este o listă a serviciilor asociate cu fişiere ale tipului de fişier " +"selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al Konqueror atunci " +"cînd selectaţi \"Previzualizează cu...\". Dacă cu acest tip de fişier este " +"asociată mai mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după prioritate, " +"cel mai de sus item avînd precedenţă faţă de ceilalţi." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mută &sus" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Asignează o prioritate mai mare pentru aplicaţia\n" +"selectată, mutînd-o mai sus în listă. Aceasta\n" +"afectează numai tipul de fişier selectat dacă\n" +"tipul de fişier este asociat cu mai mult de o aplicaţie." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Asignează o prioritate mai mare pentru serviciul\n" +"selectat, mutîndu-l mai sus în listă." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mută &jos" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Atribuie o prioritate mai mică pentru serviciul\n" +"selectat, mutîndu-l mai jos în listă. Aceasta\n" +"afectează numai tipul de fişier selectat dacă\n" +"tipul de fişier este asociat cu mai mult de o aplicaţie." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Asignează o prioritate mai mică pentru serviciul\n" +"selectat, mutîndu-l mai jos în listă." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Adaugă o nouă aplicaţie pentru acest tip de fişier." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Editează..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Editează linia de comandă a aplicaţiei selectate." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Şterge aplicaţia selectată din listă." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Serviciul <b>%1</b> nu poate fi eliminat." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Serviciul este listat aici deoarece a fost asociat cu tipul de fişier <b>%1</b> " +"(%2) şi fişierele de tipul <b>%3</b> (%4) sînt prin definiţie de tipul <b>%5</b>" +"." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Selectaţi tipul de fişier <b>%1</b> pentru care doriţi să eliminaţi serviciul " +"sau mutaţi serviciul mai jos pentru a-i scădea prioritatea." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Doriţi să elimin serviciul din tipul de fişier <b>%1</b> " +"sau din tipul de fişier <b>%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Nu sînteţi autorizat să ştergeţi acest serviciu." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Adaugă serviciu" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Selectare serviciu:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Creează un tip nou de fişier" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Selectaţi categoria sub care va fi adăugat noul tip de fişier." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Nume tip:" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..9ed1ba60a3a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# translation of htmlsearch.po to Romanian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-29 21:01+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Limbajul de indexat" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "Index HTML" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Generator de indecşi pentru documentaţia de ajutor KDE" + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"deasupra:despre:actual:\n" +"după:din:împotriva:tot:\n" +"aproape:singur:peste:deja:altfel:totuşi:\n" +"întotdeauna:totdeauna:printre:şi:alt:altul:orice:\n" +"oricum:oricine:oriunde:sînt:\n" +"împrejur:devine:deoarece:devenea:\n" +"început:începe:înainte:înapoi:\n" +"devenind:fost:fiind:sub:dedesubt:deasupra:\n" +"alături:poate:titlu:putea:milion:miliard:dar:\n" +"zis:nu:fiecare:opt:optzeci:fie:altundeva:\n" +"sfîrşit:terminat:terminînd:suficient:etc:chiar:\n" +"par:impar:un:unul:doi:douăzeci:trei:treizeci:\n" +"patru:patruzeci:cinci:cincizeci:şase:şaizeci:\n" +"şapte:şaptezeci:nouă:nouăzeci:zece:sută:sute:\n" +"mie:mii:milion:milioane:exceptînd:cîteva:cît:\n" +"cîţiva:găsit:de:la:mult:mai:are:avut:avea:\n" +"aceea:aceiaşi:acel:acela:el:ea:ei:\n" +"cum:unde:loc:deşi:în:este:ultimul:tîrziu:puţin:\n" +"mult:fie:ca:precum:făcut:făcute:devine:ar:\n" +"lipseşte:dl:d-na:nici:următor:\n" +"niciodată:nimic:nicăieri:nu:nimeni:acum:\n" +"adesea:adeseori:odată:numai:alţii:altul:\n" +"altele:nostru:noştrii:afară:peste:pagină:pe:\n" +"probabil:recent:acelaşi:trebuie:cumva:cineva:\n" +"uneori:luînd:ia:decît:acesta:aceştia:\n" +"împreună:sfat:sub:pînă:cînd:actualizare:\n" +"actualizat:utilizat:foarte:prin:vrea:\n" +"nevoie:cale:bine:care:întreg:lucru:lucrat:\n" +"lucrînd:lucrează:încă:tău:meu:dumneavoastră" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Generez indexul" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Caut fişiere" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Extrag termenii de căutare" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Generez indexul..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Fişiere procesate: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..d276ca075e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,314 @@ +# translation of joystick.po to +# translation of joystick.po to Romanian +# translation of joystick.po to +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <clau@clauc>, 2004. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-28 14:51+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Calibrare" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Aşteptaţi un moment să calculez precizia" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "" + +#: caldialog.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Acum voi verifica domeniul de valori posibil pentru dispozitivul " +"dumneavoastră." +"<br>" +"<br>Mişcaţi <b>axa %1</b> a dispozitivului în poziţia <b>minimă</b>." +"<br>" +"<br>Apăsaţi orice buton al dispozitivului pentru a trece la pasul următor.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Acum voi verifica domeniul de valori posibil pentru dispozitivul " +"dumneavoastră." +"<br>" +"<br>Mişcaţi <b>axa %1</b> a dispozitivului în poziţia <b>centrală</b>." +"<br>" +"<br>Apăsaţi orice buton al dispozitivului pentru a trece la pasul următor.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Acum voi verifica domeniul de valori posibil pentru dispozitivul " +"dumneavoastră." +"<br>" +"<br>Mişcaţi <b>axa %1</b> a dispozitivului în poziţia <b>maximă</b>." +"<br>" +"<br>Apăsaţi orice buton al dispozitivului pentru a trece la pasul următor.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Eroare de comunicaţie" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Aţi calibrat cu succes dispozitivul" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Succes calibrare" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Valoare axă %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Nu am putut deschide dispozitivul %1: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Dispozitivul %1 nu este un joystick." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nu am putut afla versiunea driver-ului pentru dispozitivul joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Driver-ul de kernel în execuţie, cu versiunea (%1.%2.%3) nu este cel pentru " +"care a fost compilat acest modul (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nu am putut afla numărul de butoane pentru dispozitivul joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Nu am putut afla numărul de axe pentru dispozitivul joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nu am putut determina valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nu am putut reface valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nu am putut iniţializa valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: " +"%2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Nu am putut aplica valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "eroare internă - cod necunoscut %1" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Modul KDE pentru controlul joystick-ului" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Modul KDE de control pentru testarea joystick-urilor" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1> Acest modul vă ajută să verificaţi dacă joystick-ul " +"dumneavoastră funcţionează corect." +"<br>Dacă dă valori greşite pentru axe, atunci puteţi încerca să corectăti " +"problema cu calibrarea." +"<br>Acest modul încearcă să descopere toate dispozitivele joystick disponibile " +"verificînd fisierele speciale /dev/js[0-4] şi /dev/input/js[0-4]." +"<br>Dacă aveţi alt fişier de dispozitiv asociat, atunci îl puteţi introduce în " +"căsuţa combinată." +"<br>Lista de butoane afişează starea butoanelor joystick-ului, iar lista axelor " +"valoarea curentă pentru toate axele." +"<br>Observaţie: driver-ul de Linux actual (Kernel 2.4, 2.6) poate detecta " +"automat numai" +"<ul>" +"<li>joystick cu 2 axe, 4 butoane</li>" +"<li>joystick cu 3 axe, 4 butoane</li>" +"<li>joystick cu 4 axe, 4 butoane</li>" +"<li>joystick-uri 'digitale' Saitek Cyborg</li></ul> (Pentru detalii puteţi " +"consulta fişierul Documentation/input/joystick.txt din codul sursă al " +"kernel-ului Linux)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "APĂSAT" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Dispozitiv:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Poziţie:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Afişează urma" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Butoane:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Stare" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Axe:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Valoare" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Calibrează" + +#: joywidget.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Nu am detectat automat nici un dispozitiv joystick.\n" +"Verificările au fost făcute pentru fişierele speciale /dev/js[0-4] şi " +"/dev/input/js[0-4]\n" +"Dacă ştiţi că există unul ataşat, atunci introduceţi fişierul de dispozitiv " +"corect." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Numele de dispozitiv dat este eronat (nu conţine /dev).\n" +"Selectaţi un dispozitiv din listă sau\n" +"introduceţi un nume de fişier de dispozitiv, precum /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Dispozitiv necunoscut" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Eroare de dispozitiv" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Operaţia de calibrare va verifica precizia." +"<br>" +"<br><b>Mutaţi toate axele în poziţia centrală şi nu mai atingeţi " +"joystick-ul.</b>" +"<br>" +"<br>Apăsaţi butonul \"OK\" pentru a porni calibrarea.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "" +"Am refăcut toate valorile de calibrare pentru dispozitivul joystick %1." + +#~ msgid "No Device" +#~ msgstr "Nici un dispozitiv" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..163e58efef0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,393 @@ +# translation of kaccess.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-03 21:51+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Cînd a fost folosit un gest:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Modifică setările fără confirmare" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Afişează acest dialog de confirmare" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Dezactivează toate funcţiile şi gesturile AccessX" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Taste comutator" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Taste lente" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Taste fără repetiţie" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Taste mouse" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să dezactivaţi \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să dezactivaţi \"%1\" şi \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să dezactivaţi \"%1\", \"%2\" şi \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să dezactivaţi \"%1\", \"%2\", \"%3\" şi \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să activaţi \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să activaţi \"%1\" şi să dezactivaţi \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să activaţi \"%1\" şi să dezactivaţi \"%2\" şi \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să activaţi \"%1\" şi să dezactivaţi \"%2\", \"%3\" şi " +"\"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să activaţi \"%1\" şi \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să activaţi \"%1\" şi \"%2\" şi să dezactivaţi \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să activaţi \"%1\" şi \"%2\" şi să dezactivaţi \"%3\" şi " +"\"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să activaţi \"%1\", \"%2\" şi \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să activaţi \"%1\", \"%2\" şi \"%3\" şi să dezactivaţi " +"\"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să activaţi \"%1\", \"%2\", \"%3\" şi \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "O aplicaţie a cerut să fie modificată această setare." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Aţi ţinut apăsată tasta SHIFT mai mult de 8 secunde sau o aplicaţie a cerut " +"modificarea acestei setări." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Aţi apăsat tasta SHIFT de 5 ori consecutiv sau o aplicaţie a cerut modificarea " +"acestei setări." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Aţi apăsat tasta %1 sau o aplicaţie a cerut modificarea acestei setări." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"O aplicaţie a cerut modificarea acestor setări sau aţi apăsat o combinaţie de " +"gesturi de mai multe taste." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "O aplicaţie a cerut modificarea acestor setări." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Aceste setări AccessX sînt necesare pentru unii utilizatori cu handicap motor " +"şi pot fi configurate din Centrul de Control KDE. În plus le puteţi activa sau " +"dezactiva cu gesturi de taste standardizate.\n" +"\n" +"Dacă nu aveţi nevoie de ele puteţi selecta \"Dezactivează toate funcţiile şi " +"gesturile AccessX\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "" + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "Accesibilitate" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Utilitar de accesibilitate pentru KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..f3edad576c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of kappfinder.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-29 21:07+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "Căutător KDE de aplicaţii" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Instalează fişierele \".desktop\" în directorul <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Căutătorul de aplicaţii caută programe de nopn-KDE în sistemul dumneavoastră şi " +"le adaugă la meniul de sistem KDE. Daţi clic pe \"Scanează\" pentru a începe, " +"selectaţi aplicaţiile dorite şi apoi apăsaţi butonul \"Aplică\"." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Aplicaţie" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Comandă" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Sumar:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Scanează" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deselectează tot" + +#: toplevel.cpp:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Sumar: am găsit o aplicaţie\n" +"Sumar: am găsit %n aplicaţii" + +#: toplevel.cpp:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"A fost adăugată o aplicaţie la sistemul de meniuri KDE.\n" +"Au fost adăugate %n aplicaţii la sistemul de meniuri KDE." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..bbde4166061 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,565 @@ +# translation of kasbarextension.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-03 22:05+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Despre Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbar, versiunea: %1</h2><b>Versiunea KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG a început ca o portare a miniaplicaţiei originale Kasbar către " +"(atunci nouă) o extensie a API-ului, dar a sfîrşit ca o rescriere completă din " +"cauza noii palete de caracteristici necesare de diferite grupuri de " +"utilizatori. În procesul rescrierii au fost adăugate toate opţiunile standard " +"existente în implementarea originală, precum şi unele originale cum sînt de " +"exemplu miniimaginile.</p>" +"<p>Puteţi găsi informaţii despre ultimele noutăţi în dezvoltarea Kasbar " +"vizitînd <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autori" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Autori Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Pagina de web:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Programator şi dezvoltator curent pentru Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Pagina de web:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet este autorul original al miniaplicaţiei Kasbar pe care este bazată " +"această extensie. Mai există puţin cod original, dar aspectul de bază în mod " +"opac este aproape identic cu prima implementare.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licenţa BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar poate fi utilizat sub termenii licenţei BSD sau al Licenţei Publice GNU." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licenţa GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Un altfel de manager de procese" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Degrupează" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Preferinţe Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Specifică mărimea itemilor din bară." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Mărime:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enorm" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Foarte mare" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Mare" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Medie" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Mică" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizat" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Specifică numărul maxim de itemi care trebuie puşi într-o linie înainte de a " +"începe o nouă linie sau coloană. Dacă valoarea este 0, atunci va fi folosit tot " +"spaţiul disponibil." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Căsuţe per linie:" + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Detaşează de marginea ecranului" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Detaşează bara de marginea ecranului şi permite să fie trasă." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Fundal" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Transparent" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Activează modul pseudo-transparent." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Activează &nuanţa" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Activează nuanţa de fundal care apare în modul transparent." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Specifică culoarea utilizată la nuanţa de fundal." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Culoare nuanţă:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Specifică intensitatea nuanţei de fundal." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Intensitate nuanţă: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniimagini" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Activează &miniimagini" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Activează afişarea miniimaginii ferestrei atunci cînd mutaţi mouse-ul deasupra " +"unui item. Aceste miniimagini sînt o aproximare şi ar putea să nu reflecte " +"conţinutul curent al ferestrei.\n" +"\n" +"Utilizarea acestei opţiuni pe calculatoare slabe poate pune probleme de " +"performanţă." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Înglobează &mini-imaginile" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Controlează mărimea mini-imaginii ferestrei. La mărimi mari consumul de resurse " +"creşte şi nu este indicat la calculatoare slabe." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "&Mărime mini-imagine: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Controlează frecvenţa cu care este actualizată mini-imaginea ferestrei active. " +"Dacă valoarea este 0, atunci nu se fac actualizări.\n" +"\n" +"La valori mici consumul de resurse creşte şi nu este indicat la calculatoare " +"slabe." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Actualizează mini-imaginea la: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "secunde" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Grupează ferestrele" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Activează gruparea ferestrelor care au legătură între ele." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Afişează toate &ferestrele" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Activează afişarea tuturor ferestrelor, şi nu doar a celor din ecranul curent." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Grupează ferestrele din ecranele inactive" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Activează gruparea tuturor ferestrelor care nu sînt în ecranul curent." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Afişează numai ferestrele &minimizate" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Cînd opţiunea este activată, numai ferestrele minimizate sînt afişate în bară. " +"Acest mod este similar cu controlul iconiţelor în mediile grafice mai vechi " +"precum CDE şi OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Culori" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Text etichetă:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Fundal etichetă:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Text inactiv:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Fundal inactiv:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Text activ:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Fundal activ:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Culoare indicator de &progres:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Culoare &avertizare:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indicatori" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansat" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Activează ¬ificarea pornirii" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Activează afişarea proceselor care pornesc dar care nu au creat încă o " +"fereastră." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Activează indicatorului &modificărilor" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Activează afişarea unei dischete pentru ferestrele care conţin un document " +"modificat." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Activează indicatorului de &progres" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Activează afişarea unei bare de progres în etichetă pentru ferestrele care sînt " +"indicatoare de progres." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Activează indicatorului de &avertizare" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Activează afişarea unei iconiţe care indică faptul că o fereastră are nevoie de " +"atenţie din partea utilizatorului." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Activează cadru pentru itemii inactivi" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Desenează cadre în jurul itemilor inactivi. Dacă doriţi ca bara să dispară în " +"fundal, ar trebui să dezactivaţi această opţiune." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Afişează t&oate ferestrele" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Grupează ferestrele" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Afişează &ceasul" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Afişează încărcarea &sistemului" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flotant" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "R&oteşte bara" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Actualizează" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Configurează Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Despre Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Toate" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "În &tavă" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Proprietăţi" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Nu am putut trimite în tava de sistem" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Proprietăţi proces" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Proces" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Bară" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Proprietate" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Valoare" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Nume</b>: $name" +"<br><b>Nume vizibil</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconizat</b>: $iconified" +"<br><b>Minimizat</b>: $minimized" +"<br><b>Maximizat</b>: $maximized" +"<br><b>Strîns</b>: $shaded " +"<br><b>Întotdeauna deasupra</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Ecran</b>: $desktop" +"<br><b>Toate ecranele</b>: $onAllDesktops " +"<br>" +"<br><b>Nume iconizat</b>: $iconicName" +"<br><b>Nume iconizat vizibil</b>: $visibleIconicName" +"<br> " +"<br>" +"<br><b>Modificat</b>: $modified" +"<br><b>Avertizare</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Informaţii specificaţie NET WM" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr " pixeli" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..fa5b94c9abb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,2045 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# translation of kate.po to Romanian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-07 22:59+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Eroare la expandarea comenzii '%1'." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Utilitare externe Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Utilitar de editare extern" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etichetă:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Numele va fi afişat în meniul 'Unelte->Extern'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "S&cript:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Comanda de executat pentru a apela utilitarul. Scriptul este pasat spre " +"execuţie interpretorului /bin/sh. Macrourile următoare vor fi expandate:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - URL-ul documentului curent.</li>" +"<li><code>%URLs</code> - o listă de URL-uri a tuturor documentelor " +"deschise.</li>" +"<li><code>%directory</code> - URL-ul directorului ce conţine documentul " +"curent.</li>" +"<li><code>%filename</code> - numele de fişier al documentului curent.</li> " +"<li><code>%line</code> - linia curentă unde este poziţionat cursorul în " +"vizualizarea curentă.</li>" +"<li><code>%column</code> - coloana curentă unde este poziţionat cursorul în " +"vizualizarea curentă.</li>" +"<li><code>%selection</code> - textul selectat în vizualizarea curentă.</li> " +"<li><code>%text</code> - textul documentului curent.</li> </ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Executabil:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Executabilul utilizat de comandă. Acesta este utilizat pentru a verifica dacă " +"utilitarul să fie afişat. Dacă nu este setat, va fi folosit primul cuvînt al " +"<em>comenzii</em>." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "Tipuri &MIME:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"O listă separată de caracterul \"punct-şi-virgulă\" cu tipuri MIME pentru care " +"să fie folosit acest utilitar. Dacă este lăsată necompletată, utilitarul va fi " +"disponibil întotdeauna. Pentru a alege dintre tipurile MIME cunoscute, apăsaţi " +"butonul din dreapta." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Daţi clic pentru a deschide un dialog ce vă ajută în crearea unei liste de " +"tipuri MIME." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Salvează:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Documentul curent" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Toate documentele" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Puteţi alege să salvaţi documentul sau toate documentele (modificate) înainte " +"de a rula comanda. Acest lucru este util dacă doriţi să pasaţi URL-uri către o " +"aplicaţie (de exemplu un client FTP)." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Nume linie de &comandă:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Dacă specificaţi un nume aici, puteţi executa comanda din vizualizare cu " +"exttool-nume_specificat_aici. Nu utilizaţi TAB-uri sau spaţii în nume." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Trebuie să specificaţi cel puţin un nume şi o comandă" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Selectaţi tipurile MIME pentru care doriţi să activaţi acest utilitar." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Selectare tipuri MIME" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editează..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Inserează &separator" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Lista afişează toate utilitarele configurate, reprezentate de meniul text " +"asociat." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Linia: %1 Col: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " R/O" + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLC " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" + +#: app/kateconsole.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "&Conductă către consolă" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Pipe to Console" +msgstr "&Conductă către consolă" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Documente" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Navigator sistem de fişiere" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Caută în fişiere" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Creează un document nou" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Deschide un document existent pentru editare" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Listează fişierele pe care le-aţi deschis recent şi vă permite cu uşurinţă să " +"le deschideţi din nou." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Salvează t&ot" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Salvează toate documentele deschise şi modificate." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Închide documentul curent." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "În&chide tot" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Închide toate documentele deschise." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "" +"Trimite prin email, ca ataşament, unul sau mai multe documente din cele " +"deschise." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Închide această fereastră" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"Creează o nouă vizualizare Kate (o fereastră nouă cu aceeaşi listă de " +"documente)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Utilitare externe" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Porneşte aplicaţii externe ajutătoare" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "&Deschide cu" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Deschide documentul curent utilizînd altă aplicaţie înregistrată cu tipul de " +"fişier sau cu o aplicaţie la alegerea dumneavoastră." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Configurează asocierile de acceleratori de tastatură ale aplicaţiei." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Configurează ce itemi trebuie să apară în barele de unelte." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "" +"Configurează diferite aspecte ale acestei aplicaţii şi ale componentei de " +"editare." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Conductă către consolă" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Afişează sfaturi utile despre modul de utilizare al acestei aplicaţii." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Manualul &modulelor" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Afişează documentaţia de ajutor pentru modulele disponibile." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Save &As..." +msgstr "Salvează ca (%1)" + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "&Manage..." +msgstr "&Email..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"A fost deschis un fişier nou în tip ce Kate se termina. Închidere anulată." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Terminare anulată" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Altele..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Other..." +msgstr "&Altele..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Aplicaţie" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Documentul curent nu a fost salvat şi de aceea nu poate fi ataşat la un " +"mesaj email." +"<p>Doriţi să îl salvez şi apoi să continui trimiterea mesajului?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Nu pot trimite fişier nesalvat" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Fişierul nu poate fi salvat. Verificaţi dacă aveţi permisiuni de scriere." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Fişierul curent:" +"<br/><strong>%1</strong>" +"<br/>a fost modificat. Modificările nu vor fi disponibile în ataşament.</p>" +"<p>Doriţi să-l salvez înainte de a trimite mesajul?</p>" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Salvez înainte de trimitere?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Trimite fişiere prin email" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Afişează toate documentele >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Email..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Apăsaţi <strong>Email...</strong> pentru a trimite prin email documentul " +"curent." +"<p>Pentru a selecta mai multe documente de trimis, apăsaţi <strong>" +"Afişează toate documentele >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Ascunde lista de documente <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Apăsaţi <strong>EMail...</strong> pentru a trimite documentele selectate." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Document modificat pe disc" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignoră" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Suprascrie" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Elimină marcajul de modificare pentru documentele selectate şi închide dialogul " +"dacă nu mai sînt şi alte documente de procesat." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Suprascrie documentele selectate eliminînd modificările existente pe disc şi " +"închide dialogul dacă nu mai sînt şi alte documente de procesat." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Reîncarcă documentele selectate de pe disc şi închide dialogul dacă nu mai sînt " +"şi alte documente de procesat." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Documentele listate mai jos au fost modificate pe disc. " +"<p>Selectaţi unul sau mai multe deodată şi apăsaţi un buton de acţiune pînă " +"cînd lista va deveni goală.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Nume fişier" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Stare pe disc" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Creat" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Şters" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Vizualizează diferenţa" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Pentru documentul selectat calculează diferenţa între conţinutul editorului şi " +"fişierul de pe disc şi afişează diferenţele cu aplicaţia implicită asociată. " +"Este nevoie de utilitarul diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Nu am putut salva documentul \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Comanda \"diff\" eşuat. Asiguraţi-vă că diff(1) este instalat şi este accesibil " +"prin intermediul variabilei de mediu PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Eroare la creare diferenţe" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Aplicaţie" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Opţiuni generale" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aspect" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Afişează &calea întreagă în titlu" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Dacă opţiunea este marcată, atunci în bara de titlu va fi afişată întreaga cale " +"a fişierului editat." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Comportament" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "&Sincronizează consola cu documentul activ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este marcată, atunci programul consolă înglobat va schimba " +"directorul la cel al documentului de fiecare dată cînd documentul activ este " +"schimbat şi dacă documentul este un fişier local." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "&Avertizează despre fişierele modificate de alte aplicaţii" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Dacă este activată, cînd Kate primeşte focusul veţi fi întrebat ce trebuie " +"făcut cu fişierele care au fost modificate pe disc. Dacă nu este activată, " +"atunci veţi fi întrebat numai cînd fişierul modificat va fi primi focusul în " +"Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Metainformaţii" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Salvează &metainformaţii din sesiunile trecute" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Selectaţi opţiunea dacă doriţi ca informaţii de configurare specifice " +"documentului, precum semne de carte să fie salvate pentru sesiunile ulterioare " +"de editare. Configuraţia va fi refăcută dacă între timp documentul nu a fost " +"modificat atunci cînd este redeschis." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "Ş&terge metainformaţiile neutilizate după:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(niciodată)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " zi(le)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Sessions" +msgstr "Sesiune" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Reface configuraţia &ferestrei" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Marcaţi această opţiune dacă doriţi ca toate vizualizările şi cadrele să fie " +"refăcute la fiecare deschidere a lui Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "&Save session" +msgstr "Sesiune" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Selector de fişiere" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Setări selector de fişiere" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Lista de documente" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Setări listă de documente" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Module" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Manager de module" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Model:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Senzitiv la majuscule" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expresie regulată" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Model:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Fişiere:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Folder:" +msgstr "Fişiere:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Recursiv" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Caută" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Introduceţi expresia regulată cu care doriţi să căutaţi.</p>" +"<p>Dacă opţiunea \"expresie regulată\" este deselectată, orice literă " +"non-spaţiu va fi \"evitată\" cu un caracter linie oblică stînga.</p>" +"<p>Metacaracterele posibile sînt:" +"<br><b>.</b> - se potriveşte cu orice caracter" +"<br><b>^</b> - se potriveşte cu începutul liniei" +"<br><b>$</b> - se potriveşte cu sfîrşitul liniei" +"<br><b>\\<</b> - se potriveşte cu începutul unui cuvînt" +"<br><b>\\></b> - se potriveşte cu sfîrşitul unui cuvînt</p>" +"<p>Există următorii operatori de repetiţie" +"<br><b>?</b> - itemul precedent se potriveşte cel puţin o dată" +"<br><b>*</b> - itemul precedent se potriveşte de zero sau mai multe ori" +"<br><b>+</b> - itemul precedent se potriveşte o dată sau de mai multe ori" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - itemul precedent se potriveşte de <i>n</i> ori" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - itemul precedent se potriveşte de <i>n</i> " +"ori sau mai mult" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - itemul precedent se potriveşte de cel mult <i>n</i> " +"ori" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - itemul precedent se potriveşte de cel " +"<br>puţin <i>n</i> ori şi de cel mult <i>m</i> ori.</p> " +"<p>În plus referinţele înapoi la expresiile din paranteză sînt disponibile prin " +"notaţia <code>\\#</code>.</p> " +"<p>Citiţi documentaţia grep(1) pentru mai multe detalii.</p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Introduceţi modelul de nume de fişier pentru fişierele în care doriţi să " +"căutaţi.\n" +"Puteţi da mai multe modele separate de virgule." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Puteţi alege un tip de modele din căsuţa derulantă şi\n" +"să îl editaţi aici. Şirul %s este înlocuit de cîmpul model\n" +"rezultînd expresia regulată cu care se face căutarea." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "" +"Introduceţi directorul care conţine fişierele în care doriţi să căutaţi." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Selectaţi această căsuţă pentru a căuta în toate subdirectoarele." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Dacă opţiunea este selectată (implicit), atunci căutarea va fi senzitivă la " +"majuscule." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Dacă opţiunea este activată, modelul de căutat va fi dat nemodificat " +"comenzii <em>grep(1)</em>. Altfel, toate caracterele care nu sînt litere vor fi " +"\"evitate\" utilizînd caracterul \"bară oblică stînga\" pentru a evita ca " +"acestea să fie interpretate de grep ca parte a expresiei." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Rezultatul comenzii \"grep\" este listat aici. Selectaţi o \n" +"combinaţie nume de fişier - număr de linie şi apăsaţi Enter \n" +"sau daţi dublu clic pe un item pentru a afişa linia \n" +"respectivă în editor." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "" + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Eroare:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Eroare utilitar \"grep\"" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Setează codarea pentru fişierul de deschis" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Sare la această linie" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Sare la această coloană" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Citeşte conţinutul de la STDIN" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Document de deschis" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Un editor avansat de text" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +#, fuzzy +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2004 Autorii Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Dezvoltator" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Dezvoltator principal" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Sistem deştept de tampoane" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Comenzi de editare" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testare, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Fostul dezvoltator principal" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Autor KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Portare KWrite la KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Istoric des-facere KWrite, integrare KSpell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Suport XML KWrite pentru evidenţierea sintaxei" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Petice şi altele" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Expert dezvoltare şi evidenţiere sintaxă" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Evidenţiere pentru fişiere Spec RPM, Perl, Diff şi altele" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Evidenţiere pentru VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Evidenţiere pentru SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Evidenţiere pentru Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Evidenţiere pentru ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Evidenţiere pentru LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Evidenţiere pentru Makefile, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Evidenţiere pentru Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Evidenţiere pentru Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Listă cuvinte cheie/tip dată PHP" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Mesaje de ajutor foarte bune" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "" +"Toate persoanele care au contribuit şi pe care am uitat să le menţionez" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Documentul '%1' a fost modificat, dar nu şi salvat.</p>" +"<p>Doriţi să salvaţi modificările sau să le elimin?</p>" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Închide documentul" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Redeschid fişierele din ultima sesiune..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +#, fuzzy +msgid "Starting Up" +msgstr "&Pornire" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "Default Session" +msgstr "Sesiune" + +#: app/katesession.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Sesiune" + +#: app/katesession.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Session (%1)" +msgstr "Sesiune" + +#: app/katesession.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Save Session?" +msgstr "Sesiune" + +#: app/katesession.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "Save current session?" +msgstr "Salvează documentele" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "" + +#: app/katesession.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "No Session Selected" +msgstr "&Salvează selectate" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +#, fuzzy +msgid "Session name:" +msgstr "Sesiune" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "" + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "" + +#: app/katesession.cpp:618 +#, fuzzy +msgid "Session Chooser" +msgstr "Sesiune" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Open Session" +msgstr "Sesiune" + +#: app/katesession.cpp:624 +#, fuzzy +msgid "New Session" +msgstr "Sesiune" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +#, fuzzy +msgid "Session Name" +msgstr "Sesiune" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +#, fuzzy +msgid "Open Documents" +msgstr "Salvează documentele" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "" + +#: app/katesession.cpp:781 +#, fuzzy +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Sesiune" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "" + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "S&ortează după" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Ordinea de deschidere" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Nume document" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Acest fişier a fost modificat (schimbat) pe disc de către un alt program.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Acest fişier a fost modificat (creat) pe disc de către un alt program.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Acest fişier a fost modificat (şters) de pe disc de către un alt program.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Nuanţe de fundal" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Activează nuanţe de fundal" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Fundal documente &vizualizate:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Fundal documente &modificate:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +#, fuzzy +msgid "&Sort by:" +msgstr "S&ortează după" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Cînd sînt activate nuanţele de fundal, documentele care au fost vizualizate sau " +"editate în sesiunea curentă vor avea un fundal colorat. Documentele recente au " +"nuanţa cea mai intensă." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Setează culoarea pentru fundalul documentelor vizualizate." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Setează culoarea pentru fundalul documentelor modificate. Această culoare este " +"amestecată cu culoarea fişierelor vizualizate. Cele mai recente documente " +"editate au această culoare într-o nuanţă mult mai intensă." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Setează culoarea pentru fundalul documentelor vizualizate." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Nu am găsit o componentă KDE de editare de text.\n" +"Verificaţi instalarea dumneavoastră de KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Utilizaţi aceasta pentru închiderea documentului curent" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a tipări documentul curent" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a crea un document nou" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "" +"Utilizaţi această comandă pentru a deschide un document existent în editare" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Creează o altă vizualizare conţinînd documentul curent" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Alege editor..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Ignoră setare de sistem pentru componenta de editare implicită " + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Închide vizualizarea curentă a documentului" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Utilizaţi această comandă pentru a afişa sau ascunde bara de stare" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Afişează &calea" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Ascunde calea" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Afişează calea completă a documentului în bara de titlu a ferestrei" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Deschide fişier" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Fişierul pe care l-aţi dat nu poate fi citit. Verificaţi dacă există sau poate " +"fi citit de către utilizatorul curent." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "Kate - Editor de text" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"Fişierul '%1' nu poate fi deschis. Nu este un fişier normal, ci un folder." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Alegere componentă de editare" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Subfereastră nouă" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Închide subfereastra curentă" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activează subfereastra următoare" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activează subfereastra precedentă" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Împarte pe &verticală" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "" +"Împarte vizualizarea curentă activă, pe verticală, în două vizualizări." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Împarte pe &orizontală" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "" +"Împarte vizualizarea curentă activă, pe orizontală, în două vizualizări." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Închide vizualizarea &curentă" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Închide vizualizarea împărţită activă" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Vizualizarea următoare" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Activează următoarea vizualizare împărţită." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Vizualizarea precedentă" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Activează vizualizare împărţită precendentă." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Deschide o subfereastră nouă" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Închide subfereastra curentă" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ascunde calea" + +#: app/katemdi.cpp:464 +#, fuzzy +msgid "Behavior" +msgstr "&Comportament" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Aici puteţi vedea toate modulele disponibile pentru Kate. Cele care au un " +"marcaj sînt deja încărcate şi vor fi încărcate din nou la următoarea pornire a " +"lui Kate." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Salvează ca (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Salvează documentele" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Salvează selectate" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Anulează terminarea" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Documentele următoare au fost modificate. Doriţi să le salvaţi înainte de a " +"închide aplicaţia?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Titlu" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Locaţie" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Proiecte" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Selectează t&ot" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Datele pe care aţi cerut să le salvaţi nu pot fi scrie. Alegeţi ce doriţi să " +"faceţi în continuare." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Folderul curent al documentului" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Aici puteţi introduce o cale pentru afişarea unui folder." +"<p>Pentru a comuta la folderul introdus mai înainte, apăsaţi pe săgeata din " +"partea dreaptă şi alegeţi unul." +"<p>Linia de editare are completare automată a folderului. Daţi clic dreapta " +"pentru a alege modul de completare automată." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Aici puteţi introduce un filtru de nume pentru a limita ce fişiere să fie " +"afişate." +"<p>Pentru a dezactiva filtrul, dezactivaţi butonul de filtrare din partea " +"stîngă. " +"<p>Pentru a reaplica ultimul filtru utilizat, comutaţi butonul de filtrare." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Acest buton resetează filtrul de nume cînd este dezactivat sau reaplică " +"ultimul filtru utilizat cînd este activat." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Aplică ultimul filtru (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Şterge filtrul" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Bară de unelte" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "&Acţiuni disponibile:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Acţiuni &selectate:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Sincronizare automată" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Cînd un &document devine activ" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Cînd selectorul de fişiere devine vizibil" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Ţine minte &locaţiile:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Ţine minte f&iltrele:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Sesiune" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Reface l&ocaţia" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Reface ultimul fi<ru" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Decideţi cît de multe locaţii să fie ţinute minte în istoricul de locaţii." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Decideţi cît de multe filtre să fie ţinute minte în istoricul de filtre." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Aceste opţiuni vă permit ca selectorul de fişiere să schimbe automat locaţia " +"curentă la cea a documentului activ la anumite evenimente." +"<p>Sincronizarea automată este <em>leneşă</em>, adică nu va avea loc pînă cînd " +"selectorul de fişiere nu va fi vizibil." +"<p>Niciuna din aceste opţiuni nu sînt active în mod implicit, dar puteţi " +"sincroniza locaţia oricînd apăsînd butonul de sincronizare din bara de unelte." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Dacă această opţiune este activă (implicit), locaţia va fi refăcută atunci " +"cînd porniţi Kate." +"<p><strong>Reţineţi</strong> ca dacă sesiunea este controlată de managerul de " +"sesiune KDE, atunci locaţia este totdeauna refăcută." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Dacă această opţiune este activă (implicit), filtrul curent va fi refăcut la " +"pornirea Kate." +"<p><strong>Reţineţi</strong> ca dacă sesiunea este controlată de managerul de " +"sesiune KDE, atunci filtrul este întotdeauna refăcut." +"<p><strong>Reţineţi</strong> ca unele setări de sincronizare automată ar putea " +"modifica locaţia refăcută, dacă sînt active." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Document" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Sesiune" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fereastră" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate vine un set interesant de module, ce asigură funcţii o pleiadă de " +"funcţii simple şi avansate.</p>\n" +"<p>Le puteţi activa/dezactiva corespunzător nevoilor dumneavoastră în dialogul " +"de configurare alegînd, \n" +"<strong>Setări -> Configurează</strong>.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Puteţi inversa caracterele de-o parte şi de alta a cursorului prin apăsarea " +"combinaţiei de taste\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Puteţi exporta documentul curent ca fişier HTML, \n" +"incluzînd evidenţierea de sintaxă.</p>\n" +"<p>Alegeţi <strong>Fişier -> Exportă -> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Puteţi împărţi editorul Kate de cîte ori doriţi şi în orice direcţie. " +"Fiecare cadru îşi menţine propria bară de stare şi poate afişa orice document " +"deschis.</p>\n" +"<p>Alegeţi " +"<br><strong>Vizualizare -> Împarte pe [ orizontală | verticală ]</strong></p>" +"\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puteţi trage de vizualizările de unelte (<em>Lista de fişiere</em> şi <em>" +"Selectorul de fişiere</em>)\n" +"în orice parte doriţi, le puteţi stivui stack\n" +"sau chiar să le scoateţi în afara ferestrei principale.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate are un emulator de terminal înglobat. Apăsaţi pe <strong>" +"Terminal</strong> în partea de jos pentru a-l afişa sau ascunde după " +"dorinţă.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate poate evidenţia linia curentă cu \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>o culoare de fundal diferită.<strong>|</strong></td> </tr></table></p>\n" +"<p>Puteţi seta această culoare în subfereastra <em>Culori</em> " +"a dialogului de configurare.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puteţi deschide fişierul curent editat în orice altă aplicaţie direct din " +"Kate.</p>\n" +"<p>Alegeţi <strong>Fişier -> Deschide cu</strong> \n" +"pentru o listă de programe configurate pentru \n" +"tipul de document. Există şi opţiunea <strong>Altul...</strong> \n" +"pentru a alege orice altă aplicaţie din sistemul \n" +"dumneavoastră.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>În dialogul <strong>Vizualizări implicite</strong> \n" +"puteţi configura editorul ca la pornire să afişeze \n" +"întotdeauna numerele de linie şi/sau panoul cu semne de carte.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puteţi transfera <em>definiţii de evidenţiere de sintaxă</em> " +"noi sau actualizate din \n" +"secţiunea <strong>Evidenţiere</strong> a dialogului \n" +"de configurare.</p>\n" +"<p>Daţi clic pe butonul <em>Transferă...</em> din subfereastra <em>" +"Moduri de evidenţiere</em>\n" +" (Bineînţeles trebuie să fiţi conectat la Internet).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puteţi comuta printre toate documentele deschise folosind combinaţia de " +"taste <strong>Alt+Stînga</strong>\n" +"sau <strong>Alt+Dreapta</strong>. Documentul\n" +"următor/precedent va fi imediat afişat în\n" +"cadrul activ.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puteţi face înlocuiri de tipul expresii regulate <em>sed</em> \n" +"utilizînd <em>Linia de comandă</em>.</p>\n" +"<p>De exemplu, apăsaţi <strong>F7</strong> şi \n" +"introduceţi <code>s/textvechi/textnou/g</code> \n" +"pentru a înlocui "textvechi" cu "textnou" în toată linia " +"curentă.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puteţi repeta ultima căutare executată apăsînd <strong>F3</strong>sau \n" +"<strong>Shift+F3</strong> dacă doriţi să căutaţi în sens invers.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Puteţi filtra fişierele afişate în vizualizarea de unelte <em>" +"Selector de fişiere</em>. \n" +"</p>\n" +"<p>Pur şi simplu introduceţi filtrul dorit în linia de editare din partea de " +"jos. De exemplu:\n" +"<code>*.html *.php</code> dacă doriţi să vedeţi numai fişierele HTML şi PHP din " +"\n" +"directorul curent.</p>\n" +"<p>În plus, selectorul de fişiere va ţine minte filtrele pe care le-aţi " +"utilizat.</p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>În Kate puteţi avea două vizualizări - sau chiar mai multe - ale aceluiaşi " +"document. \n" +"Editările făcute în oricare din ele vor fi reflectate în ambele.</p>\n" +"<p>Astfel, dacă vă găsiţi în situaţia să defilaţi în sus şi în jos pentru a vă " +"uita după un text la capătul documentului, \n" +"apăsaţi <strong>Ctrl+Shift+T</strong> pentru a face o \n" +"împărţire pe orizontală a vizualizării.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Apăsaţi <strong>F8</strong> sau <strong>Shift+F8</strong> pentru a \n" +"comuta la cadrul următor, respectiv precedent.</p>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Sesiune" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Sesiune" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Sesiune" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Sesiune" + +#~ msgid "&KDE Scripts" +#~ msgstr "Scripturi &KDE" + +#~ msgid "This shows all available scripts and allows them to be executed." +#~ msgstr "Afişează toate scripturile disponibile şi permite executarea lor." + +#~ msgid "&New Project..." +#~ msgstr "Proiect &nou..." + +#~ msgid "&Open Project..." +#~ msgstr "&Deschide proiect..." + +#~ msgid "&Save Project" +#~ msgstr "&Salvează proiectul" + +#~ msgid "&Close Project" +#~ msgstr "În&chide proiectul" + +#~ msgid "Kate Project Files" +#~ msgstr "Fişiere proiect Kate" + +#~ msgid "Open Kate Project" +#~ msgstr "Deschidere proiect Kate" + +#~ msgid "Do not handle the changes now. You will be prompted when individual documents are focused." +#~ msgstr "Nu se ocupă de modificări acum. Veţi fi întrebat de fiecare dată cînd ajungeţi să editaţi din nou documentele respective." + +#~ msgid "Reopen &projects at startup" +#~ msgstr "Redeschide &proiectele la pornire" + +#~ msgid "R&eopen files at startup" +#~ msgstr "R&edeschide fişierele la pornire" + +#~ msgid "If this is enabled Kate will attempt to reopen files that were open when you closed last time. Cursor position will be recovered if possible. Non-existent files will not be opened." +#~ msgstr "Dacă opţiunea este activată, Kate va încerca să redeschidă fişierele care erau deschise în momentul închiderii programului. Va fi refăcută şi poziţia cursorului dacă este posibil. Pentru fişierele care nu mai există nu vor mai fi create vizualizări." + +#~ msgid "Allow Kate to use more than one UN&IX process" +#~ msgstr "Permite Kate să utilizeze mai mult de un proces UN&IX" + +#~ msgid "If this is unchecked, Kate will only use one UNIX process. If you try running it again, the current process will get the focus, and open any files you requested to be opened. If it is checked, each time you start Kate, a new UNIX process will be started." +#~ msgstr "Dacă această opţiune nu este marcată, atunci Kate va utiliza numai un singur proces UNIX. Dacă încercaţi să-l executaţi din nou, procesul curent va primi focusul şi va deschide fişierele pe care le-aţi cerut. Dacă opţiunea este marcată, la fiecare execuţie a lui Kate va fi pornit un nou proces UNIX." + +#~ msgid "Directory:" +#~ msgstr "Director:" + +#~ msgid "Start a new Kate process (off by default)" +#~ msgstr "Porneşte un nou Kate (implicit dezactivat)" + +#~ msgid "Open a new Kate window" +#~ msgstr "Deschide o fereastră Kate nouă" + +#~ msgid "Allow Kate to be initialized by a plugin. You most probably have to specify a file too." +#~ msgstr "Permite Kate să fie iniţializat de un modul. Este foarte probabil că trebuie să specificaţi şi un fişier." + +#~ msgid "Add Directories/Files to Project" +#~ msgstr "Adaugă directoare/fişiere la proiect" + +#~ msgid "New Project" +#~ msgstr "Proiect nou" + +#~ msgid "Project type:" +#~ msgstr "Tip proiect:" + +#~ msgid "Project name:" +#~ msgstr "Nume proiect:" + +#~ msgid "Project file:" +#~ msgstr "Fişier proiect:" + +#~ msgid "You must enter a project name and file" +#~ msgstr "Trebuie să introduceţi un nume pentru proiect şi un fişier" + +#~ msgid "Project: " +#~ msgstr "Proiect: " + +#~ msgid "Project Folder" +#~ msgstr "Folder proiect" + +#~ msgid "Add Folders/Files..." +#~ msgstr "Adaugă foldere/fişiere..." + +#~ msgid "Remove Folder" +#~ msgstr "Ştergere folder" + +#~ msgid "Remove File" +#~ msgstr "Ştergere fişier" + +#~ msgid "F&ind:" +#~ msgstr "C&aută:" + +#~ msgid "&Project" +#~ msgstr "&Proiect" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..a052664bdc2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,378 @@ +# translation of kcmaccess.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-07 23:08+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Apăsaţi %1 în timp ce NumLock, CapsLock şi ScrollLock sînt active" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Apăsaţi %1 în timp ce CapsLock şi ScrollLock sînt active" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Apăsaţi %1 în timp ce NumLock şi ScrollLock sînt active" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Apăsaţi %1 în timp ce ScrollLock este activ" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Apăsaţi %1 în timp ce NumLock şi CapsLock sînt active" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Apăsaţi %1 în timp ce CapsLock este activ" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Apăsaţi %1 în timp ce NumLock este activ" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Apăsaţi %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "Accesibilitate" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Utilitar de accesibilitate KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Semnal audibil" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Utilizează &sunet de difuzor" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Utilizează sunet &personalizat" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este setată, va fi utilizat sunetul de difuzor implicit. " +"Vedeţi şi modulul de control \"Difuzor\" pentru a afla cum să personalizaţi " +"sunetul de difuzor. În mod normal acesta este un simplu \"bip\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Marcaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi un sunet personalizat. Dacă " +"faceţi acest lucru, atunci ar trebui să dezactivaţi sunetul de difuzor. " +"<p>Trebuie să reţineţi că pe calculatoare mai lente acest lucru va cauza o " +"întîrziere între evenimentul ce provoacă sunetul şi semnalul sonor propriu-zis." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Sunet de &redat:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Dacă este activată opţiunea \"Utilizează sunet personalizat\" puteţi alege aici " +"un fişier de sunet. Daţi clic pe \"Răsfoieşte...\" pentru a alege un fişier de " +"sunet utilizînd dialogul de alegere de fişiere." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Sunet vizibil" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Utilizează sunet vizibil" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Această opţiune va activa \"sunetul vizibil\", adică o notificare vizibilă " +"afişată de fiecare dată cînd este generat un sunet de difuzor. Acest lucru este " +"util în special persoanelor cu probleme de auz." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Inversează ecranul" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Toate culorile ecranului vor fi inversate pentru un interval de timp specificat " +"mai jos." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "Ecran &clipitor" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Ecranul va fi schimbat la o culoare personalizată pentru un interval de timp " +"specificat mai jos." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a alege o culoare pentru sunetul vizibil de tipul \"ecran " +"clipitor\"." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Durata:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "Aici puteţi personaliza durata efectului de \"sunetul vizibil\"." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Sunet" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Taste &comutator" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Utilizează taste &comutator" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Blochează tastele comutator" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Locking Keys" +msgstr "&Blochează tastele comutator" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Taste &lente" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Utilizează taste l&ente" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Taste fără repetiţie" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Utilizează taste fără &repetiţie" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Tastatura" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Gesturi de activare" + +#: kcmaccess.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Utilizează gesturi pentru activarea funcţiilor de mai sus" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Aici puteţi activa gesturile de tastatură care activează funcţiile următoare: \n" +"Taste comutator: Apăsaţi tasta Shift de 5 ori consecutiv\n" +"Taste lente: Tineţi apăsată tasta Shift timp de 8 secunde" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Aici puteţi activa gesturile de mouse care activează funcţiile următoare: \n" +"Taste mouse: %1\n" +"Taste comutator: Apăsaţi tasta Shift de 5 ori consecutiv\n" +"Taste lente: Tineţi apăsată tasta Shift timp de 8 secunde" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" + +#: kcmaccess.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "Afişează un dialog de confirmare oricînd este generat un gest" + +#: kcmaccess.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este activată, KDE va afişa un dialog de confirmare " +"oricînd este generat un gest.\n" +"Aveţi grijă că dacă dezactivaţi această opţiune, setările AccessX vor fi " +"aplicate întotdeauna fără confirmare." + +#: kcmaccess.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "Afişează un dialog de confirmare oricînd este generat un gest" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|Fişiere WAV" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#~ msgid "Dela&y:" +#~ msgstr "Î&ntîrziere:" + +#~ msgid "D&elay:" +#~ msgstr "În&tîrziere:" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..16918945f2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,327 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-28 15:19+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessibility" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Utilitar de accesibilitate KDE" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilitate" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Difuzor" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "Semnal &audibil" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Acesta este modulul de configurare \"Sunet difuzor\"." +"<br>\n" +"El poate fi sunetul de difuzor al sistemului şi/sau un sunet de avertizare " +"personalizat." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Utilizează &sunet de difuzor" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este setată, va fi utilizat sunetul de difuzor implicit. " +"Vedeţi şi modulul de control \"Sunet de sistem\" pentru a afla cum să " +"personalizaţi sunetul de difuzor. În mod normal acesta este un simplu \"bip\"." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Utilizează sunet &personalizat" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Marcaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi un sunet personalizat. Dacă " +"faceţi acest lucru, atunci ar trebui să dezactivaţi sunetul de difuzor. " +"<p>Trebuie să reţineţi că pe calculatoare mai lente acest lucru va cauza o " +"întîrziere între evenimentul ce provoacă sunetul şi semnalul sonor propriu-zis." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Sunet de &redat:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Dacă este activată opţiunea \"Utilizează sunet personalizat\" puteţi alege aici " +"un fişier de sunet." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Sunet &vizibil" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Utilizează sunet vizibil" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Durata:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Ecran &inversat" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "Ecran &clipitor" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Tastatura" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Taste &comutator" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Utilizează taste &comutator" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Blochează tastele comutator" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Taste &lente" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Utilizează taste l&ente" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "Taste fără &repetiţie" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Utilizează taste fără r&epetiţie" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "D&urata:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Mouse" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigare" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "&Mişcă cursorul mouse-ului cu tastatura" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Viteza maximă:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Timp de accelerare:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "&Interval de repetiţie:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Profil de accelerare:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Întîrziere a&ccelerare:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Specifică dacă va fi utilizat difuzorul calculatorului" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Specifică dacă va fi folosit un sunet personalizat" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "" +"Specifică dacă ecranul va clipi atunci cînd este emis un bip de difuzor" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Calea către sunetul personalizat, dacă e folosit" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Specifică dacă ecranul va clipi" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Specifică dacă imaginea ecranului va fi inversată" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Culoarea cu care va clipi ecranul" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Durata de timp cît este activă clipirea" + +#~ msgid "<h1>Bell</h1>" +#~ msgstr "<h1>Sunet difuzor</h1>" + +#~ msgid "<h1>Keyboard</h1>" +#~ msgstr "<h1>Tastatura</h1>" + +#~ msgid "<h1>Mouse</h1>" +#~ msgstr "<h1>Mouse</h1>" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..2a60b51de56 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,476 @@ +# translation of kcmarts.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:14+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Nu pot porni serverul de sunet pentru a obţine metodele I/O de sunet " +"disponibile.\n" +"Va fi disponibilă numai detecţia automată." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Sistemul de sunet</h1> Aici puteţi configura aRts, serverul de sunet al " +"KDE. Acest program nu numai că vă permite să auziţi sunetele de sistem în timp " +"ce simultan ascultaţi fişiere MP3 sau jucaţi un joc cu muzică de fundal, ci, de " +"asemenea, vă oferă posibilitatea să aplicaţi diferite efecte la sunetele " +"dumneavoastră de sistem şi asigură programatorilor o cale uşoară în adăugarea " +"suportului de sunet la programe." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Hardware" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"În mod normal, serverul de sunet utilizează implicit pentru generarea sunetului " +"dispozitivul cu numele <b>/dev/dsp</b>. Acest lucru ar trebui să meargă în " +"majoritatea cazurilor. O excepţie ar fi că dacă utilizaţi \"devfs\". În acel " +"caz ar trebui să folosiţi <b>/dev/sound/dsp</b>. Alte posibilităţi sînt " +"dispozitive ca <b>/dev/dsp0</b> sau <b>/dev/dsp1</b> " +"dacă aveţi o placă de sunet ce suportă ieşiri multiple sau în cazul în care " +"aveţi mai multe plăci de sunet." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"În mod normal serverul de sunet utilizează implicit o rată de eşantionare de " +"44100 Hz (calitate de CD), care este suportată de aproape orice componentă " +"hardware. Dacă utilizaţi anumite <b>plăci de sunet Yamaha</b>" +", aţi putea utiliza aici 48000 Hz. În cazul în care folosiţi o <b>" +"placă de sunet SoundBlaster veche</b>, precum SoundBlaster Pro, trebuie să " +"setaţi rata de eşantionare la 22050 Hz. De asemenea, toate celelalte valori " +"sînt posibile şi îşi au rostul numai în anumite contexte (de exemplu echipament " +"de studio profesional)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Acest modul de configurare are scopul de a acoperi aproape orice aspect al " +"configurării serverului de sunet aRts. Oricum, sînt unele lucruri inaccesibile " +"aici, astfel încît puteţi adăuga <b>opţiuni de linie de comandă</b> " +"care vor fi transmise direct programului <b>artsd</b>" +". Opţiunile vor fi adăugate, în aşa fel încît este posibil să le schimbe pe " +"cele setate cu interfaţa grafică. Pentru a vedea opţiunile posibile deschideţi " +"o consolă şi daţi comanda <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Detectează automat" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Modulul de control al serverului de sunet" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Autor aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Setările au fost modificate de la momentul ultimei reporniri a serverului de " +"sunet.\n" +"Doriţi să le salvez?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Salvare setări server sunet" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 milisecunde (%2 fragmente cu %3 octeţi)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "cît mai larg posibil" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Nu pot porni aRts cu prioritate de timp real deoarece lipseşte artswrapper sau " +"este dezactivat." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Repornesc sistemul de sunet" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Pornesc sistemul de sunet" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Repornesc sistemul de sunet." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Pornesc sistemul de sunet." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Fără intrare/ieşire audio" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Arhitectura de Sunet Linux Avansată (ALSA)" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System (OSS)" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Open Sound System (OSS) cu fire de execuţie" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Sistem audio de reţea (NAS)" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Dispozitiv audio personal" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "I/O audio SGI dmedia" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Intrare/ieşire audio Sun" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Librăria portabilă audio" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Demon de sunet Enlightened (ESD)" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "Intrare/ieşire audio MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Audio Connection Kit" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Activează sistemul de sunet" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este activată, atunci sistemul de sunet va fi încărcat la " +"pornirea KDE. Acest lucru este recomandat dacă doriţi sunet." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Sunet de reţea" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Activaţi această opţiune dacă doriţi să redaţi sunetul pe un calculator " +"distant sau doriţi să controlaţi sunetul pe acest sistem de la un alt " +"calculator.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Activează sunet de &reţea" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Această opţiune permite ca cererile de sunet care vin din reţea să fie " +"acceptate, în loc de a limita serverul numai la calculatorul local." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Protecţie la întreruperi" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Dacă sunetul are întreruperi sau salturi la redare, activaţi execuţia cu cea " +"mai mare prioritate posibilă. Creşterea memoriei tampon pentru sunet ar putea " +"ajuta de asemenea.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "E&xecută serverul de sunet cu prioritate maximă (timp real)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Pe sistemele ce suportă planificare de timp real, dacă aveţi suficiente " +"permisiuni, această opţiune va activa o prioritate foarte mare la procesarea " +"cererilor de sunet." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Memorie &tampon sunet:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\">Memorie tampon <b>foarte mare</b> pentru calculatoare <b>" +"lente</b>, <b>mai puţine întreruperi şi salturi</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Suspendare automată" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>Sistemul de sunet KDE ia controlul exclusiv asupra componentei audio " +"hardware, blocînd accesul programelor care doresc să utilizeze direct placa de " +"sunet. Dacă sistemul de sunet este neutilizat o perioadă de timp, atunci va " +"ceda control exclusiv celorlalte programe.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "Se suspendă &automat după o pauză de:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Serverul de sunet se va suspenda automat dacă face o pauză mai mare decît " +"perioada de timp specificată." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " secunde" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "&Testează sunetul" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Selectează şi configurează dispozitivul audio" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Selectare dispozitiv sunet:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Duplex integral" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Aceasta permite serverului de sunet să înregistreze şi să redea în acelaşi " +"timp. Dacă utilizaţi aplicaţii precum telefonia Internet, recunoaşterea vocală " +"sau ceva similar, este foarte probabil să doriţi acest lucru." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "&Alte opţiuni personalizate:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Altă &locaţie a dispozitivului:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Calitate:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 biţi (mare)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 biţi (mică)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "&Utilizează rată de eşantionare personalizată:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Selectaţi dispozitivul MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Utilizează &mapare MIDI:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Selectaţi dispozitivul &MIDI:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "Testează &MIDI" + +#, fuzzy +#~ msgid "generalTab" +#~ msgstr "&General" + +#, fuzzy +#~ msgid "hardwareTab" +#~ msgstr "&Hardware" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..69541b82cdf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,912 @@ +# translation of kcmbackground.po to +# translation of kcmbackground.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-09 23:41+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Setări avansate fundal" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Nelimitat" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " Ko" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Nu pot şterge programul! Programul specificat este global şi poate fi şters " +"numai de către administratorul de sistem." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Nu pot şterge programul" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Sînteţi sigur să doriţi să eliminaţi programul \"%1\"?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Eliminare program de fundal" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Configurare program de fundal" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nume:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentariu:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Comandă:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Cmd. &previzualizare:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Executabil:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Interval actualizare:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Comandă nouă" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Comandă nouă <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Nu aţi completat cîmpul \"Nume\".\n" +"Acesta este un cîmp obligatoriu." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Există deja un program cu numele \"%1\".\n" +"Doriţi să îl suprascriu?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Nu aţi completat cîmpul \"Executabil\".\n" +"Acesta este un cîmp obligatoriu." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Nu aţi completat cîmpul \"Comandă\".\n" +"Acesta este un cîmp obligatoriu." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dialog deschidere fişiere" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Fundal</h1> Acest modul vă permite să controlaţi aspectul ecranelor " +"virtuale. KDE oferă o varietate de opţiuni pentru personalizare, incluzînd " +"abilitatea de a specifica diferite setări pentru fiecare ecran virtual sau un " +"fundal comun pentru toate." +"<p> Aspectul ecranului este rezultatul combinaţiei dintre culorile lui de " +"fundal, a modelelor şi opţional o imagine de fundal care este bazată pe un " +"fişier imagine." +"<p> Fundalul poate fi format dintr-o singură culoare sau o pereche de culori " +"care pot fi amestecate într-o varietate mare de modele. Imaginea de fundal este " +"de asemenea personalizabilă, cu opţiuni pentru aranjarea în mozaic şi întindere " +"a imaginilor. Imaginea de fundal poate fi pusă opac sau mixată în diferite " +"moduri cu culorile şi modelele de fundal." +"<p> KDE vă permite să schimbaţi automat fundalul la anumite intervale de timp. " +"De asemenea, puteţi înlocui fundalul cu un program care care actualizează " +"ecranul în mod dinamic. De exemplu, programul \"kdeworld\" afişează harta de " +"zi/noapte a Pămîntului, care este actualizată în mod periodic." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "O singură culoare" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradient orizontal" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradient vertical" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Amestecare piramidă" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Gradient în cruce" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Gradient eliptic" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Centrat" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Mozaic" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Mozaic centrat" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Centrat maxim/aspect" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Mozaic maxim/aspect" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Scalat" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Scalare centrată automată" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Scalează şi taie" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Fără amestecare" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Plat" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramidă" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Cruce" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Eliptic" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensitate" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturaţie" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Deplasare nuanţă" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Selectare imagine de fundal" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Aduce imagini noi de fundal" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"În această imagine puteţi previzualiza cum vor arăta setările pe un ecran " +"\"real\"." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Setare succesiune imagini" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Selectare imagine" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Modul de control fundal pentru KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Program de fundal" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Adaugă..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Daţi clic aici dacă doriţi să adăugaţi un program la listă. Acest buton " +"deschide un dialog unde vi se cer detalii despre programul pe care doriţi să-l " +"rulaţi. Pentru a adăuga cu succes un program, trebuie să ştiţi dacă este " +"compatibil, numele fişierului executabil şi, dacă este necesar, opţiunile " +"sale.</p>\n" +"<p> În general puteţi obţine lista de opţiuni disponibile dacă într-o fereastră " +"terminal executaţi programul adăugînd parametrul --help (progexemplu " +"--help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a şterge programul din listă. Reţineţi că programul nu " +"este şters din sistemul dumneavoastră, din numai din lista de programe ce pot " +"desena fundalul ecranul." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifică..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Daţi clic aici pentru a modifica opţiunile programului. De obicei aceste " +"opţiuni le puteţi obţine cînd executaţi programului cu opţiunea --help într-o " +"fereastră terminal. Exemplu: kwebdesktop --help.</p>\n" +"<p>Un exemplu util este programul \"kwebdesktop\". El afişează o pagină de web " +"în fundalul ecranului. Îl puteţi utiliza selectîndu-l în lista din dreapta, dar " +"va desena o pagină predefinită. Pentru a modifica pagina de web pe care o " +"randează, selectaţi programul \"kwebdesktop\" în listă şi daţi clic aici. Va fi " +"afişat un dialog ce vă permite să modificaţi pagina de web prin înlocuirea " +"vechii adrese URL cu una nouă.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizare" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Selectaţi din listă programul pe care doriţi să-l utilizaţi la desenarea " +"imaginii de fundal.</p>\n" +"<p>Coloana <b>Program</b> afişează numele programului." +"<br>\n" +"Coloana <b>Comentariu</b> vă oferă o scurtă descriere." +"<br>\n" +"Coloana <b>Actualizare</b> indică intervalul de timp între două actualizări ale " +"ecranului.</p>\n" +"<p>Programul <b>Ecran Web KDE</b> (kwebdesktop) este un exemplu bun de dat: el " +"afişează o pagină de web în fundalul ecranului. O puteţi modifica selectînd " +"programul din listă şi apăsînd butonul <b>Modifică</b>." +"<br>\n" +"De asemenea puteţi adăuga programe care desenează fundalul. Pentru a face acest " +"lucru apăsaţi butonul <b>Adaugă</b>." +"<br>\n" +"Puteţi şterge programe din listă apăsînd butonul <b>Şterge</b>" +". Programul nu este şters din sistem, ci numai opţiunile sale sînt şterse din " +"listă.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Utilizează programul următor pentru desenarea fundalului:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a permite unui program să deseneze în fundalul " +"ecranului. Mai jos găsiţi lista de programe disponibile ce pot desena fundalul. " +"Puteţi utiliza oricare din programele de mai jos, puteţi adăuga unele noi sau " +"le puteţi configura pe cele existente în funcţie de preferinţele dumneavoastră." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Fundal text iconiţe" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a modifica culoarea fontului textului de pe ecran." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Culoare &text:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a selecta o culoare de fundal. Alegeţi o culoare diferită " +"de cea a fundalului textului pentru a că textul de pe ecran poate fi citit cu " +"uşurinţă." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Utilizează culoare de fundal pentru text:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a utiliza o culoare de fundal. Acest lucru " +"este util pentru a vă asigura că textul va fi uşor de distins indiferent de " +"culorile de fundal sau imaginile de fundal ales. În acest fel textul de pe " +"ecran va fi uşor de citit chiar şi atunci cînd fundalul va avea o culoare " +"apropiată de cea a textului." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Activează umbra" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Selectaţi opţiunea pentru a activa un contur de umbră în jurul textelor afişate " +"pe fundal. Acest lucru îmbunătăţeşte lizibilitate cînd fundalul are culori " +"similare cu cea a textului." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Linii pentru textul iconiţei:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Alegeţi aici numărul maxim de linii de text sub o iconiţă de pe ecran. Textele " +"mai lungi vor fi trunchiate la sfîrşitul ultimei linii." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automat" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Alegeţi aici lăţimea maximă a liniilor de text (în pixeli) de sub o iconiţă de " +"pe ecran. Dacă este setată la 'Automat', va fi aleasă o valoare implicită în " +"funcţie de fontul curent." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Lăţimea pentru textul iconiţei:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilizare memorie" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Mărimea \"cache\"-ului fundalului:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Aici puteţi introduce cantitatea de memorie utilizată de KDE pentru memorarea " +"fundalului. Dacă aveţi fundaluri diferite în ecrane virtuale diferite, " +"comutarea între ele va fi mult mai rapidă atunci cînd utilizaţi mai multă " +"memorie." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Setări pentru &ecran:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Alegeţi ecranul al cărui fundal doriţi să îl modificaţi. Dacă doriţi ca acelaşi " +"fundal să fie aplicat tuturor ecranelor, selectaţi opţiunea \"Toate ecranele\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Toate ecranele" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opţiuni avansate" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a seta culorile şi umbra textului iconiţelor, " +"pentru a seta un program de generat fundalul sau pentru a controla memoria " +"tampon pentru fundal." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a vedea o listă de imagini de fundal noi ce pot " +"fi transferate de pe Internet." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&Poziţie:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Puteţi alege una din următoarele metode de afişare a imaginii de fundal:" +"<ul>\n" +"<li><em>Centrat:</em> Centrează imaginea pe ecran.</li>\n" +"<li><em>Mozaic:</em> Aranjează imaginea în stil de mozaic începînd din colţul " +"stînga-sus al ecranului, astfel încît întreg fundalul să fie acoperit.</li>\n" +"<li><em>Mozaic centrat:</em> Centrează imaginea pe ecran şi apoi o aranjează în " +"stil mozaic în jurul imaginii astfel încît fundalul este total acoperit.</li>\n" +"<li><em>Centrat maxim/aspect:</em> Măreşte imaginea fără să o distorsioneze, " +"pînă cînd umple fie lungimea, fie înălţimea ecranului şi apoi o centrează pe " +"ecran.</li> " +"<li><em>Scalat:</em> Măreşte imaginea, distorsionînd-o dacă este necesar, pînă " +"cînd este acoperit întregul ecran.</li>" +"<li><em>Scalare centrată automată:</em> Dacă imaginea de fundal este mai mare " +"decît ecranul, ea este micşorată, păstrînd raportul de aspect.</li> " +"<li><em>Scalare şi tăiere:</em>Măreşte imaginea fără să o distorsioneze pînă " +"cînd umple atît lăţimea cît şi înălţimea (tăind din imagine dacă e necesar), " +"iar apoi o centrează pe ecran.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Dacă aţi selectat imagine de fundal, puteţi alege diferite metode de amestecare " +"între culori şi imaginea de fundal. Opţiunea implicită \"Fără amestecare\", " +"înseamnă că imaginea de fundal ascunde pur şi simplu fundalul de dedesubt." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Daţi clic pentru a alege culoarea primară." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Daţi clic pentru a alege culoarea secundară. Dacă nu este nevoie de a doua " +"culoare, atunci acest buton este dezactivat." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Culori:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Amestecare:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balans:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Utilizaţi acest cursor pentru a controla gradul de amestecare. Puteţi " +"experimenta mutînd cursorul şi privind efectele generate în previzualizarea de " +"fundal." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Inversează rolurile" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Pentru anumite tipuri de amestecări, prin selectarea acestei opţiuni puteţi " +"inversa rolul fundalului şi al imaginii de fundal." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fundal" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Fără imagine" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Succesiune imagini:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Imagine:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Setări..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a selecta un set de imagini care să fie " +"utilizate ca imagini de fundal. Va fi afişată numai o imagine la un moment dat " +"pentru un anumit de timp, după care va fi afişată altă imagine din listă. " +"Imaginile pot fi afişate aleator sau în ordinea stabilită de dumneavoastră." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Afişează imaginile următoare:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Afişează imaginile în ordine aleatoare" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Schimbă &imaginea după:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Mută mai &jos" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Mută mai s&us" + +#~ msgid "No picture, color only" +#~ msgstr "Nici o imagine, ci numai culori" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "*.svg *.SVG *.svgz *.SVGZ|Scalable Vector Graphics" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "*.svg *.SVG *.svgz *.SVGZ|Fişiere SVG (Scalable Vector Graphics)" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..32d1ec48b81 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kcmbell.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-27 21:18+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Opţiuni difuzor" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Utilizează difuzorul de sistem în loc de sistemul de notificare" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Puteţi utiliza difuzorul standard de sistem (PC Speaker) sau mult mai " +"sofisticatul Sistem de Notificare (vedeţi modulul de control \"Notificări de " +"sistem\") pentru un eveniment de genul \"S-a întîmplat ceva special în " +"program\"." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Sunet de difuzor</h1> Aici puteţi personaliza sunetul standard de sistem, " +"adică \"bip\"-ul pe care îl auziţi atunci cînd se produce o eroare. Aveţi mai " +"multe posibilităţi de personalizare a sunetului de sistem folosind modulul de " +"control \"Accesibilitate\". De exemplu, puteţi alege să fie redată o anumită " +"secvenţă de sunet în loc de sunetul standard de difuzor." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Volum:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Aici personalizaţi volumul difuzorului. Pentru mai multe posibilităţi de " +"personalizare a sunetului de sistem, vedeţi modulul de control " +"\"Accesibilitate\"." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Frecvenţă:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Aici personalizaţi frecvenţa sunetului de difuzor. Pentru mai multe " +"posibilităţi de personalizare a sunetului de sistem, vedeţi modulul de control " +"\"Accesibilitate\"." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Durată:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Aici puteţi personaliza durata sunetului de difuzor. Pentru mai multe " +"posibilităţi de personalizare a sunetului de sistem, vedeţi modulul de control " +"\"Accesibilitate\"." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Testează" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Daţi clic pe \"Testează\" pentru a determina felul în care se aude sunetul de " +"difuzor cu setările curente." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Modul de control difuzor pentru KDE" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Dezvoltator curent" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..0e8888b657a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kcmcgi.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-22 21:16+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Căi către programe CGI locale" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Adaugă..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Modul I/O de control pentru CGI" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>Scripturi CGI</h1> Modulul I/O CGI vă permite să executaţi programele CGI " +"locale fără a fi nevoie să rulaţi un server de web. În acest modul de control " +"puteţi configura căile de căutare pentru scripturi CGI." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..3bb5a4c488e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,382 @@ +# translation of kcmcolors.po to +# translation of kcmcolors.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-07 23:20+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Culori</h1> " +"<p>Acest modul vă permite să alegeţi schema de culori utilizată de mediul KDE. " +"Diferite elementele ale ecranului, ca de exemplu barele de titlu, textele " +"meniurilor etc., sînt numite \"componente\". Puteţi alege componenta a cărei " +"culoare doriţi să o modificaţi selectînd-o dintr-o listă sau dînd clic pe o " +"reprezentare grafică a ecranului.</p>" +"<p> Puteţi salva setările de culori ca o schemă completă de culori, care de " +"asemenea poate fi modificată sau ştearsă. KDE vine cu o mulţime de scheme de " +"culori predefinite pe care vă puteţi baza propriile scheme de culori.</p>" +"<p> Toate aplicaţiile KDE vor utiliza schema de culori selectată. Dacă opţiunea " +"corespunzătoare este selectată, unele aplicaţii non-KDE pot să se bazeze pe o " +"parte sau pe toate setările de culoare KDE.</p>" + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Aceasta este o previzualizare a setărilor care pot fi aplicate dacă apăsaţi " +"\"Setează\" sau \"OK\". Puteţi da clic pe diferite părţi ale acestei imagini de " +"previzualizare. Numele componentei din căsuţa \"Culoare componentă\" se va " +"modifica pentru a reflecta partea din imaginea de previzualizare pe care aţi " +"dat clic." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Schema de culori" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Aceasta este o listă de scheme de culori predefinite, incluzîndu-le şi pe cele " +"create de dumneavoastră. Puteţi previzualiza o schemă de culori existentă " +"selectînd-o din listă. Schema curentă va fi înlocuită de schema selectată." +"<p> Avertizare: dacă nu aţi aplicat încă modificările făcute la schema curentă, " +"atunci acestea vor fi pierdute în momentul în care aţi selectat altă schemă de " +"culori." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Salvează schema..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Apăsaţi acest buton dacă doriţi să salvaţi setările curente de culori într-o " +"schemă de culori. Veţi fi întrebat de un nume." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Ş&terge schema" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Apăsaţi acest buton pentru a şterge schema de culori selectată. Trebuie să " +"reţineţi că acest buton este dezactivat dacă nu aveţi permisiuni să ştergeţi " +"schema de culori." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Importă schema..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Apăsaţi acest buton pentru a importa o schemă nouă de culori. Trebuie să " +"reţineţi că schema de culori este disponibilă numai utilizatorului curent." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Culoare &componentă" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Bară de titlu inactivă" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Text bară de titlu inactivă" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Mixaj bară de titlu inactivă" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Bară de titlu activă" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Text bară de titlu activă" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Mixaj bară de titlu activă" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Fundal fereastră" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Text în fereastră" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Fundal selectat" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Text selectat" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Fundal standard" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Text standard" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Fundal buton" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Text buton" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Buton bară de titlu activă" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Buton bară de titlu inactivă" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Cadru fereastră activă" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Colţ fereastră activă" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Cadru fereastră inactivă" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Colţ fereastră inactivă" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Legătură" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Legătură vizitată" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Fundal alternant în liste" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Daţi clic pentru a selecta un element al mediului KDE a cărui culoare doriţi să " +"o schimbaţi. Aici puteţi selecta o \"componentă\" sau puteţi da clic pe " +"\"componenta\" corespunzătoare din imaginea de previzualizare de mai sus." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a afişa căsuţa de dialog pentru alegerea culorii " +"\"componentei\" selectate în lista de mai sus." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Evidenţiază fundalul coloanei sortate în liste" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a afişa coloana sortată dintr-o listă cu un " +"fundal evidenţiat." + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Con&trast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Utilizaţi acest cursor pentru a schimba contrastul schemei de culori curente. " +"Contrastul nu afectează toate culorile, ci numai marginile 3D ale obiectelor." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Mic" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Mare" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Aplică setul de culori aplicaţiilor &non-KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a aplica schema curentă de culori aplicaţiilor " +"non-KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Această schemă de culori nu poate fi ştearsă.\n" +"Poate că nu aveţi permisiunea să modificaţi fişierul\n" +"unde este stocată schema de culori." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Salvare schemă de culori" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Introduceţi un nume pentru schema de culori:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Există deja o schemă de culori cu numele \"%1\".\n" +"Doriţi să o suprascriu?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Suprascrie" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Importare a eşuat." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Tematică fără titlu" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Schema curentă" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE implicit" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Fereastră inactivă" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Fereastră activă" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Text standard" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Text selectat" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "legătură" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "legătură vizitată" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Buton" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..35b39ddb1fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,303 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-07 23:25+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Selectaţi clientul de email preferat:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Selectaţi aplicaţia terminal preferată:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Selectaţi aplicaţia navigator de web preferată:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: componentchooser.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aţi modificat componenta implicită de utilizat. Doriţi să salvaţi acum " +"această modificare?<BR><BR>Dacă selectaţi <B>Nu</B> modificările vor fi " +"eliminate</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Nu există o descriere" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Alegeţi din lista de mai jos componenta care să fie utilizată implicit cu " +"serviciul %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Alegere componente" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c) 2002, Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Deschide URL-urile <b>http</b> şi <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "într-o aplicaţie bazată pe conţinutul URL-urilor" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "în următorul navigator de web:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Componenta implicită" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Aici puteţi schimba programul componentă. Componentele sînt programe care " +"execută activităţi de bază, precum emulator de terminal, editor de text sau " +"client de e-mail. Unele aplicaţii KDE au uneori nevoie să pornească un emulator " +"de consolă, să trimită un e-mail sau să afişeze text. Pentru a face acest lucru " +"consistent, aceste aplicaţii apelează întotdeauna la aceleaşi componente. Aici " +"puteţi alege care programe să fie folosite ca şi componente de bază." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Descriere componentă" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Aici puteţi citi o mică descriere a componentei selectate. Pentru a schimba " +"componenta selectată, daţi clic în lista din stînga. Pentru a modifica " +"programul componentă, alegeţi-l mai jos." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Această listă afişează tipurile de componente ce pot fi configurate. Daţi " +"clic pe cea pe care doriţi să o configuraţi.</p>\n" +"<p>În acest dialog puteţi schimba componentele implicite KDE. Componentele sînt " +"programe care execută activităţi de bază, precum emulator de terminal, editor " +"de text sau client de e-mail. Unele aplicaţii KDE au uneori nevoie să pornească " +"un emulator de consolă, să trimită un e-mail sau să afişeze text. Pentru a face " +"acest lucru consistent, aceste aplicaţii apelează întotdeauna la aceleaşi " +"componente. Aici puteţi alege care programe să fie folosite ca şi componente de " +"bază.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Adresa destinatarului</li> " +"<li>%s: Subiect</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Text conţinut model</li> " +"<li>%A: Ataşament </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Apăsaţi acest buton pentru a selecta clientul de e-mail favorit. Ca să fie " +"acceptat fişierul selectat trebuie să aibă atributul de executabil. " +"<br> Puteţi utiliza variabilele de mai jos care vor fi înlocuite cu valorile " +"necesare atunci cînd clientul de email este executat:" +"<ul> " +"<li>%t: Adresa destinatarului</li> " +"<li>%s: Subiect</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Text conţinut model</li> " +"<li>%A: Ataşament </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Daţi clic aici pentru a căuta un program de e-mail." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Execută în terminal" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Activaţi această opţiune dacă doriţi ca clientul de e-mail să fie executat " +"într-o fereastră terminal (de exemplu <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Utilizează KMail ca client de e-mail preferat" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail este programul de e-mail standard pentru mediul grafic KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Utilizează un client de &email diferit:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi alt program de trimis " +"e-mail-uri." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Utilizează un program diferit de &terminal:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Utilizează Konsole ca aplicaţie terminal" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Apăsaţi acest buton pentru a selecta clientul de terminal preferat. Pentru a fi " +"acceptat, fişierul pe care îl selectaţi trebuie să aibă setat atributul de " +"executabil." +"<br> Reţineţi că unele programe care utilizează \"Emulatorul de terminal\" nu " +"vor funcţiona dacă adăgaţi argumente în linia de comandă (de exemplu: konsole " +"-ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Daţi clic aici pentru a răsfoi pentru program de terminal." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..9a8c6a601de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,900 @@ +# translation of kcmcrypto.po to +# translation of kcmcrypto.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:04+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 din %3 biţi)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Criptare</h1> Acest modul vă permite să configuraţi SSL pentru utilizarea " +"acestuia cu aplicaţiile KDE şi de asemenea vă oferă posibilitatea să vă " +"administraţi propriile certificate şi autorităţile emitente de certificate." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Modul de control criptografie pentru KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Activează suportul &TLS dacă este suportat de server" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS este cea mai nouă revizie a protocolului SSL. El se integrează mai bine cu " +"celelalte protocoale şi a înlocuit SSL în protocoale precum POP3 şi SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Activează SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 este cea de-a doua revizie a protocolului SSL. Este destul de obişnuit " +"să activaţi v2 şi v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Activează SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 este cea de-a treia revizie a protocolului SSL. Este destul de obişnuit " +"să activaţi v2 şi v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Criptare SSLv2 de utilizat" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Selectaţi criptarea pe care doriţi să o utilizaţi cînd utilizaţi protocolul SSL " +"v2. Protocolul actual utilizat va fi negociat cu serverul în momentul " +"conectării." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Algoritmii SSL nu pot fi configuraţi deoarece acest modul nu a fost legat " +"împreună cu OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Criptare SSLv3 de utilizat" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Selectaţi criptarea pe care doriţi să o utilizaţi cînd utilizaţi protocolul SSL " +"v3. Protocolul actual utilizat va fi negociat cu serverul în momentul " +"conectării." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Vrăjitor selectare algoritmi" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Utilizaţi aceste preconfiguraţii pentru a configura mai uşor setările de " +"criptare SSL. Puteţi alege dintre următoarele moduri: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Cei mai compatibili" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Cei mai compatibili:</b> Selectează setările găsite ca fiind cele mai " +"compatibile.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Numai algoritmi S.U.A." + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Numai algoritmi S.U.A.:</b> Selectează numai algoritmi de criptare " +"puternici pentru S.U.A. (cu mai mult de 128 biţi).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Numai algoritmi de export" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Numai algoritmi de export:</b> Selectează numai algoritmi de criptare " +"slabi (cu mai puţin de 56 biţi).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Activează tot" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Activează tot:</b> Selectează toţi algoritmii şi toate metodele SSL " +"disponibile.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Avertizează la &intrarea în modul SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Dacă este selectat, atunci veţi fi avertizat la intrarea pe site-uri ce " +"utilizează SSL." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Avertizează la i&eşirea din modul SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Dacă este selectat, atunci veţi fi avertizat la ieşirea dintr-un site ce " +"utilizează SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Avertizează la &trimiterea de date necriptate" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Dacă este selectat, atunci veţi fi avertizat înainte de a fi trimise date " +"necriptate prin navigatorul de web." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Avertizează la &combinaţii de pagini SSL/non-SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Dacă este selectat, atunci veţi fi anunţat dacă vizualizaţi o pagină care are " +"şi părţi criptate şi părţi necriptate." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Calea către librăriile partajate OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Utilizează EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Utilizează fişier de entropie" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Calea către EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Dacă este selectat, atunci OpenSSL va fi îndrumat să utilizeze un demon care " +"furnizează entropie (EGD) pentru iniţializarea generatorului de numere " +"pseudo-aleatoare." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Dacă este selectat, atunci OpenSSL va fi îndrumat să utilizeze un fişier care " +"furnizează entropie pentru iniţializarea generatorului de numere " +"pseudo-aleatoare." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Introduceţi aici calea către soclul creat de demonul de generare a entropiei " +"(sau calea către fişierul de entropie)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Daţi clic aici pentru a selecta fişierul soclu EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Această listă afişează certificatele dumneavoastră cunoscute de KDE. Le puteţi " +"administra cu uşurinţă de aici." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Nume comun" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Adresă de email" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportă..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportă..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Ş&terge" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Deblochează" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Verifică" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Schimbă parola..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "" +"Acestea sînt informaţiile cunoscute despre proprietarul certificatului." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Acestea sînt informaţiile cunoscute despre emitentul certificatului." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Valid de la:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Valid pînă la:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Certificatul este valid începînd cu această dată." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Certificatul este valid pînă la această dată." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Sumă MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "" +"O sumă de control (\"hash\") utilizată la identificarea rapidă a " +"certificatului." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "La conexiune SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Utilizează certificatul implicit" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Listă după conexiune" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Nu utilizează certificate" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Certificatele SSL nu pot fi administrate deoarece acest modul nu a fost " +"compilat cu OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Certificatul de autentificare implicit" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Acţiunea implicită" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Trimite" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "Într&eabă" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Nu trimite" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Certificat implicit:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Autentificare gazdă:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Gazdă" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Politică" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Gazdă:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certificat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Acţiune" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Trimite" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Întreabă" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Nu trimite" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Nou" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Această listă afişează site-urile şi certificatele de persoane cunoscute de " +"KDE. Le puteţi administra cu uşurinţă de aici." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organizaţia" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Acest buton vă permite să exportaţi certificatul selectat într-un fişier, " +"într-unul din multiplele formate suportate." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Acest buton şterge certificatul selectat din cache-ul de certificate." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Verifică" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Acest buton testează dacă certificatul selectat este valid." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "&Permanent" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Pînă la" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a face permanentă înregistrarea din cache." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a face temporară înregistrarea din cache." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"Data şi ora pînă cînd va fi validă înregistrarea de certificat din cache." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Acceptă" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "&Respinge" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a accepta întotdeauna acest certificat." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a respinge întotdeauna acest certificat." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a fi întrebat de acţiunea de executat cînd " +"este primit acest certificat." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Această listă afişează autorităţile emitente de certificate cunoscute de KDE. " +"Le puteţi administra cu uşurinţă de aici." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unitatea organizaţională" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Reface" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Acceptă pentru semnarea site-urilor" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Acceptă pentru semnarea email-urilor" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Acceptă pentru semnarea codului" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Avertizează la certificate &autosemnate sau cu C.A. necunoscut" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Avertizează la certificate e&xpirate" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Avertizează la certificate &retrase" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Această listă afişează pentru ce site-uri aţi decis să acceptaţi certificate, " +"chiar dacă procedura de validare eşuează." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Adaugă" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Aceste opţiuni nu sînt configurabile deoarece acest modul nu a fost legat " +"împreună cu OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Certificatele dumneavoastră" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentificare" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Certificate SSL partener" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Autorităţi SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opţiuni de validare" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Dacă nu selectaţi cel puţin un algoritm SSL, fie SSL nu va funcţiona, fie " +"aplicaţia va fi forţată se aleagă unul implicit corespunzător." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"Dacă nu selectaţi cel puţin un algoritm de criptare, atunci SSLv2 nu va " +"funcţiona." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Algoritmi SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"Dacă nu selectaţi cel puţin un algoritm de criptare, atunci SSLv3 nu va " +"funcţiona." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Algoritmi SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Nu am putut deschide certificatul." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Nu am putut obţine certificatul." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Acest certificat a trecut cu succes testul de verificare." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Acest certificat a eşuat la testul de verificare şi nu ar trebui considerat " +"valid." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Parolă certificat" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Nu pot încărca certificatul. Încercaţi o altă parolă?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Există deja un certificat cu acest nume. Sînteţi sigur că doriţi să îl " +"înlocuiţi?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Introduceţi parola certificatului:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Decodarea e eşuat. Încercaţi din nou:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Exportarea a eşuat." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Introduceţi vechea parolă pentru certificat:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Introduceţi noua parolă pentru certificat" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Acesta nu este certificatul celui care l-a semnat." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Aveţi deja instalat un certificat al celui care l-a semnat." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Am am putut încărca certificatul." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Doriţi să fac accesibil acest certificat şi pentru KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Nu am putut executa Kleopatra. Ar trebui să instalaţi sau să actualizaţi " +"pachetul de programe \"kdepim\"." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Această operaţie va reface baza de date a certificatelor de semnături la " +"valorile implicite ale KDE. Această operaţie este ireversibilă. \n" +"Sînteţi sigur că doriţi să continuaţi?" + +#: crypto.cpp:2030 +#, fuzzy +msgid "Revert" +msgstr "Ş&terge" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Nu am putut încărca OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "Nu am găsit \"libssl\" sau nu s-a putut încărca." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "Nu am găsit \"libcrypto\" sau nu s-a putut încărca." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "Am încărcat cu succes OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Calea către fişierul entropie:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL personal" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Server SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Cerere SSL personală" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Cerere SSL server" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "SSL Netscape" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "CA server" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "CA personal" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "CA S/MIME" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Exportare certificat X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Nume fişier:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportă" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Eroare internă. Vă rugăm să o raportaţi la kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Eroare la convertirea certificatului în formatul cerut." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Eroare la deschiderea fişierului, pentru scriere." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Selectare dată şi timp" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Oră:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minut:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Secundă:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Nu trimite" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..6d0b9199d99 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,505 @@ +# translation of kcmcss.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-27 22:29+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Foi de stil Konqueror</h1>Acest modul vă permite să aplicaţi setările " +"dumneavoastră de culori şi fonturi pentru Konqueror utilizînd foi de stil în " +"cascadă (CSS). Puteţi specifica opţiuni sau indica un fişier CSS scris de " +"dumneavoastră. " +"<br> Aceste setări vor avea întotdeauna precedenţă faţă de orice specificaţii " +"făcute de autorul site-ului vizitat. Acest lucru poate fi util pentru persoane " +"cu probleme de vedere sau pentru acele pagini de web care au fost scrise " +"defectuos." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Foi de stil în cascadă</b>" +"<p>Vizitaţi http://www.w3.org/Style/CSS pentru mai multe informaţii despre " +"foile de stil în cascadă.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Foi de stil în cascadă" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Foi de stil</b>" +"<p> Utilizaţi acest grup pentru a seta modul în care Konqueror va randa foile " +"de stil în cascadă.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Utilizează stilul &implicit" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Utilizează CSS-ul implicit</b>" +"<p>Selectaţi această opţiune pentru a utiliza foaia de stil implicită.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Utilizează stil definit de &utilizator" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Foi de stil definite de utilizator</b>" +"<p>Dacă este selectată această opţiune, Konqueror va încerca să încarce o foaie " +"de stiluri în cascadă definită de utilizator, aşa cum este specificat mai jos. " +"Foaia de stiluri în cascadă vă permite să rescrieţi complet modul în care sînt " +"randate paginile de web în navigatorul dumneavoastră. Fişierul specificat " +"trebuie să conţină un conţinut CSS valid (vizitaţi http://www.w3.org/Style/CSS " +"pentru mai multe informaţii despre foile de stil în cascadă).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Utilizează stilul &implicit" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Utilizează stilul de accesibilitate definit în subfereastra " +"\"Personalizare\"</b>" +"<p>Selectarea acestei opţiuni vă permite să definiţi un font, o mărime şi o " +"culoare implicită pentru font cu numai cîteva clicuri de mouse. Intraţi în " +"subfereastra \"Personalizare\" şi alegeţi opţiunile dorite.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Personalizare" + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Mărime font de &bază:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&Utilizează aceeaşi mărime pentru toate elementele" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Utilizează aceeaşi mărime pentru toate elementele</b>" +"<p>Selectaţi această opţiune pentru a suprascrie mărimile personalizate de font " +"în favoarea unei mărimi unice pentru fontul de bază. Acest lucru înseamnă că " +"toate fonturile vor fi afişate cu aceeaşi mărime.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Imagini" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Imagini</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Dezactivează imaginile" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Dezactivează imaginile</b>" +"<p>Selectînd această opţiune va opri Konqueror să încarce imaginile.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Dezactivează imaginile de fundal" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Dezactivează imaginile de fundal</b>" +"<p>Selectarea acestei opţiuni va opri Konqueror să încarce imaginile de " +"fundal.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Familie font" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Familie font</b>" +"<p>O familie de fonturi este un grup de fonturi care seamănă unul cu celălalt " +"(bold, italic sau orice număr din cele de mai sus).</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Familia de &bază:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Aceasta este familia fontului curent selectat</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Utilizează aceeaşi familie pentru tot textul" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Utilizează aceaşi familie pentru tot textul. </b>" +"<p>Selectaţi această opţiune pentru a impune aceste setări de font de bază faţă " +"de fonturile personalizate.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Previzualizare" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Previzualizare</b>" +"<p>Daţi clic pe acest buton pentru a vedea cum va arăta selecţia " +"dumneavoastră.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Culori" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Negru pe alb" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Negru pe alb</b><p>Aceasta este ceea ce vedeţi în mod normal.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Alb pe negru" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "" +"<b>Alb pe negru</b>" +"<p>Aceasta este schema clasică de culori inverse.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Personalizat" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Personalizat</b>" +"<p>Selectaţi această opţiune pentru a defini o culoare personalizată pentru " +"fontul implicit.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>Culoare text</b>" +"<p>Aceasta este culoarea cu care este scris textul.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Text:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Fundal</b>" +"<p>Această opţiune vă permite să alegeţi o culoare de fundal personalizată.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Fundal:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Fundal</b>" +"<p>Aceasta este culoarea de fundal afişată în mod implicit în spatele textului. " +"O image de fundal dezactivează această opţiune.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Utilizează aceeaşi culoare pentru tot textul" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Utilizează aceeaşi culoare pentru tot textul</b>" +"<p>Selectaţi această opţiune pentru a aplica culorile alese de dumneavoastră la " +"fontul implicit precum şi fonturilor personalizate specificate în fişierul " +"CSS.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Previzualizare" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Antet 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Antet 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Antet 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Foile de stil în cascadă definite de\n" +"utilizator permit creşterea accesibilităţii\n" +"calculatorului pentru persoanele cu handicap\n" +"vizual.</p>\n" +"\n" +"</qt>" + +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&General" + +#~ msgid "U&se accessibility stylesheet defined in \"Customize\"-tab" +#~ msgstr "Utilizează stilul de &accesibilitate definit în subfereastra \"Personalizare\"" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..5e21970ac43 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,104 @@ +# translation of kcmenergy.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-25 22:07+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Economisirea energiei pentru monitor</h1>" +"<p> Dacă monitorul dumneavoastră suportă caracteristici de economisire a " +"energiei, atunci le puteţi configura utilizînd acest modul.</p>" +"<p> Există trei nivele de economisire: standby, suspend şi oprit. Cu cît e mai " +"mare nivelul, cu atît este mai mare economisirea de energie, dar şi mai lungă " +"este perioada de reîntoarcere în stare activă a monitorului. </p>" +"<p>Pentru a comuta monitorul din starea de economisire este nevoie numai de o " +"mică mişcare a mouse-ului sau să apăsaţi o tastă care nu presupune să aibă " +"efect asupra aplicaţiilor dumneavoastră, ca de exemplu tasta \"SHIFT\".</p>" + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Activează economisirea de energie pentru monitor" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Marcaţi această opţiune pentru a activa caracteristicile de economisire a " +"energiei pentru monitorul dumneavoastră." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "" +"Monitorul dumneavoastră nu are caracteristici de economisire a energiei." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Aflaţi mai multe despre proiectul Energy Star" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "&Standby după:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Dezactivat" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Alegeţi perioada de inactivitate după care monitorul trebuie să intre în modul " +"\"standby\". Acesta este primul nivel în economisirea energiei." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "S&uspend după:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Alegeţi perioada de inactivitate după care monitorul trebuie să intre în modul " +"\"suspend\". Acesta este cel de-al doilea nivel în economisirea energiei, dar " +"pentru anumite monitoare s-ar putea să nu fie vreo diferenţă faţă de primul " +"nivel." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Oprire după:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Alegeţi perioada de inactivitate după care monitorul trebuie să se oprească de " +"tot. Acesta este cel mai mare nivel de economisire a energiei care poate fi " +"obţinut cînd monitorul este încă pornit din punct de vedere fizic." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..be971fd8254 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,244 @@ +# translation of kcmfonts.po to +# translation of kcmfonts.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:04+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Configurează setările de antialiere" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Exclude domeniul:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pct" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " la " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Utilizează corecţii sub-pixel" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Dacă aveţi un monitor LCD sau TFT, prin selectarea acestei opţiuni puteţi " +"îmbunătăţi şi mai mult calitatea fonturilor afişate." +"<br>Tehnologia de corecţie sub-pixel este cunoscută şi sub numele de " +"ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>Această setare nu va merge pentru monitoare cu tub cinescop (CRT).</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Pentru ca tehnologia de corecţie sub-pixel să lucreze eficient, trebuie să " +"ştiţi cum sînt aliniaţi sub-pixelii monitorului dumneavoastră. " +"<br> La monitoarele TFT sau LCD un singur pixel este de fapt compus din trei " +"sub-pixeli, roşu, verde şi albastru. Majoritatea monitoarelor au o ordonare " +"liniară sub-pixel RVA (roşu-verde-albastru), dar altele au AVR " +"(albastru-verde-roşu)." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Stil corecţie:" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Corecţia este un proces utilizat pentru îmbunătăţirea calităţii fonturilor " +"afişate la dimensiuni mici." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Lungime fixă" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Bară de unelte" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Bară de meniu" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Titlu fereastră" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Bară de procese" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Ecran" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Utilizat pentru textul normal (etichete butoane, liste)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Un font neproporţional (stil maşină de scris)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Utilizat la afişarea textului de sub iconiţele barelor de unelte." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Utilizat la afişarea barelor de meniu şi a meniurilor popup." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Utilizat de bara de titlu a ferestrei." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Utilizat de bara de procese." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Utilizat la iconiţele de pe ecran." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Aj&ustează toate fonturile..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Daţi clic pentru a modifica toate fonturile" + +#: fonts.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Utilizează a&ntialiere pentru fonturi" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, KDE va face mult mai fine curbele din " +"fonturi." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurează..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Aţi schimbat setări ce ţin de antialiere. Această modificare va avea efect " +"numai la aplicaţiile pornite din acest moment.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Setări de antialiere modificate" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB vertical" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR vertical" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Mediu" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Subţirel" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Complet" + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Nuanţe de gri" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..18be22bf003 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,163 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-25 22:08+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Caracteristica de căutare avansată de text utilizează motorul de căutare HTML " +"ht://dig. Puteţi obţine \"ht://dig\" de la" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informaţii despre modul de obţinere a pachetului \"ht://dig\"." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Site-ul de web \"ht://dig\"" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Locaţii program" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "" +"Introduceţi calea către programul \"htdig\", de exemplu /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Introduceţi calea către programul \"htsearch\", de exemplu " +"/usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Introduceţi calea către programul \"htmerge\", de exemplu " +"/usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Domeniu" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Aici puteţi selecta ce părţi ale documentaţiei să fie incluse în indexul de " +"căutare integrală. Opţiunile disponibile sînt: paginile de ajutor KDE, paginile " +"de manual instalate şi documentaţia info. Puteţi alege orice număr dintre " +"acestea." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "Ajutor &KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "Pagini de &manual" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "Documentaţie &info" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Căi de căutare adiţionale" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Aici puteţi adăuga căi adiţionale de căutare pentru documentaţie. Pentru a " +"adăuga o cale, daţi clic pe butonul <em>Adaugă...</em> " +"şi selectaţi directorul în care să fie căutată documentaţie adiţională. Puteţi " +"şterge aceste directoare dînd clic pe butonul <em>Şterge</em>." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Adaugă..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Setări de limbaj" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Aici puteţi selecta limbajul pentru care doriţi să creaţi indexul." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Limbaj" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Generează index..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a genera indexul pentru căutarea de text " +"integrală." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Index documentaţie de ajutor</h1> Acest modul de configurare vă permite să " +"setaţi motorul de căutare \"ht://dig\" care poate fi folosit pentru căutarea " +"integrală de text în documentaţia KDE, cît şi în alte tipuri de documentaţii, " +"precum paginile de manual şi documentaţia GNU info." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..a993ab8c74b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of kcmicons.po to +# translation of kcmicons.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-07 23:26+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Utilizarea iconiţei" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Activ" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Dezactivat" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Mărime:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Pixeli de mărime dublă" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Iconiţe animate" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Setează efect..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Ecran / Manager de fişiere" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Bara de unelte" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Iconiţe mici" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Panou" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Toate iconiţele" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Setare efect iconiţă implicită" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Setare efect iconiţă activă" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Setare efect iconiţă dezactivată" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efect:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Fără efect" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "În gri" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Colorare" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Desaturat" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "La monocrom" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Semitransparent" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Previzualizare" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Parametrii efect" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "C&antitate:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Culoare:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "A &doua culoare:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalează o tematică nouă..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Şterge tematica" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Selectaţi tematica de iconiţe de utilizat:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Trageţi sau scrieţi URL-ul tematicii" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Nu am găsit arhiva tematicii de iconiţe %1." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Nu am putut transfera arhiva tematicii de iconiţe.\n" +"Verificaţi că adresa %1 este corectă." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Fişierul nu este o arhivă validă de tematică de iconiţe." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"A apărut o problemă în timpul procesului de instalare. Totuşi, majoritatea " +"tematicilor din arhivă au fost instalate." + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Instalare tematică de iconiţe" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Instalez tematica <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Doriţi într-adevăr să ştergeţi tematica de iconiţe <strong>%1</strong>?" +"<br>" +"<br>Această operaţie va şterge fişierele instalate de această tematică.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmare" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Tematică" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vansat" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Iconiţe" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Modul de control pentru iconiţe" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Iconiţe</h1> Acest modul vă permite să alegeţi iconiţele pentru mediul " +"dumneavoastră KDE." +"<p>Pentru a alege o tematică de iconiţe, daţi clic pe numele ei şi activaţi-o " +"prin apăsarea butonului \"Aplică\" de mai jos. Dacă nu doriţi să aplicaţi " +"modificările apăsaţi butonul \"Resetează\" pentru a elimina modificările.</p>" +"<p>Dacă apăsaţi butonul \"Instalează o tematică nouă\" puteţi instala noua " +"tematică scriind locaţia ei în dialog sau răsfoind la locaţia ei. Apăsaţi " +"\"OK\" pentru a termina instalarea.</p>" +"<p>Butonul \"Şterge tematica\" va fi activat numai dacă selectaţi o tematică " +"instalată cu acest modul de configurare. De aici nu puteţi şterge tematici " +"instalate global.</p>" +"<p>Tot aici puteţi specifica şi efectele care să fie aplicate iconiţelor.</p>" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..0d52f62344d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1194 @@ +# translation of kcminfo.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-07 23:38+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Ecranul nr. %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Ecran implicit)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensiuni" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 pixeli (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Rezoluţie" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Adîncime (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID fereastră rădăcină" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Adîncimea ferestrei rădăcină" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 plan" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 plane" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Numărul de mapări de culoare" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "minim %1, maxim %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Maparea de culori implicită" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Numărul implicit de celule ale mapării" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Pixeli prealocaţi" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Negru %1, Alb %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "La mapare" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Cel mai mare cursor" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "nelimitat" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Masca de evenimente curentă" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Eveniment = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSB primul" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSB primul" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Ordine necunoscută %1" + +#: info.cpp:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 bit\n" +"%n biţi" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 octet" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 octet" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Valoare" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Informaţii server" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Numele ecranului" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Text fabricant" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Numărul de versiune la fabricant" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Numărul versiunii" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Ecrane disponibile" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Extensii suportate" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Formate pixmap suportate" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Format pixmap nr. %1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, Adîncime: %2, scanline_pad: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Mărimea maximă cerută" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Mărime tampon de mişcare" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Unitate" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Ordine" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Spaţiere" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Ordine octeţi imagine" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Nu există informaţii disponibile despre \"%1\"." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Informaţii de sistem</h1> Toate modulele de informaţii furnizează date " +"despre componente hardware ale calculatorului dumneavoastră sau despre sistemul " +"de operare. Nu toate modulele sînt disponibile pe toate arhitecturile hardware " +"şi/sau sistemele de operare." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Modul de control KDE pentru informaţii despre sistem" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Această listă afişează informaţii de sistem din categoria selectată." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Stare" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Locaţie" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Dispozitiv" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punct de montare" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Sistem de fişiere" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Spaţiu total" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Spaţiu liber" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, viteză necunoscută" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Sistemul de sunet nu poate fi interogat. /dev/sndstat nu există sau nu poate fi " +"citit." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "Subsistemul SCSI nu poate fi interogat: nu am găsit /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Subsistemul SCSI nu poate fi interogat: nu am putut executa /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Nu am găsit nici un program cu care să aflu informaţii despre magistrala PCI" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Nu pot interoga susbsistemul PCI: nu pot executa %1" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Nu pot interoga susbsistemul PCI. S-ar putea să aveţi nevoie de privilegii de " +"\"root\"." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Nu pot determina informaţii despre sistemele de fişiere: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Opţiuni de montare" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Procesor PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Revizie PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Nu am putut obţine informaţii." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Maşina" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Număr de identificare maşină" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(nimic)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Numărul de procesoare active" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Ceas CPU" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(necunoscut)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Arhitectură CPU" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "activat" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "dezactivat" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Coprocesor matematic (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Total memorie fizică" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "octeţi" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Mărimea unei pagini" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "Suportul audio (Alib) a fost dezactivat la configurare şi compilare." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Nu am putut deschide Audio-Server (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Nume audio" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricant" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Versiune Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Revizie protocol" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Număr fabricant" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Lansare" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Ordine octeţi" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Ordine octeţi eronată." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Ordine biţi" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Ordine biţi eronată." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Formate date" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Rate de eşantionare" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Surse de intrare" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Microfon MONO" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Auxiliar MONO" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Microfon stînga" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Microfon dreapta" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Auxiliar stînga" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Auxiliar dreapta" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Canale de intrare" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Canal MONO" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Canal stînga" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Canal dreapta" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Destinaţie ieşire" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Difuzor intern MONO" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Jack MONO" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Difuzor intern stînga" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Difuzor intern dreapta" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Jack stînga" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Jack dreapta" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Canale de ieşire" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Amplificare" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Limite cîştig de intrare" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Limite cîştig de ieşire" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Limite cîştig monitor" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Amplificare restrînsă" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Blocat" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Lungime coadă" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Mărime bloc" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Port flux (zecimal)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Mărime tampon \"ev\"" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Număr ext." + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Canal DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Folosit de" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Domeniu I/O" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Dispozitive" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Număr major" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Număr minor" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Dispozitive caracter" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Dispozitive bloc" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Dispozitive diverse" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Nu am găsit dispozitive PCI." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Nu am găsit dispozitive de porturi I/O." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Nu am găsit dispozitive audio." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Nu am găsit dispozitive SCSI." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Total noduri" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Noduri libere" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Opţiuni" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Nu am putut pot executa \"/sbin/mount\"." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Kernelul este configurat pentru %1 microprocesoare" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Nume dispozitiv: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Producător: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Instanţă" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Tip CPU" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Tip FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Stare" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Timp montare" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Tip dispozitiv:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "dispozitiv caracter special" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "dispozitiv bloc special" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Tip nod:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Major/Minor:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(fără valoare)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Nume driver:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(driver neataşat)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Nume asociere:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Nume compatibile:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Cale fizică:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Valoare:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Noduri minore" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Informaţii dispozitiv" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Procesor(oare)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Întreruperi" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Port I/O" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Placă de sunet" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partiţii" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "Server X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Go" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mo" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Ko" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Modul de control KDE pentru informaţii despre memorie" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Nu e disponibil." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Total memorie fizică:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Memorie fizică liberă:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Memorie partajată:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Tampoane de disc:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Memorie activă:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Memorie inactivă:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Cache de disc:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Total memorie swap:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Memorie swap liberă:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Memorie totală" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Acest grafic vă oferă imagine de ansamblu a <b>sumei totale a memoriei fizice " +"şi virtuale</b> din sistemul dumneavoastră." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memorie fizică" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Acest grafic vă oferă imagine de ansamblu a <b>utilizării memoriei fizice</b> " +"din sistemul dumneavoastră." +"<p>Multe sisteme de operare (incluzînd Linux) utilizează memoria fizică sub " +"forma de cache de disk cît mai mult posibil pentru a îmbunătăţi performanţa. " +"</p>" +"<p>Acest lucru înseamnă că dacă aveţi o cantitate mică de <b>" +"memorie fizică liberă</b> şi o mare cantitate de <b>memorie cache de disk</b>" +", sistemul dumneavoastră este bine configurat.</p>" + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Spaţiu de swap" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Spaţiul de swap este <b>memoria virtuală</b> disponibilă în sistem. " +"<p>Ea va fi utilizată la cerere şi este realizată cu una sau mai multe partiţii " +"şi/sau fişiere de swap.</p>" + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Informaţii memorie</h1> Acest modul afişează utilizarea memoriei în " +"sistemul dumneavoastră. Valorile sînt actualizate la intervale regulate şi vă " +"oferă o imagine generală a utilizării memoriei fizice şi celei virtuale." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 liber" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 octeţi =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Date aplicaţii" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Tampoane de disc" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Cache de disc" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Memorie fizică liberă" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Swap utilizat" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Swap liber" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Memorie fizică utilizată" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Total memorie liberă" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Numărul maxim de surse de lumină" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Numărul maxim de plane de tăiere" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Mărimea maximă a tabelului hărţii de pixeli" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Nivelul de imbricare maxim al listei de afişare" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Ordinea de evaluare maximă" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Numărul maxim recomandat de vertexuri" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Numărul maxim recomandat de itemi" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Numărul de biţi ai contorului de interogare înnodare" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Numărul maxim de matrici de combinare vertexuri" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Mărime maximă paletă de matrici de combinare vertexuri" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Mărime maximă textură" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Numărul de unităţi de texturare" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Mărime maximă textură 3D" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Mărime maximă textură mapare cubică" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Mărime maximă textură rectangulară" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Balans maxim textură LOD" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Nivelul maxim de filtrare anizotropică" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Numărul de formate de textură comprimată" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Dimensiuni maxime regiune de vizualizare" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Biţi subpixel" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Tampoane auxiliare" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Proprietăţi \"frame buffer\"" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Texturare" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Limite diverse" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Puncte şi linii" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Limite adîncime stivă" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Randare directă" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Randare indirectă" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "Accelerator 3D" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Revînzător" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Revizie" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "necunoscută" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Driver" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Motor de randare" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Versiune OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Modul de kernel" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Extensii OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Specific implementării" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "fabricant server GLX" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "versiune server GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "extensii server GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "fabricant client GLX" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "versiune client GLX" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "extensii client GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "extensii GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "versiune GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "extensii GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Nu am putut iniţializa OpenGL" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..6663821fabc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,650 @@ +# translation of kcminput.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-08 00:14+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Tip de mouse: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"A fost setat canalul 1 RF. Vă rog să apăsaţi butonul \"Connect\" al mouse-ului " +"pentru a restabili legătura." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Apăsaţi butonul \"Connect\"" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"A fost setat canalul 2 RF. Vă rog să apăsaţi butonul \"Connect\" al mouse-ului " +"pentru a restabili legătura." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "nimic" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Mouse fără fir" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Mouse cu rotiţă fără fir" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Mouse cu rotiţă fără fir MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Mouse cu rotiţă fără fir TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Mouse fără fir TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Mouse optic fără fir MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Mouse optic fără fir" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Mouse optic fără fir MouseMan (2 canale)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Mouse optic fără fir (2 canale)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Mouse fără fir (2 canale)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Mouse optic fără fir TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Mouse optic fără fir MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Mouse optic fără fir MX700 (2 canale)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Mouse necunoscut" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Mouse</h1> Acest modul vă permite să alegeţi opţiuni variate pentru modul " +"în care va lucra dispozitivul dumneavoastră de indicare. Acest dispozitiv poate " +"fi un mouse, trackball sau alt dispozitiv hardware care execută o funcţie " +"similară." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Dacă sînteţi stîngaci, puteţi prefera să comutaţi funcţiile pentru butoanele " +"stînga şi dreapta ale dispozitivului dumneavoastră de indicare alegînd opţiunea " +"\"Pentru stîngaci\". Dacă dispozitivul dumneavoastră de indicare are mai mult " +"de două butoane, numai cele cu funcţie de stînga şi dreapta vor fi afectate. De " +"exemplu, dacă aveţi un mouse cu trei butoane, butonul din mijloc nu este " +"afectat." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Comportamentul implicit al KDE este să selecteze şi să activeze iconiţele cu un " +"singur clic stînga al dispozitivului dumneavoastră de indicare. Acest lucru " +"este consistent cu ceea ce aşteptaţi să se întîmple cînd daţi clic pe " +"hiperlink-uri în majoritatea navigatoarelor de web. Dacă preferaţi să selectaţi " +"cu un singur clic şi să activaţi cu dublu-clic, marcaţi această opţiune." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Activează şi deschide un fişier sau un director cu un singur clic." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Dacă activaţi această opţiune, oprind cursorul mouse-ului deasupra unei iconiţe " +"de pe ecran va determina selectarea automată a acelei iconiţe. Acest lucru " +"poate fi util cînd un singur clic activează iconiţele şi doriţi numai să " +"selectaţi iconiţa, fără a o activa." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Dacă aţi marcat opţiunea pentru selectarea automată a iconiţelor, acest cursor " +"vă permite să setaţi cît de mult timp trebuie să stea cursorul mouse-ului " +"deasupra iconiţei înainte de a fi selectată automat." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Afişează un efect vizual cînd daţi clic pe o iconiţă" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Tematică &cursor" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansat" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Acceleraţie cursor:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"<p>Această opţiune vă permite să modificaţi relaţia dintre distanţa pe care " +"cursorul mouse-ului o parcurge pe ecran şi mişcarea fizică relativă a " +"dispozitivului în sine (care poate fi un mouse, trackball sau alt dispozitiv de " +"indicare).</p>" +"<p> O valoare mare pentru acceleraţie poate duce deplasări largi ale cursorului " +"pe ecran la mici deplasări ale dispozitivului de indicare. Selectarea unor " +"valori foarte mari poate face cursorul să zboare pe ecran şi să fie foarte greu " +"de controlat.</p>" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Prag cursor:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"<p>Pragul este cea mai mică distanţă pe care cursorul mouse-ului trebuie să o " +"parcurgă pe ecran înainte ca acceleraţia să aibă efect. Dacă mişcarea este mai " +"mică decît pragul, atunci cursorul se mişcă ca şi cum acceleraţia ar fi fost " +"setată la \"1x\".</p>" +"<p> Astfel, atunci cînd veţi face deplasări mici cu dispozitivul de indicare, " +"nu va exista nici o accelerare, dîndu-vă un mare grad de control asupra " +"cursorului mouse-ului. Cu deplasări mari ale dispozitivului de indicare puteţi " +"muta rapid cursorul în diferite zone ale ecranului.</p>" + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Interval dublu-clic:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Intervalul de dublu-clic este perioada maximă de timp (în milisecunde) între " +"două clicuri de mouse şi care este interpretată ca eveniment dublu-clic. Dacă " +"cel de-al doilea clic are loc mai tîrziu decît acest interval, atunci acestea " +"sînt recunoscute ca clicuri separate." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Moment de start tragere:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Dacă daţi clic cu mouse-ul (de exemplu într-un editor multi-linie) şi începeţi " +"să mutaţi mouse-ul în intervalul de tragere (<em>drag</em>" +"), atunci va fi iniţiată o operaţie de tragere." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Distanţă de start tragere:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Dacă daţi clic cu mouse-ul şi începeţi să mişcaţi mouse-ul cel puţin distanţa " +"de începere a tragerii, atunci va fi iniţiată o operaţie de tragere." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Rotiţa mouse-ului defilează:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Dacă utilizaţi rotiţa mouse-ului, această valoare determină numărul de linii de " +"derulat pentru fiecare pas al rotiţei. Trebuie să reţineţi că dacă acest număr " +"depăşeşte numărul de linii vizibile acest eveniment va fi ignorat şi mişcarea " +"rotiţei va fi tratată ca o deplasare de pagină în sus sau în jos." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Navigare mouse" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Mişcă cursorul cu tastele (utilizînd tastatura numerică)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Întîrziere &accelerare:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Interval de &repetiţie:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Timp de accelerare:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Viteză ma&ximă:" + +#: mouse.cpp:328 +#, fuzzy +msgid " pixel/sec" +msgstr " pixeli" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Profil de accelerare:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Programatorii \"Mouse\"" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Ordine butoane" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Pentru &dreptaci" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Pentru &stîngaci" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&Inversează polaritatea rotirii" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Modifică direcţia de defilare a rotiţei mouse-ului sau a butoanelor 4 şi 5 ale " +"mouse-ului." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Iconiţe" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"D&ublu-clic pentru deschiderea fişierelor şi folderelor (selectează iconiţa la " +"primul clic)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Efect &vizual la activare" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Schimbă f&orma cursorului deasupra iconiţelor" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "&Selectează automat iconiţele" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Mică" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Î&ntîrziere:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Mare" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Un singur clic pentru deschiderea fişierelor şi folderelor" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Nume mouse fără fir" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Aveţi conectat un mouse Logitech iar librăria \"libusb\" a fost găsită la " +"compilare, nu este posibil să accesez acest mouse. Acest lucru este probabil " +"cauzat de lipsa permisiunilor. Consultaţi manualul pentru a rezolva această " +"problemă." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Rezoluţie senzor" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 rotiri per inch" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 rotiri per inch" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Încărcare baterie" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Canal RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Canalul 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Canalul 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Selectaţi tematica de cursor de utilizat:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Trebuie să restartaţi KDE pentru a activa modificările." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Setări de cursor modificate" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Mic şi negru" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Cursoare mici şi negre" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Mare şi negru" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Cursoare mari şi negre" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Mic şi alb" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Cursoare mici şi albe" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Mare şi alb" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Cursoare mari şi albe" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Selectaţi tematica de cursor de utilizat (mutaţi mouse-ul deasupra pentru " +"vizulizare):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalează tematică nouă..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Şterge tematica" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Trageţi sau scrieţi URL-ul tematicii" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Nu am găsit arhiva tematicii de cursoare %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Nu am putut transfera arhiva tematici de cursoare. Verificaţi că adresa %1 este " +"corectă." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Fişierul %1 nu pare să fie o arhivă validă de tematică de cursoare." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi tematica de cursoare <strong>%1</strong>" +"?" +"<br> Această operaţie va şterge toate fişierele instalate de către această " +"tematică.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmare" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Există deja o tematică cu numele \"%1\" în folderul tematicilor de iconiţe. " +"Doriţi să o înlocuiesc cu aceasta?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Suprascriu tematica?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Nu există o descriere" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Fără tematică" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Cursoare clasice X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Tematică de sistem" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Nu modifică tematica de cursor" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " pixeli" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " linii" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..659cb475b84 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-28 16:35+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"<h1>Dispozitive de I/E</h1> Vă oferă o privire de ansamblu asupra " +"dispozitivelor de I/E KDE instalate." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Module de I/E disponibile:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Modul KDE de informaţii despre module I/E" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001-2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Informaţii despre protocolul %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..775e83a00a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of kcmkclock.po to +# translation of kcmkclock.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:06+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Setează data şi timpul &automat:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Aici puteţi schimba ziua lunii, luna şi anul pentru data sistemului." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Aici puteţi schimba timpul sistemului. Daţi clic în cîmpurile de ore, minute " +"sau secunde pentru a schimba valoarea corespunzătoare, utilizînd butoanele sus " +"şi jos din dreapta, fie introducînd o valoare nouă." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Server de timp public (pool.ntp.org), asia.pool.ntp.org, " +"europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org, oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Nu pot seta data." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Data şi timpul</h1> Acest modul de control poate fi utilizat pentru a seta " +"data şi ora sistemului. Deoarece aceste setări nu vă afectează numai pe " +"dumneavoastră ca utilizator, ci întregul sistem, le puteţi modifica numai dacă " +"aţi pornit Centrul de Control KDE cu drepturi de root. Dacă nu aveţi parola de " +"root, dar credeţi că data şi/sau ora sistemului ar trebui modificate, " +"contactaţi administratorul dumneavoastră de sistem." + +#: tzone.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "Pentru a schimba zona de timp, selectaţi o zonă din lista de mai jos:" + +#: tzone.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Zona de timp curentă: " + +#: tzone.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Eroare la setarea zonei de timp." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Eroare zonă de timp" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Modul de control KDE pentru timp" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Dezvoltator curent" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "A adăugat suport NTP" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Nu există selecţie]" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Necunoscut" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..203edf370fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kcmkded.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:25+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Managerul de servicii KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Managerul de servicii</h1>" +"<p>Acest modul vă permite să aveţi o vedere de ansamblu asupra modulelor " +"demonului KDE, numite şi Servicii KDE. În general există două tipuri de " +"servicii:</p>" +"<ul>" +"<li>Servicii executate la pornire</li>" +"<li>Servicii executate la cerere</li></ul>" +"<p>Cele din urmă sînt listate pentru convenienţă. Serviciile de pornire pot fi " +"pornite şi oprite. Dacă sînteţi în \"Mod administrator\" puteţi defini dacă " +"acestea vor fi încărcate sau nu la pornirea KDE.</p>" +"<p><b>Utilizaţi cu grijă aceste setări. Unele servicii sînt vitale pentru KDE. " +"Nu dezactivaţi servicii dacă nu sînteţi sigur de ceea ce faceţi.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Rulează" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Nu rulează" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Servicii încărcate la cerere" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Aceasta este o listă de servicii KDE disponibile care vor fi pornite numai la " +"cerere. Ele sînt listate numai pentru convenienţă şi nu pot fi configurate de " +"aici într-un anumit fel." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Serviciu" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Stare" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Servicii la pornire" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Aici sînt afişate toate serviciile KDE care vor fi încărcate la pornirea KDE. " +"Selectaţi serviciile care să fie executate la următoarea pornire. Aveţi grijă " +"să nu dezactivaţi servicii pe care nu le cunoaşteţi." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Utilizează" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Porneşte" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Nu am putut contacta KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Nu am putut porni serviciul." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Nu am putut opri serviciul." + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "Demon de alarme" + +#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" +#~ msgstr "Monitorizează planificările KOrganizer/KAlarm" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..58b1fbbec45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,789 @@ +# translation of kcmkeys.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-08 00:16+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Asocieri de taste</h1> " +"<p>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura ca anumite acţiuni să fie " +"executate atunci cînd apăsaţi o tastă sau o combinaţie de taste. De exemplu, " +"CTRL-C este în mod normal asociat cu \"Copiază\". KDE vă permite să memoraţi " +"mai mult de o schemă de asocieri de taste, astfel încît aţi putea încerca să " +"experimentaţi cîte puţin în timp ce puteţi reveni oricînd la setările implicite " +"KDE.</p>" +"<p>În subfereastra \"Acceleratori globali\" aveţi posibilitatea să configuraţi " +"asocieri specifice non-aplicaţie, ca de exemplu cum să comutaţi ecranele sau " +"cum să maximizaţi o fereastră. În subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi " +"găsi asocieri utilizate în mod obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi " +"lipirea.</p>" + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a şterge schema de asocieri de taste selectată. Nu puteţi " +"şterge schemele standard de sistem, adică \"Schema curentă\" şi \"KDE " +"implicit\"." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Schemă nouă" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Salvează..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a adăuga o nouă schemă de asocieri de taste. Veţi fi " +"întrebat de un nume pentru ea." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Acceleratori &globali" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Secvenţe de acceleratori" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Acceleratori &aplicaţii" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Schemă utilizator" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Schema curentă" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Modificările dumneavoastră vor fi pierdute dacă încărcaţi altă schemă înainte " +"să o salvaţi pe aceasta." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Această schemă necesită tasta modificator \"%1\", care nu este disponibilă " +"pentru maparea dumneavoastră de tastatură. Doriţi să o vedeţi în aceste " +"condiţii?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Salvare schemă de taste" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Introduceţi un nume pentru schema de taste:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Există deja o schemă de taste cu numele \"%1\".\n" +"Doriţi să o suprascriu?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Suprascrie" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Modificatori KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modificator" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "Modificator X11" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Tastatură Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Utilizează modificatorii în stil MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Selectînd această opţiune va fi modificată maparea modificatorului X pentru a " +"reflecta mai bine utilizarea tastei modificator pentru MacOS standard. El " +"permite să utilizaţi de exemplu <i>Comandă+C</i> pentru <i>Copiază</i>" +", în loc de <i>CTRL+C</I> la PC-urile standard. <b>Comandă</b> " +"va fi utilizat pentru aplicaţii şi comenzi de consolă, <b>Opţiune</b> " +"ca modificator de comandă şi pentru navigarea prin meniuri şi dialoguri, iar " +"<b>Control</b> pentru comenzi către managerul de ferestre." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Mapare modificator X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Comandă" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Opţiune" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Tasta %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Puteţi activa această opţiune numai dacă maparea de tastatură X are tastele " +"'Super' sau 'Meta' configurate corespunzător ca taste modificator." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Acceleratori de tastatură</h1> " +"<p>Utilizînd acceleratorii puteţi configura ca anumite acţiuni să fie executate " +"atunci cînd apăsaţi o tastă sau o combinaţie de taste. De exemplu, CTRL-C este " +"în mod normal asociat cu \"Copiază\". KDE vă permite să memoraţi mai mult de o " +"schemă de asocieri de taste, astfel încît aţi putea încerca să experimentaţi " +"cîte puţin în timp ce puteţi reveni oricînd la setările implicite KDE.</p>" +"<p>În subfereastra \"Acceleratori globali\" puteţi configura asocieri specifice " +"non-aplicaţie, de exemplu cum să comutaţi ecranele sau cum să maximizaţi o " +"fereastră. În subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi găsi asocieri " +"utilizate în mod obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi lipirea.</p>" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Scheme de acceleratori" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Acceleratori comenzi" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Taste modificator" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Accelerator" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Acceleratori comenzi</h1>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura " +"aplicaţiile şi comnezile care să fie declanşate cînd apăsaţi o tastă sau o " +"combinaţie de taste." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mai jos este o listă a comenzilor cunoscute pentru care puteţi asocia " +"acceleratori de tastatură. Pentru a edita, adăuga sau şterge înregistrări din " +"această listă utilizaţi <a href=\"launchMenuEditor\">Editorul de meniuri KDE</a>" +".</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Aceasta este o listă a tuturor aplicaţiilor şi comenzilor definite în acest " +"sistem. Daţi clic pentru a selecta o comandă şi a-i atribui un accelerator de " +"tastatură. Administrarea completă a acestor înregistrări o puteţi face cu " +"editorul de meniuri." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Accelerator pentru comanda selectată" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nimic" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Comanda selectată nu va fi asociată cu nici o tastă." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Personalizat" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, utilizînd butonul din dreapta puteţi crea " +"asocieri de taste personalizate pentru comanda selectată." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Utilizaţi acest buton pentru a alege o nouă tastă accelerator. După ce aţi dat " +"clic pe el, apăsaţi combinaţia de taste pe care doriţi să o atribuţi comenzii " +"selectate." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Nu am putut executa editorul de meniuri KDE (kmenuedit).\n" +"Probabil nu este instalat sau nu este în căile de căutare." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplicaţia lipseşte" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigare" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Traversează printre ferestre" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Traversează printre ferestre (invers)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Traversează printre ecrane" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Traversează printre ecrane (invers)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Traversează prin lista de ecrane" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Traversează prin lista de ecrane (invers)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Ferestre" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Meniu de operaţii fereastră" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Închide fereastra" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizează fereastra" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizează fereastra" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Strînge fereastra" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Mută fereastra" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Redimensionează fereastra" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Ridică fereastra" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Coboară fereastra" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Comută ridicarea/coborîrea ferestrei" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Fereastră pe tot ecranul" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ascunde marginea ferestrei" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Menţine fereastra deasupra celorlalte" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Menţine fereastra sub celelalte" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Activează fereastra care cere atenţie" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Accelerator fereastră de setare" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Plasează fereastra la dreapta" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Plasează fereastra la stînga" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Plasează fereastra sus" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Plasează fereastra jos" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Fereastra creşte pe orizontală" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Fereastra creşte pe verticală" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Fereastra scade pe orizontală" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Fereastra scade pe verticală" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fereastră şi ecran" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Fereastră afişată pe toate ecranele" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Fereastră în ecranul 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Fereastră în ecranul 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Fereastră în ecranul 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Fereastră în ecranul 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Fereastră în ecranul 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Fereastră în ecranul 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Fereastră în ecranul 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Fereastră în ecranul 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Fereastră în ecranul 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Fereastră în ecranul 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Fereastră în ecranul 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Fereastră în ecranul 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Fereastră în ecranul 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Fereastră în ecranul 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Fereastră în ecranul 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Fereastră în ecranul 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Fereastră în ecranul 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Fereastră în ecranul 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Fereastră în ecranul 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Fereastră în ecranul 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Fereastră în ecranul următor" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Fereastră în ecranul precedent" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Fereastra un ecran la dreapta" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Fereastra un ecran la stînga" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Fereastra un ecran în sus" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Fereastra un ecran în jos" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Comutare ecran" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Comută la ecranul 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Comută la ecranul 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Comută la ecranul 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Comută la ecranul 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Comută la ecranul 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Comută la ecranul 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Comută la ecranul 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Comută la ecranul 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Comută la ecranul 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Comută la ecranul 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Comută la ecranul 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Comută la ecranul 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Comută la ecranul 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Comută la ecranul 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Comută la ecranul 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Comută la ecranul 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Comută la ecranul 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Comută la ecranul 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Comută la ecranul 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Comută la ecranul 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Comută la ecranul următor" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Comută la ecranul precedent" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Comută un ecran la dreapta" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Comută un ecran la stînga" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Comută un ecran în sus" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Comută un ecran în jos" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulare mouse" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Omoară fereastra" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Captură de fereastră" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Captură de ecran" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Acceleratori &globali" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panou" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Meniu popup de pornire" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Comută afişarea ecranului" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Înregistrarea următoare în bara de procese" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Înregistrarea precedentă în bara de procese" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Ecran" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Execută comandă" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Afişează managerul de procese" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Afişează lista de ferestre" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Comută utilizatorul" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Blochează sesiunea" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Închide sesiunea" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Închide sesiunea fără confirmare" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Opreşte calculatorul fără confirmare" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Restartează calculatorul fără confirmare" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Clipboard" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Afişează meniul popup al clipboardului" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Invocă manual o acţiune pentru clipboardul curent" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Activează/dezactivează acţiunile de clipboard" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatură" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Comută la următoarea mapare de tastatură" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..8db68f36a54 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1590 @@ +# translation of kcmkicker.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-10 14:00+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opţiuni avansate" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Miniaplicaţiile de panou pot fi pornite în două moduri: intern sau extern. Deşi " +"\"intern\" este modul preferat de pornire al miniaplicaţiilor, pot apărea " +"probleme de stabilitate sau securitate dacă folosiţi miniaplicaţii terţe. " +"Pentru a rezolva aceste probleme, miniaplicaţiile pot fi marcate ca fiind \"de " +"încredere\". Astfel, puteţi configura Kicker să trateze diferit miniaplicaţiile " +"de încredere faţă de cele necunoscute. Aveţi următoarele opţiuni:" +"<ul>" +"<li><em>Încarcă intern numai miniaplicaţiile de încredere:</em> " +"Toate miniaplicaţiile în afară de cele de încredere vor fi încărcate utilizînd " +"o aplicaţie de izolare.</li> " +"<li><em>Încarcă intern miniaplicaţiile configurate să pornească odată cu " +"KDE-ul:</em> Miniaplicaţiile afişate la pornirea KDE vor fi încărcate intern, " +"celelalte vor fi încărcate utilizînd aplicaţia de izolare.</li> " +"<li><em>Încarcă intern toate miniaplicaţiile</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Aici puteţi vedea lista de miniaplicaţii marcate ca fiind \"de încredere\". " +"Acestea vor fi încărcate intern de Kicker. Pentru a muta o miniaplicaţie din " +"lista de miniaplicaţii disponibile în cea a celor de încredere şi viceversa, " +"selectaţi-o şi apăsaţi butoanele stînga sau dreapta." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a adăuga miniaplicaţia selectată din lista de " +"miniaplicaţii disponibile în lista de miniaplicaţii de încredere." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a elimina miniaplicaţia din lista de miniaplicaţii de " +"încredere şi de a o pune în cea a celor disponibile, în care nu aveţi " +"încredere." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Aici puteţi vedea lista de miniaplicaţii disponibile pe care nu le consideraţi " +"de încredere. Acest lucru nu înseamnă ca nu le puteţi utiliza, ci că politica " +"panoului de utilizare a lor depinde de nivelul de securitate. Pentru a muta o " +"miniaplicaţie din lista celor disponibile în cea a celor de încredere şi vice " +"versa, selectaţi miniaplicaţia şi apăsaţi butoanele stînga sau dreapta." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Panou principal" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Afişează butonul de ascundere din &stînga" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Afişează butonul de ascundere din &dreapta" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Afişează butonul de ascundere de s&us" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Afişează butonul de ascundere de j&os" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Selectare fişier imagine" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Eroare la încărcarea fişierului imagine de tematică.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Modul de control KDE pentru panou" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Panoul</h1>" +"<p> Aici puteţi configura panoul KDE (numit de altfel şi \"kicker\"). Printre " +"multe alte opţiuni puteţi seta poziţia şi mărimea panoului, comportamentul de " +"ascundere şi modul cum arată.</p>" +"<p> Trebuie să reţineţi că puteţi accesa unele din aceste opţiuni dînd direct " +"clic în panou, de exemplu trăgînd panoul cu butonul stînga al mouse-lui sau " +"utilizînd meniul contextual cu clic dreapta. Acest meniu contextual vă oferă de " +"altfel şi manipularea butoanelor panoului şi a miniaplicaţiilor.</p>" + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Navigator Rapid" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Nu am putut executa Editorul de Meniuri KDE (kmenuedit).\n" +"Probabil nu este instalat sau nu este accesibil prin căile de căutare." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplicaţie lipsă" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Sus-stînga" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Sus-centru" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Sus-dreapta" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Stînga-sus" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Stînga-centru" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Stînga-jos" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Jos-stînga" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Jos-centru" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Jos-dreapta" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Dreapta-sus" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Dreapta-centru" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Dreapta-jos" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Toate ecranele" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizat" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Dimensiuni panou" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Mărime butoane &ascundere:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Această setare defineşte mărimea butoanelor de ascundere a panoului atunci cînd " +"sînt vizibile." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " pixeli" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Indicator miniaplicaţii" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Vizibil" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Selectaţi această opţiune pentru a afişa întotdeauna mînerul " +"miniaplicaţiilor.</p>\n" +"<p>Acesta vă permite să mutaţi, să ştergeţi sau să configuraţi miniaplicaţiile " +"din panou.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Estompat" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Selectaţi această opţiune pentru a afişa mînerul miniaplicaţiilor numai cînd " +"mouse-ul este deasupra lui.</p>\n" +"<p>Acesta vă permite să mutaţi, să ştergeţi sau să configuraţi miniaplicaţiile " +"din panou.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Ascunde" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Selectaţi această opţiune pentru a ascunde întotdeauna mînerul " +"miniaplicaţiilor.</p>\n" +"<p>Trebuie să reţineţi că nu veţi mai putea să mutaţi, să ştergeţi sau să " +"configuraţi anumite miniaplicaţii.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Transpareţă" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a seta culoarea de utilizat la transparenţa " +"panourilor." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Utilizaţi acest potenţiometru pentru a seta transparenţa panourilor utilizînd " +"culoarea transparentă." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Nivel &nuanţă:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "&Culoare nuanţă:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Nivel de securitate" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Încarcă intern numai miniaplicaţiile de încredere" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Încarcă intern fişierele de configurare de miniaplicaţii" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Încarcă intern toate miniaplicaţiile" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Lista de miniaplicaţii de încredere" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Miniaplicaţii disponibile" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Miniaplicaţii de încredere" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "S&etări pentru:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Mod ascundere" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "&Ascunde numai cînd este apăsat butonul de ascundere a panoului" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, singura modalitate de a ascunde panoul " +"este să daţi clic pe unul din butoanele de ascundere care apar la unul din " +"capetele lui." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Imediat" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Aici puteţi modifica intervalul de timp după care panoul va dispărea dacă nu " +"este utilizat." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "după ce &cursorul părăseşte panoul" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Permite f&erestrelor să acopere panoul" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată atunci panoul va permite să fie acoperit de " +"celelalte ferestre." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Ascunde &automat" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este activată, panoul va fi ascuns automat după un anumit " +"interval de timp şi va apărea dacă veţi muta mouse-ul către marginea ecranului " +"la care este ataşat. Acest lucru este util în special pentru rezoluţii mici ale " +"ecranului, ca de exemplu la laptop-uri." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&Ridică panoul atunci cînd cursorul atinge ecranul în:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, cînd mutaţi cursorul în marginea " +"specificată a ecranului panoul va apărea deasupra oricărei ferestre care-l " +"acoperea." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Colţul stînga-sus" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Marginea de sus" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Colţul dreapta-sus" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Marginea din dreapta" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Colţul dreapta-jos" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Marginea de jos" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Colţul stînga-jos" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Marginea din stînga" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Aici puteţi seta locaţia marginii ecranului care va aduce panoul în faţă." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Afişează &panoul cînd sînt comutate ecranele" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este activată panoul va fi afişat automat pentru o scurtă " +"perioadă de timp cînd ecranul curent este comutat astfel încît să puteţi vedea " +"în ce ecran vă aflaţi." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Butoane ascundere panou" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Această opţiune controlează butoanele de ascundere a panoului. Ele sînt butoane " +"cu un mic triunghi şi sînt localizate la capetele panoului. Puteţi plasa " +"butonul la oricare din capete sau la ambele. Cînd daţi clic pe unul din aceste " +"butoane panoul va fi ascuns." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Cînd această opţiune este selectată apare un buton de ascundere în partea din " +"stînga panoului." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Afişează butonul de ascundere din &dreapta" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Cînd această opţiune este selectată apare un buton de ascundere în partea din " +"dreapta panoului." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Animaţie panou" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "A&nimează ascunderea panoului" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Dacă selectaţi această opţiune panoul va \"aluneca\" în afara ecranului cînd " +"este ascuns. Viteza de ascundere este controlată de potenţiometrul de mai jos." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Determină viteza de ascundere a panoului atunci cînd este activată animaţia de " +"ascundere." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rapidă" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Medie" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lentă" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată atunci cînd cursorul mouse-ului va fi mutat " +"deasupra iconiţelor, butoanelor sau miniaplicaţiilor din panou vor afişate " +"baloane de ajutor." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Activează efectul cînd &mouse-ul e deasupra" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, iconiţele butoanelor vor fi mărite atunci " +"cînd cursorul mouse-ului este mutat deasupra lor." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Afişează &baloane de ajutor" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, atunci cînd cursorul mouse-ului va fi " +"mutat deasupra iconiţelor, butoanelor sau miniaplicaţiilor din panou, vor " +"afişate baloane de ajutor." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Fundal butoane" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "Meniu &K:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Aici alegeţi o imagine mozaic pentru meniul K." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Meniuri &Navigator rapid:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Aici alegeţi o imagine mozaic pentru butoanele Navigatorului Rapid." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Culoare personalizată" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Dacă este selectată opţiunea \"Culoare personalizată\", utilizaţi acest buton " +"pentru a alege culoarea pentru butonul navigatorului rapid." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Dacă este selectată opţiunea \"Culoare personalizată\", utilizaţi acest buton " +"pentru a alege culoarea pentru butonul meniului K." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Aici alegeţi o imagine mozaic pentru butoanele listei de ferestre." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Dacă este selectată opţiunea \"Culoare personalizată\", utilizaţi acest buton " +"pentru a alege culoarea pentru butonul listei de ferestre." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Lista de ferestre:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Aici alegeţi o imagine mozaic pentru butoanele de acces la ecran." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Dacă este selectată opţiunea \"Culoare personalizată\", utilizaţi acest buton " +"pentru a alege culoarea pentru butonul ecranului." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Acces &ecran:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Dacă este selectată opţiunea \"Culoare personalizată\", utilizaţi acest buton " +"pentru a alege culoarea pentru butoanele aplicaţiilor." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Apl&icaţii:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Aici alegeţi o imagine mozaic pentru butoanele care pornesc aplicaţii." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Fundal panou" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "&Colorează în concordanţă cu tematica de culori" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, fundalul panoului va fi colorat în " +"concordanţă cu culorile implicite. Pentru a schimba culorile implicite " +"utilizaţi modulul de control \"Culori\"." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Aceasta este o previzualizare pentru imaginea de fundal selectată." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Aici puteţi alege o tematică ce va fi afişată de panou. Apăsaţi butonul " +"\"Răsfoieşte...\" pentru a alege o tematică utilizînd dialogul de fişiere. " +"Această opţiune este activă numai dacă este selectată opţiunea \"Activează " +"imaginea de fundal\"." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Activează i&maginea de fundal" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Activează &transparenţa" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Opţiuni a&vansate" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a deschide dialogul de opţiuni avansate. Puteţi configura " +"aspectul butoanelor de ascundere, nuanţa culorii transparente şi altele." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "Meniu K" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Format item de meniu:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Aici puteţi alege modul de afişare al itemilor de meniu." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Numai &nume" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, itemii din meniul K vor apărea cu numele " +"aplicaţiei alături de iconiţă." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Nume (&Descriere)" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, itemii din meniul K vor apărea cu numele " +"aplicaţiei şi o scurtă descriere în paranteze, alături de iconiţă." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "D&escriere (Nume)" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, itemii din meniul K vor apărea cu numele " +"aplicaţiei alături de iconiţă." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "D&escriere (Nume)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, itemii din meniul K vor apărea cu o scurtă " +"descriere şi numele aplicaţiei în paranteze, alături de iconiţă." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Afişează imaginea &laterală" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dacă selectaţi această opţiune, în partea din stînga a meniului K va apărea " +"o imagine. Aceasta va fi colorată în funcţie de setările dumneavoastră de " +"culoare.\n" +"\n" +"<p><b>Sfat</b>: Puteţi personaliza imaginea care apare în meniul K dacă în " +"directorul $KDEHOME/share/apps/kicker/pics puneţi un fişier imagine cu numele " +"kside.png şi o imagine pentru mozaic numită kside_tile.png.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Editează meniul &K" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Porneşte un editor pentru meniul K. Aici puteţi adăuga, edita, şterge sau " +"ascunde aplicaţii." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Meniuri opţionale" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Aceasta este o listă a meniurilor dinamice care pot fi înglobate în meniul KDE " +"pe lîngă cele normale de aplicaţii. Utilizaţi butoanele de opţiune pentru a " +"adăuga sau şterge meniuri." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Meniuri Navigator rapid" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Numărul ma&xim de înregistrări:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Cînd navigaţi pe directoare care conţin foarte multe fişiere, Navigatorul Rapid " +"poate uneori să vă ocupe tot ecranul. Aici puteţi limita numărul de " +"înregistrări afişate la un moment dat. Acest lucru este util în special pentru " +"rezoluţii mici ale ecranului." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Afişează fişierele &ascunse" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, fişierele ascunse (adică cele care încep " +"cu un punct) vor fi afişate în meniurile Navigatorului Rapid." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Itemi de meniu \"Start rapid\"" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Numărul max&im de înregistrări:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Această opţiune vă permite să definiţi numărul maxim de aplicaţii care să fie " +"afişate în zona de meniu \"Start Rapid\"." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Această opţiune vă permite să definiţi cît de multe aplicaţii să fie afişate în " +"zona de meniu \"Start Rapid\"" + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Afişează aplicaţiile cel mai recent &utilizate" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată zona de meniul \"Start Rapid\" va fi " +"populată cu aplicaţiile pe care le-aţi utilizat recent." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Afişează aplicaţiile cel mai fr&ecvent utilizate" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată zona de meniul \"Start Rapid\" va fi " +"populată cu aplicaţiile pe care le utilizaţi cel mai frecvent." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Aceasta este o listă a tuturor panourilor active din ecranul dumneavoastră. " +"Selectaţi unul pe care să-l configuraţi." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Ecran" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Această imagine de previzualizare arată modul în care va apărea panoul pe " +"ecranul dumneavoastră în funcţie de setările alese. Dacă daţi clic pe butoanele " +"din jurul imaginii veţi muta poziţia panoului, iar cînd schimbaţi poziţia " +"potenţiometrului sau alegeţi diferite mărimi veţi modifica dimensiunile " +"panoului." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identifică" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Acest buton afişează numărul de identificare al fiecărui monitor" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Ecran &Xinerama:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Acest meniu selectează ecranul pe care va fi afişat panoul într-un sistem cu " +"monitoare multiple." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "&Lungime" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Acest grup de setări determină cum este aliniat panoul, \n" +"incluzînd modul în care este poziţionat pe ecran şi cît ocupă din ecran." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Acest potenţiometru defineşte cît de mult ocupă panoul din marginea ecranului." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Acest spinbox defineşte cît de mult ocupă panoul din marginea ecranului." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "E&xpandează atît cît este nevoie pentru conţinut" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, panoul va creşte atît cît este necesar să " +"afişeze butoanele şi miniaplicaţiile din el." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Mărime" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Aceasta setează mărimea panoului." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Foarte mică" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Mică" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normală" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Mare" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Acest potenţiometru defineşte mărimea panoului atunci cînd selectaţi opţiunea " +"\"Personalizată\"." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Acest spinbox defineşte mărimea panoului cînd aţi selectat opţiunea " +"\"Personalizată\"." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Poziţie" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Aici puteţi seta poziţia panoului evidenţiat în partea stîngă. Puteţi pune " +"orice panou în partea de sus sau de jos şi în stînga sau dreapta ecranului. Din " +"acea poziţie îl puteţi aranja în centru sau către unul din colţurile ecranului." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "Buton KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Lemn albastru" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Lemn verde" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Gri deschis" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Verde deschis" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Pastel luminos" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Violet deschis" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Piuliţe şi şuruburi" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Lemn roşu" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Albastru plin" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gri plin" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Verde plin" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Portocaliu plin" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastel plin" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Violet plin" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Roşu plin" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Ochi de Tigru plin" + +#, fuzzy +#~ msgid "advancedKickerOptions" +#~ msgstr "Opţiuni avansate" + +#~ msgid "Arran&gement" +#~ msgstr "&Aranjare" + +#~ msgid "H&iding" +#~ msgstr "&Ascundere" + +#~ msgid "&Menus" +#~ msgstr "&Meniuri" + +#~ msgid "A&ppearance" +#~ msgstr "&Aspect" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..26b53da87e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2192 @@ +# translation of kcmkio.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:31+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>Acest modul vă permite să configuraţi setările de cache.</p> " +"<p>Cache-ul este o memorie internă a Konqueror în care păstrează paginile de " +"web accesate recent. Dacă doriţi să încărcaţi din nou o anumită pagină pe care " +"aţi citit-o recent, ea nu va fi citită din Internet, ci din cache, astfel încît " +"accesul la ea va fi rapid.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Nu pot porni serviciu de administrare de cookie-uri.\n" +"Nu veţi putea administra cookie-urile stocate în calculatorul dumneavoastră." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Politică" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Administrare" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookie-uri</h1>" +"<p>Cookie-urile conţin informaţii pe care Konqueror (sau alte aplicaţii KDE " +"care utilizează protocolul HTTP) le stochează în calculatorul dumneavoastră, la " +"cererea unui server Internet distant. Aceasta înseamnă că un server de web " +"poate stoca informaţii despre dumneavoastră şi activităţiile dumneavoastră de " +"navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o utilizare ulterioară. Aţi putea " +"considera acest lucru ca un atac la adresa intimităţii dumneavoastră. </p>" +"<p>Oricum, cookie-urile sînt utile în anumite situaţii. De exemplu, ele sînt " +"adeseori folosite de magazinele virtuale de pe Internet ca să \"puneţi obiecte " +"în coşul de cumpărături\". Unele site-uri ar putea să ceară să aveţi un " +"navigator care suportă cookie-uri. </p>" +"<p>Deoarece mulţi oameni doresc să facă un compromis între intimitate şi " +"beneficiile oferite de cookie-uri, KDE vă permite să personalizaţi modul în " +"care acestea sînt manipulate. Astfel, aţi putea seta modul implicit la a vă " +"întreba atunci cînd un server vrea să seteze un cookie, aşa încît puteţi " +"decide. Pentru site-ul de cumpărături favorit în care aveţi încredere puteţi " +"seta regula la acceptare şi veţi putea naviga prin site fără să fiţi întrebat " +"de fiecare dată cînd KDE primeşte un cookie.</p>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Eroare de comunicaţie DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nu pot şterge toate cookie-urile aşa cum a fost cerut." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Nu pot şterge cookie-urile aşa cum a fost cerut." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Administrare cookie-uri - ajutor rapid</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Eşec la căutarea informaţiilor" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Nu pot obţine informaţii despre cookie-urile stocate pe calculatorul " +"dumneavoastră." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Sfîrşitul sesiunii" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Politică nouă de cookie" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Modifică politica de cookie" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Există deja o politică pentru " +"<center><b>%1</b></center>Doriţi să o înlocuiesc?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Politică duplicată" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Nu pot comunica cu serviciul de administrat cookie-uri.\n" +"Orice modificări pe care le faceţi nu vor avea efect pînă cînd serviciul nu " +"este repornit." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookie-uri</h1> " +"<p>Cookie-urile conţin informaţii pe care Konqueror (sau alte aplicaţii KDE " +"care utilizează protocolul HTTP) le stochează în calculatorul dumneavoastră, la " +"cererea unui server de web distant. Aceasta înseamnă, că un server de web poate " +"stoca informaţii despre dumneavoastră şi activităţiile dumneavoastră de " +"navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o utilizare ulterioară. Aţi putea " +"considera acest lucru ca un atac la adresa intimităţii dumneavoastră. </p>" +"<p>Oricum, cookie-urile sînt utile în anumite situaţii. De exemplu, ele sînt " +"adeseori folosite de magazinele virtuale de pe Internet astfel încît să " +"\"puneţi obiecte în coşul de cumpărături\". Unele site-uri cer să aveţi un " +"navigator care suportă cookie-uri. </p>" +"<p>Deoarece mulţi oameni doresc să facă un compromis între intimitate şi " +"beneficiile oferite de cookie-uri, KDE vă permite să personalizaţi modul în " +"care sînt manipulate cookie-urile. Astfel, aţi putea seta modul implicit KDE de " +"a vă întreba atunci cînd un server vrea să seteze un cookie, sau pur şi simplu " +"să accepte sau să respingă cookie-ul. De exemplu, pentru site-ul de cumpărături " +"favorit în care aveţi încredere aţi putea alege să acceptaţi toate " +"cookie-urile. Pentru aceasta tot ceea ce aveţi de făcut este să navigaţi pe " +"acest site particular şi atunci cînd vă este afişat dialogul pentru cookie-uri " +"daţi clic pe <i>Acest domeniu</i> sub \"aplică\" şi alegeţi acceptare sau pur " +"şi simplu specificaţi numele site-ului în subfereastra <i>" +"Politică specifică domeniului</i> şi setaţi la acceptare. Aceasta vă permite să " +"primiţi cookie-uri de la site-urile de web în care aveţi încredere fără să fiţi " +"întrebat de fiecare dată cînd KDE primeşte un cookie.</p>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Configurare variabilă proxy" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "" +"Trebuie să specificaţi cel puţin o variabilă de mediu validă pentru proxy." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Asiguraţi-vă că aţi introdus numele variabilei de mediu în loc de valoarea " +"ei. De exemplu, dacă numele variabilei setate utilizată la specificarea " +"server-ului proxy HTTP este " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> atunci trebuie să scrieţi <b>HTTP_PROXY</b> în loc de valoarea actuală, " +"http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Setare proxy eronată" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Am verificat cu succes." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Setare proxy" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Nu am găsit nici o variabilă de mediu uzuală folosită la setarea informaţiilor " +"de proxy pentru întreg sistemul." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pentru a vedea numele variabilelor căutate în procesul de detecţie " +"automată, apăsaţi \"OK\", daţi clic pe butonul de ajutor rapid al dialogului " +"\"Configurarea variabilelor proxy\" şi apoi daţi clic pe butonul \"<b>" +"Detectează automat</b>\".</qt> " + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Detectare automată de variabile proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Configurare manuală proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Setare proxy eronată" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Una sau mai multe setări de proxy specificate sînt eronate. Cîmpurile incorecte " +"au fost evidenţiate." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Aţi introdus o adresă duplicată. Încercaţi din nou." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> există deja în listă.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Înregistrare duplicată" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Excepţie nouă" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Modificare excepţie" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Înregistrare eronată" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Adresa pe care aţi introdus-o nu este corectă." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Asiguraţi-vă că nici una dintre adresele sau URL-urile specificate conţin " +"caractere eronate sau de globalizare precum spaţii, asterisc (*) sau semnul " +"întrebării (?).</p>" +"<p><u>Exemple de valori corecte:</u>" +"<br/><code>http://firmamea.com, 192.168.10.1, firmamea.com, localhost, " +"http://localhost</code></p>" +"<p><u>Exemple de valori greşite:</u>" +"<br/><code>http://firma mea.com, http:/firmamea.com file:/localhost</code> </p>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Introduceţi adresa sau URL-ul care trebuie să utilizeze setările proxy de mai " +"sus:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Introduceţi adresa sau URL-ul care trebuie exclus de la utilizare cu setările " +"proxy de mai sus:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduceţi o adresă validă sau un URL." +"<p><b><u>Observaţie:</u></b> Nu sînt suportate caractere de globalizare precum " +"<code>*.kde.org</code>. Dacă doriţi să faceţi potrivire pentru orice nume din " +"domeniul <code>.kde.org</code>, de exemplu <code>printing.kde.org</code>" +", pur şi simplu introduceţi <code>.kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"<qt>Adresa către scriptul de configurare automată proxy este eronată. Corectaţi " +"această problemă înainte de a continua, altfel modificările pe care le-aţi " +"făcut vor fi ignorate.</qt>" + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>Un server proxy este un program intermediar care este poziţionat între " +"calculatorul dumneavoastră şi Internet şi oferă servicii precum caching de " +"pagini web şi/sau filtrare.</p>" +"<p>Serverele proxy pentru caching vă oferă acces mai rapid la site-urile pe " +"care le-aţi vizitat deja, memorînd local conţinutul acelor pagini. Serverele " +"proxy pentru filtrare oferă posibilitatea de a bloca cererile pentru reclame, " +"spam sau orice altceva doriţi să blocaţi.</p>" +"<p><u>Observaţie:</u> Unele servere proxy oferă ambele servicii.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Informaţiile de proxy nu au fost setate corespunzător. Daţi clic pe butonul " +"<b>Setează...</b> pentru a corecta această problemă înainte de a continua, " +"altfel modificările pe care le-aţi făcut vor fi ignorate.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Actualizare eşuată" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Aceste modificări vor avea efect după ce restartaţi aplicaţiile care rulează " +"deja." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Aceste modificări vor avea efect după ce restartaţi mediul KDE." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Răsfoire LAN</h1> Aici puteţi seta <b>\"Vecinătăţile de reţea\"</b>" +". Aveţi la dispoziţie demonul LISa cu protocolul lan:/ sau demonul ResLISa cu " +"protocolul rlan:/." +"<br>" +"<br>Configurarea <b>dispozitivului I/O LAN</b>:" +"<br><i>Dacă este disponibil</i> şi selectaţi să fie utilizat, atunci va " +"verifica dacă sistemul suportă acest serviciu atunci cînd este pornit. Trebuie " +"să reţineţi că unele persoane foarte circumspecte ar putea considera utilizarea " +"lui ca pe un atac." +"<br><i>Întotdeauna</i> înseamnă că veţi vedea permanent legături pentru " +"servicii, indiferent dacă acestea sînt sau nu oferite de maşina la care vă " +"conectaţi. <i>Niciodată</i> înseamnă că nu veţi vedea niciodată legături către " +"servicii. În ambele cazuri gazda distantă nu va fi contactată astfel încît nu " +"puteţi fi tratat ca un atacator." +"<br>" +"<br>Mai multe informaţii despre <b>LISa</b> puteţi găsi în <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">pagina de web LISa</a> " +"sau contactîndu-l pe Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "Partajări &Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "Demon &LISa" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "Dispo&zitiv I/E lan:/" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valori temporizări" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Aici puteţi seta valori pentru temporizări. S-ar putea să fie nevoie să le " +"ajustaţi atunci cînd conexiunea dumneavoastră este prea lentă. Valoarea maximă " +"permisă este de %1 secunde." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Citire &soclu:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Conectare pro&xy:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Conectare &server:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "&Răspuns server:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Opţiuni FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Activează &modul pasiv (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Activează modul \"pasiv\" al transferurilor FTP. Acest lucru este necesar cînd " +"doriţi să utilizaţi serviciul de FTP din spatele unui zid de foc " +"(\"firewall\")." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marchează fişierele transferate doar &parţial pe serverul FTP" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Marchează fişierele transferate parţial pe serverul FTP.</p>" +"<p>Dacă această opţiune este selectată, atunci fişierele care au fost " +"transferate doar parţial vor avea extensia \".part\". Ea va fi eliminată în " +"momentul în care transferul este complet.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Preferinţe de reţea</h1>" +"<p>Aici puteţi să definiţi comportamentul programelor KDE cînd utilizează " +"Internetul şi conexiuni de reţea. Dacă experimentaţi temporizări expirate sau " +"folosiţi un modem, s-ar putea să fie nevoie să ajustaţi aceste valori." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "&Mărime cache de disk:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " Ko" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "Ş&terge cache-ul" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Utilizează &cache-ul" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Daţi clic aici dacă doriţi ca paginile de web pe care le vedeţi să fie memorate " +"pe hard disk pentru a mări viteza de acces. Activarea acestei opţiuni face ca " +"navigarea să fie mult mai rapidă deoarece paginile vor fi transferate numai " +"dacă este necesar. Acest lucru este adevărat în special dacă aveţi o conexiune " +"lentă la Internet." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Politică" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Menţine cache-ul &sincronizat" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Verificaţi dacă pagina din cache este validă înainte de a încerca să o " +"actualizaţi din nou." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Utilizează cache-ul oricînd este p&osibil" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Utilizează întotdeauna documentele din cache cînd este posibil. Puteţi totuşi " +"utiliza butonul de reîncărcare pentru a sincroniza cache-ul cu gazda distantă." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Mod de navigare &deconectat" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Nu transferă paginile de web ca nu există deja în cache. Modul de navigare " +"deconectat nu vă permite să vedeţi pagini pe care nu le-aţi vizitat mai " +"înainte." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>FTP_PROXY</b>" +", utilizată la memorarea adresei serverului proxy FTP.</p>\n" +"<p>Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> " +"pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTP_PROXY</b>" +", utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTP.</p>" +"<p>Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> " +"pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTPS_PROXY</b>" +", utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTPS.</p>" +"<p> Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> " +"pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Afişează &valorile variabilelor de mediu" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Verifică" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Verifică dacă variabilele de mediu pe care le-aţi dat sînt valide sau nu. " +"Dacă o variabilă nu este găsită, atunci eticheta asociată va fi <b>" +"evidenţiată</b> pentru a indica faptul că este o setare eronată.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "&Detectează automat" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Încearcă determinarea automată a variabilelor de mediu utilizate la " +"setările proxy valabile pentru întreg sistemul." +"<p>Această funcţionalitate este îndeplinită prin căutarea variabilelor de mediu " +"utilizate în mod obişnuit pentru proxy: HTTP_PROXY, FTP_PROXY şi NO_PROXY</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "&HTTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <tt>NO_PROXY</tt>" +", utilizată la memorarea adreselor site-urilor pentru care nu este utilizat " +"serverul de proxy." +"<p>Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> " +"pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NO &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Domeniu [grup]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Gazda [setat de]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Ş&terge" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Şterge t&ot" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Modifică p&olitica..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Reîncarcă lista" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Resetează căutarea" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "C&aută:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Caută interactiv domenii şi maşinii" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalii" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nume:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valoare:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domeniu:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Cale:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Expiră la:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Securitate:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Activează utilizarea &cookie-urilor" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Activează suportul pentru cookie. În mod normal este nevoie să-l aveţi " +"activat şi să îl configuraţi astfel încît să corespundă nevoilor dumneavoastră " +"de intimitate. " +"<p>Dacă dezactivaţi cookie-urile s-ar putea să nu mai puteţi naviga prin unele " +"site-uri.</p></qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Acceptă cookie-uri numai de la serverul care le-a generat" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Respinge toate cookie-urile de la site-uri, altele decît cel pe care l-aţi " +"cerut. Dacă, spre exemplu, vizitaţi <b>www.domeniu.com</b> " +"în timp ce această opţiune este setată, numai cookie-urile de la " +"www.domeniu.com vor fi procesate pentru această setare. Toate celelalte " +"cookie-uri vor fi automat respinse. Acest lucru reduce posibilitatea ca " +"operatorii site-urilor să construiască un profil despre obiceiurile " +"dumneavoastră de navigare.</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Acceptă a&utomat cookie-uri de sesiune" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Acceptă cookie-uri temporare în mod automat. Ele vor fi expirate la " +"sfîrşitul sesiunii curente. Astfel de cookie-uri nu vor fi stocate pe hard " +"disk-ul calculatorului sau pe un alt dispozitiv de stocare. De fapt ele vor fi " +"şterse cînd închideţi toate aplicaţiile (de exemplu navigatorul de web) care le " +"utilizează." +"<p><u>Observaţie:</u> Dacă selectaţi această opţiune şi pe cea următoare, " +"atunci veţi suprascrie politica implicită de cookie-uri, precum şi pe cele " +"specifice unui anumit site. Totuşi, acest lucru creşte gradul de intimitate " +"deoarece toate cookie-urile vor fi şterse cînd se încheie sesiunea curentă.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Tratează &toate cookie-urile ca fiind cookie-uri de sesiune" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tratează toate cookie-urile ca şi cookie-uri de sesiune. Acestea sînt mici " +"fragmente de informaţie care sînt stocate temporar în memoria calculatorului " +"dumneavoastră pînă în momentul în care închideţi toate aplicaţiile care le " +"folosesc (de exemplu navigatorul de web). Spre deosebire de cookie-urile " +"obişnuite, cookie-urile de sesiune nu sînt salvate niciodată pe hard disk-ul " +"dumneavoastră sau pe un alt dispozitiv de stocare." +"<p><u>Observaţie:</u> Dacă selectaţi această opţiune şi pe cea precedentă, " +"atunci veţi suprascrie politica implicită de cookie-uri, precum şi pe cele " +"specifice unui anumit site. Totuşi, acest lucru creşte gradul de intimitate " +"deoarece toate cookie-urile vor fi şterse cînd se încheie sesiunea curentă.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Politica implicită" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Determină modul în care KDE va procesa cookie-urile trimise de la un server " +"care nu aparţine domeniului pentru care aţi setat o politică de cookie " +"specifică: " +"<ul>" +"<li><b>Întreabă</b> va seta KDE să vă ceară confirmarea de fiecare dată cînd un " +"server doreşte să vă trimită un cookie.</li>" +"<li><b>Acceptă</b> va seta KDE să accepte fără confirmare toate " +"cookie-urile.</li>" +"<li><b>Respinge</b> va seta KDE să respingă toate cookie-urile pe care le " +"primeşte.</li> </ul></qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Cere confirmarea" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Acceptă toate cookie-urile" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Respinge toate cookie-urile" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Politică site" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pentru a adăuga o politică nouă daţi clic pe butonul <b>Adaugă...</b> " +"şi introduceţi informaţiile necesare în căsuţa de dialog. Pentru a modifica o " +"politică existentă, daţi clic pe butonul <b>Modifică...</b> " +"şi alegeţi noua politică din căsuţa de dialog pentru politică. Dacă daţi clic " +"pe <b>Şterge</b>, veţi şterge politica selectată, indicînd utilizarea politicii " +"implicite pentru acel domeniu, iar <b>Şterge tot</b> " +"determină ştergerea tuturor politicilor specifice site-ului.</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Modifică..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domeniu" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Lista site-urilor pentru care aţi setat o politică de cookie specifică. " +"Politicile specifice suprascriu politica implicită pentru aceste site-uri.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Caută interactiv domenii" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Configurare setări proxy</p>" +"<p>Un server proxy este un calculator intermediar care este poziţionat între " +"calculatorul dumneavoastră şi Internet şi oferă servicii precum caching de " +"pagini web şi filtrare.</p>" +"<p>Serverele proxy pentru caching vă oferă acces mai rapid la site-urile pe " +"care le-aţi vizitat deja, memorînd local conţinutul acelor pagini. Serverele " +"proxy pentru filtrare oferă posibilitatea de a bloca cererile pentru reclame, " +"spam sau orice altceva doriţi să blocaţi.</p>" +"<p>Dacă nu sînteţi sigur dacă doriţi sau nu să utilizaţi un server proxy pentru " +"a vă conecta la Internet, consultaţi furnizorul dumneavoastră de servicii " +"Internet sau întrebaţi administratorul de sistem.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Conectează &direct la Internet" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Conectează direct la Internet." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Detectează a&utomat configurările proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Detectează automat şi configurează setările de proxy." +"<p>\n" +"Această detecţie este făcută utilizînd protocolul <b>" +"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>.</p>" +"<p>\n" +"<b>Observaţie:</b> Această opţiune s-ar putea să nu meargă corespunzător sau " +"chiar să nu meargă deloc pe unele distribuţii de Linux/Unix. Dacă întîmpinaţi " +"probleme la utilizarea acestei opţiuni, citiţi secţiunea \"Răspunsuri la " +"întrebări frecvente\" (F.A.Q.) de la http://konqueror.kde.org.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Utilizează următorul &URL de configurare proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Utilizează scriptul de configurare specificat pentru a configura setările de " +"server proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Introduceţi adresa scriptului de configurare proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Utilizează &variabile de mediu proxy pre-setate" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Utilizează variabile de mediu pentru a configura setările de proxy.</p>" +"<p>\n" +"Configurările bazate pe variabile de mediu precum <b>HTTP_PROXY</b> şi <b>" +"NO_PROXY</b> sînt în mod uzual folosite în instalările de UNIX " +"multi-utilizator, unde aplicaţiile grafice şi non-grafice partajează partajează " +"aceleaşi informaţii de configurare de proxy.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Setează..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Afişează dialogul de configurare al variabilelor de mediu proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Specifică &manual setările proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "" +"<qt>\n" +"Introduceţi manual informaţiile de configurare a serverului proxy.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Afişează dialogul de configurare manuală a serverului proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "&Autorizare" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Întreabă cînd este &nevoie" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Afişează dialogul de logare oricînd este necesar." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Utilizează &informaţiile de logare următoare." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Utilizează informaţiile de mai jos după nevoie pentru a se conecta la serverele " +"proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Parola pentru logare." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Numele de utilizator." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nume de utilizator:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "&Opţiuni" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Utilizează conexiuni persistente de proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Utilizează conexiuni persistente de proxy." +"<p>\n" +"Cu toate că o conexiune persistentă este rapidă, trebuie să reţineţi că " +"funcţionează corect numai cu proxy-uri care respectă protocolul HTTP 1.1. <b>" +"Nu</b> utilizaţi această opţiune în combinaţie cu servere proxy non-HTTP 1.1 " +"precum JunkBuster şi WWWOfle.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Ser&vere" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Introduceţi adresa serverului proxy HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Introduceţi adresa serverului proxy HTTPS." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Introduceţi adresa serverului proxy FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Introduceţi numărul portului pentru serverul proxy FTP. Implicit este 8080. " +"Altă valoare comună este 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Introduceţi numărul portului pentru serverul proxy HTTP. Implicit este 8080. " +"Altă valoare comună este 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Utilizează acelaşi server proxy pentru toate protocoalele" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&xcepţii" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Utilizează proxy numai pentru adresele din această listă" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Selectaţi această opţiune pentru a inversa sensul listei de excepţii. " +"Aceasta înseamnă că dacă selectaţi opţiunea, serverele proxy vor fi utilizate " +"numai pentru cereri de URL-uri care se potrivesc cu cele listate aici.</p>" +"<p>Această caracteristică este utilă cînd tot ceea ce doriţi este să utilizaţi " +"proxy numai pentru anumite site-uri.</p>" +"<p>Dacă aveţi nevoie de configuraţii mai complexe ar fi mai bine să utilizaţi " +"un script de configurare.</p></qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Şterge t&ot" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Şterge din listă toate adresele exceptate de la proxy." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Ş&terge" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Şterge din listă adresa exceptată de la utilizarea cu proxy." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Adaugă în listă o nouă adresă exceptată de la utilizarea cu proxy." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "&Modifică..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Modifică adresa exceptată selectată." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Nume &domeniu:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduceţi numele site-ului sau domeniului pentru care doriţi să aplicaţi " +"această politică. De exemplu <b>www.kde.org</b> sau <b>.kde.org</b>.</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Politică:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selectaţi politica dorită:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Acceptă</b> - Permite acestui site să seteze cookie-uri.</li>\n" +"<li><b>Respinge</b> - Blochează toate cookie-urile trimise de la acest site</li>" +"\n" +"<li><b>Întreabă</b> - Veţi fi avertizat şi întrebat cînd primiţi cookie-uri de " +"la acest site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Acceptă" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Respinge" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Întreabă" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Activează suportul SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a activa suportul SOCKS4 şi SOCKS5 în " +"aplicaţiile KDE şi subsistemele I/O." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Implementare SOCKS " + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "&Detectează automat" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Dacă selectaţi \"Detectează automat\", atunci KDE va căuta automat dacă aveţi " +"instalat SOCKS pe calculatorul dumneavoastră." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "SOCKS &NEC" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Această opţiune va forţa KDE să utilizeze SOCKS NEC dacă este găsit." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Utilizează o &librărie personalizată" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Selectaţi personalizat dacă doriţi să utilizaţi o librărie SOCKS particulară. " +"Trebuie să reţineţi că nu este garantat că va şi funcţiona deoarece depinde de " +"API-ul librăriei pe care o specificaţi mai jos." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Cale:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Introduceţi calea către o librărie SOCKS nesuportată." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Această opţiune va forţa KDE să utilizeze Dante dacă este instalat." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Căi de căutare adiţionale pentru librării" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Aici puteţi specifica directoare adiţionale în care să fie căutate librării " +"SOCKS. Directoarele /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib şi " +"/opt/socks5/lib sînt căutate în mod implicit." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Cale" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Aceasta este lista de căi adiţionale ce vor fi căutate." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adaugă" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Testează" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Daţi clic aici pentru a testa suportul SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Cînd se &navighează prin site-ul:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Introduceţi numele de site sau domeniu unde trebuie utilizată o identificare " +"falsă.</p>" +"<p><u>Observaţie:</u> Sintaxa de globalizare (\"*,?\") NU este permisă. În loc " +"de acest lucru, utilizaţi adresa de bază a oricărui site pentru a face " +"potriviri generice. De exemplu, dacă doriţi ca toate site-urile KDE să " +"primească o identificare falsă de navigator web, introduceţi <code>" +".kde.org</code>. Această identificare falsă va fi trimisă oricărui site care se " +"termină în <code>.kde.org</code>.\n" +"</p></qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Utilizează &identificarea următoare:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Selectaţi identificarea de navigator web de utilizat oricînd va fi contactat " +"site-ul specificat mai sus.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Identificarea reală:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Identificarea de navigator web care va fi trimisă la maşina distantă.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aici puteţi modifica identificarea implicită a navigatorului de web şi/sau " +"seta o identificare specifică unui site (de exemplu: <code>www.kde.org</code>" +") sau domeniu (de exemplu: <code>kde.org</code>). </p>" +"<p>Pentru a adăuga o identificare nouă daţi clic pe butonul <b>Nou</b> " +"şi introduceţi informaţiile necesare în căsuţa de dialog. Pentru a modifica o " +"înregistrare specifică unui site daţi clic pe butonul <b>Modifică</b>" +". Butonul <b>Şterge</b> va elimina politica selectată, determinînd utilizarea " +"setării implicite pentru site-ul sau domeniul şters.</p></qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Trimite &identificarea" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Trimite identificarea de navigator web către site-uri.</p>" +"<p><u>Observaţie:</u> Multe site-uri se bazează pe această informaţie pentru a " +"afişa corect paginile de web, astfel încît este recomandabil să nu dezactivaţi " +"total această caracteristică, ci mai degrabă să o personalizaţi. </p>" +"<p>Implicit sînt trimise numai informaţii de identificare minimale, aşa cum " +"este afişat mai jos.</p></qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Identificarea implicită" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Identificarea de navigator web trimisă către site-urile pe care le vizitaţi. " +"Pentru a o personaliza utilizaţi opţiunile aflate la dispoziţie." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Acesta este textul de identificare a navigatorului web trimis către site-urile " +"pe care le vizitaţi. Îl puteţi personaliza folosind opţiunile de mai jos." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Adaugă &numele sistemului de operare" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Include numele sistemului de operare la textul de identificare a navigatorului " +"web." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Adaugă &versiunea sistemului de operare" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Include versiunea sistemului de operare la textul de identificare a " +"navigatorului web." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Adaugă numele &platformei" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "" +"Include tipul platformei la textul de identificare a navigatorului web." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Adaugă tipul &maşinii (procesorului)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "" +"Include tipul de microprocesor la textul de identificare a navigatorului web." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Adaugă informaţiile de &limbaj" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "" +"Include setările dumneavoastră de limbaj la textul de identificare a " +"navigatorului web." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Identificare specifică unui site" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Nume site" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identificare" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Agent utilizator" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Lista site-urilor pentru care va fi utilizat textul de identificare specificat, " +"în loc de cel implicit." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Adaugă o nouă identificare pentru un site." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Modifică textul de identificare selectat." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Şterge textul de identificare selectat." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Şterge toate identificările." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Dezactivează FTP pasiv" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Cînd conexiunile FTP sînt pasive, clientul se conectează la server astfel încît " +"zidurile de foc (firewall-urile) nu blochează conexiunea. Serverele FTP foarte " +"vechi s-ar putea să nu suporte FTP pasiv." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marchează fişierele încărcate parţial" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"La încărcarea unui fişier pe un server, extensia lui va fi \"*.part\". După ce " +"încărcarea lui s-a terminat, este redenumit la numele lui real." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Acest modul configurează numai clientul SAMBA, nu şi serverul." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Nume de utilizator implicit:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Parola implicită:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Partajări Windows</h1> Dacă este configurat corespunzător Konqueror este " +"capabil să acceseze sisteme de fişiere partajate Windows. Dacă există un " +"calculator specific la care doriţi să faceţi acces, completaţi cîmpul <em>" +"Server de navigare</em>. Acest lucru este obligatoriu dacă nu rulaţi Samba " +"local. Cîmpurile <em>Adresa de difuziune</em> şi <em>Adresa WINS</em> " +"vor fi de asemenea disponibile dacă utilizaţi cod nativ sau opţiunile de " +"locaţie din fişierul \"smb.conf\" cînd se utilizează Samba. În orice caz, " +"adresa de difuziune (interfeţele din \"smb.conf\") trebuie setată dacă este " +"determinată în mod incorect sau aveţi mai mult de o placă de reţea. În general " +"un server WINS îmbunătăţeşte performanţele şi reduce foarte mult încărcarea din " +"reţea. " +"<p>Asocierile sînt utilizate pentru a asocia un utilizator implicit pentru un " +"server dat, posibil şi cu o parolă corespunzătoare sau pentru accesarea " +"anumitor partajări. Dacă alegeţi \"nu\", atunci asocierile noi pentru logare şi " +"partajări vor fi create în timpul navigării. Pe acestea le puteţi edita de " +"aici. Parolele vor fi memorate local şi criptate oarecum astfel încît să nu " +"poată fi recunoscute cu ochiul liber. Din motive de securitate,ar trebui să nu " +"faceţi totuşi acest lucru. Înregistrările cu parole sînt în mod clar " +"indicate.</p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Modul KDE de control SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "" +"Aceste modificări vor fi aplicate numai aplicaţiilor pornite din acest moment." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Suport SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Succes: Am găsit SOCKS şi l-am inţializat." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Nu am putut încărca SOCKS." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Acest modul vă permite să configuraţi suportul KDE pentru server SOCKS sau " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS este un protocol pentru traversarea zidurilor de foc (\"firewall\") " +"aşa cum este descris în <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>" +". </p>" +"<p>Dacă nu ştiţi despre ce este vorba şi dacă administratorul dumneavoastră de " +"sistem nu vă spune să-l utilizaţi, atunci nu-l activaţi.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Am găsit o identificare existentă pentru " +"<br/><b>%1</b>" +"<br/> Doriţi să o înlocuiesc?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Identificare duplicată" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Adăugare identificare" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Modificare identificare" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identificare navigator web</h1> " +"<p>Modulul de control a informaţiilor de identificare pentru navigatorul de web " +"vă permite să aveţi controlul total asupra modului în care Konqueror se " +"identifică la site-urile de web vizitate de dumneavoastră. </p>" +"<p>Această abilitate de a ascunde sau falsifica identitatea este necesară " +"deoarece unele site-uri de web nu sînt afişate corespunzător cînd detectează că " +"nu \"vorbesc\" cu cele mai recente versiuni de Netscape Navigator sau Internet " +"Explorer, chiar dacă navigatorul de web suportă de fapt toate caracteristicile " +"necesare pentru a afişa corespunzător acele pagini. Pentru asemenea site-uri " +"puteţi încerca această caracteristică. Vă rog să reţineţi că acest lucru s-ar " +"putea să nu meargă întotdeauna deoarece unele site-uri utilizează specificaţii " +"şi protocoale web non-standard.</p>" + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "Codare MS Windows:" + +#~ msgid "Socks" +#~ msgstr "Socks" + +#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." +#~ msgstr "Succes! Am găsit şi am iniţializat SOCKS." + +#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>" +#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Acest modul vă permite să configuraţi suportul KDE pentru server SOCKS sau proxy.</p><p>SOCKS este un protocol care permite traversarea zidurilor de foc (firewall) aşa cum este descris în <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Dacă nu ştiţi ce înseamnă acest lucru şi administratorul dumneavoastră de sistem nu va spus cum să-l utilizaţi, atunci lăsaţi-l dezactivat.</p>" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..514da3aa79b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,862 @@ +# translation of kcmkonq.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:35+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Comportament Konqueror</h1> Aici configuraţi modul în care lucrează " +"Konqueror ca manager de fişiere." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Opţiuni diverse" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "&Deschide folderele în ferestre separate" + +#: behaviour.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va deschide o fereastră nouă " +"atunci cînd deschideţi un folder, în loc să afişeze conţinutul folderului în " +"fereastra curentă." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "&Afişează operaţiile de reţea într-o singură fereastră" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Dacă selectaţi această opţiune, atunci toate informaţiile de progres vor fi " +"grupate într-o singură fereastră cu o listă pentru toate transferurile de " +"fişiere. Cînd această opţiune nu este selectată, toate transferurile apar în " +"ferestre separate." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "&Afişează baloane de ajutor pentru fişiere" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Aici puteţi controla dacă atunci cînd mutaţi mouse-ul deasupra unui fişier va " +"fi afişat un balon de ajutor cu informaţii adiţionale." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "&Afişează previzualizări în baloanele de ajutor pentru fişier" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Aici puteţi controla dacă doriţi ca balonul de ajutor să conţină o " +"previzualizare mai mare a fişierului atunci cînd mutaţi mouse-ul deasupra lui." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Redenumeşte &rapid iconiţele" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Dacă activaţi această opţiune, veţi putea redenumi fişierele dînd clic pe " +"numele iconiţei." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "URL \"&Acasă\":" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Selectare folder \"Acasă\"" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Acesta este URL-ul (de exemplu un folder sau pagină de web) la care va sări " +"Konqueror atunci cînd apăsaţi pe butonul \"Acasă\". În mod uzual este folderul " +"dumneavoastră personal, simbolizat prin \"tilda\" (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Afişează itemi de me&nu 'Şterge' care nu mai folosesc coşul de gunoi" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Selectaţi opţiunea dacă doriţi ca itemi de meniu \"Şterge\" să fie afişaţi în " +"meniurile normale şi contextuale ale ecranului şi managerului de fişiere. " +"Oricînd puteţi şterge fişiere dacă tineţi tasta SHIFT apăsată în timp ce " +"apelaţi \"Mută în coşul de gunoi\"." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Cere confirmarea" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Această opţiune spune Konqueror ce să facă atunci cînd \"ştergeţi\" un fişier." +"<ul>" +"<li><em>Mută în coşul de gunoi:</em> mută fişierul în folderul dumneavoastră de " +"gunoi de unde el poate fi recuperat cu uşurinţă</li> " +"<li><em>Şterge:</em> pur şi simplu şterge fişierul</li> </ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "&Mută în coşul de gunoi" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "Ş&terge" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aspect" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Comportament" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "&Previzualizări şi metainformaţii" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "Copiere şi mutare &rapidă" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Ecrane multiple</h1> În acest modul puteţi configura cîte ecrane virtuale " +"doriţi să utilizaţi şi cum vor fi denumite acestea." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&Numărul de ecrane: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Aici puteţi seta cîte ecrane virtuale doriţi în mediul KDE. Mutaţi cursorul " +"potenţiometrului pentru a schimba valoarea." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "&Nume ecran" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Ecran %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Aici puteţi introduce numele ecranului %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Rotiţa mouse-ului peste fundalul ecranului comută ecranele virtuale" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Ecran %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Fişiere sunet" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "Buton &stînga:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Puteţi alege ce se întîmplă cînd daţi clic stînga pe ecran cu dispozitivul de " +"indicare:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Buton &dreapta:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Puteţi alege ce se întîmplă cînd daţi clic dreapta pe ecran cu dispozitivul de " +"indicare:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li><em>Fără acţiune:</em> aşa cum vă puteţi da seama, nu se întîmplă " +"nimic!</li> " +"<li><em>Meniul listei de ferestre:</em> apare un meniu care afişează toate " +"ferestrele din toate ecranele virtuale. Puteţi da clic pe numele ecranului " +"pentru a comuta la acel ecran sau pe numele unei ferestre pentru a comuta " +"focusul pe acea fereastră, schimbînd ecranul dacă este necesar şi restaurînd " +"fereastra dacă era ascunsă. Ferestrele ascunse sau minimizate sînt reprezentate " +"cu numele lor între paranteze.</li> " +"<li><em>Meniul de ecran:</em> apare un meniu contextual pentru ecran. Pe lîngă " +"alte lucruri, acest meniu are opţiuni pentru configurarea ecranului, blocarea " +"lui şi ieşirea din KDE.</li> " +"<li><em>Meniul de aplicaţii:</em> apare meniul \"K\". Această opţiune poate fi " +"foarte utilă pentru accesarea rapidă a aplicaţiilor dacă vă place să ţineţi " +"ascuns panoul (cunoscut şi sub numele de \"Kicker\").</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Puteţi alege ce se întîmplă cînd daţi clic pe ecran cu butonul din mijloc al " +"dispozitivului dumneavoastră de indicare: " +"<ul>" +"<li><em>Fără acţiune:</em> aşa cum vă puteţi da seama, nu se întîmplă " +"nimic!</li> " +"<li><em>Meniul listei de ferestre:</em> apare un meniu care afişează toate " +"ferestrele din toate ecranele virtuale. Puteţi da clic pe numele ecranului " +"pentru a comuta la acel ecran sau pe numele unei ferestre pentru a comuta " +"focusul pe acea fereastră, schimbînd ecranul dacă este necesar şi refăcînd " +"fereastra dacă era ascunsă. Ferestrele ascunse sau minimizate sînt reprezentate " +"cu numele lor între paranteze.</li> " +"<li><em>Meniul de ecran:</em> apare un meniu contextual pentru ecran. Pe lîngă " +"alte lucruri, acest meniu are opţiuni pentru configurarea ecranului, blocarea " +"lui şi ieşirea din KDE.</li> " +"<li><em>Meniul de aplicaţii:</em> apare meniul \"K\". Aceasta poate fi foarte " +"util pentru accesarea rapidă a aplicaţiilor dacă vă place să ţineţi ascuns " +"panoul (cunoscut şi sub numele de \"Kicker\").</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Fără acţiune" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Meniul listei de ferestre" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Meniul de ecran" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Meniul de aplicaţii" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Meniu personalizat 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Meniu personalizat 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Comportament</h1>\n" +"Acest modul vă permite să setaţi o mulţime opţiuni pentru ecranul " +"dumneavoastră, incluzînd modul în care sînt aranjate iconiţele şi meniurile " +"popup asociate la clicuri pe ecran cu butonul mijloc sau dreapta al mouse-lui. " +"Utilizaţi \"Ce înseamnă aceasta?\" (Shift+F1) pentru a obţine ajutor pentru " +"opţiunile corespunzătoare." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Fontul standard:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Acesta este fontul utilizat la afişarea textului în ferestrele Konqueror." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "&Mărimea fontului:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Aceasta este mărimea fontului utilizat la afişarea textului în ferestrele " +"Konqueror." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Culoarea te&xtului normal:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Aceasta este culoarea utilizată la afişarea textului în ferestrele Konqueror." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Culoarea de fundal a &textului:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "" +"Aceasta este culoarea utilizată în spatele textului la afişarea iconiţelor pe " +"ecran." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "Înă&lţimea textului iconiţelor:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Acesta este numărul maxim de linii care pot fi utilizate la afişarea textului " +"iconiţelor. Numele de fişiere mai lungi sînt trunchiate la sfîrşitul ultimei " +"linii." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Lăţ&imea textului iconiţelor:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Aceasta este lăţimea maximă pentru textul iconiţelor atunci cînd Konqueror este " +"utilizat în modul de vizualizare multicoloană." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "&Subliniază numele de fişierelor" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Dacă selectaţi această opţiune, numele de fişiere vor fi subliniate, astfel " +"încît vor arăta ca hiperlegăturile dintr-o pagină de web. Observaţie: Pentru a " +"completa această analogie asiguraţi-vă că în modulul de control al mouse-ului " +"este selectată activarea la un singur clic." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Afişează mărimea fişierelor în &octeţi" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Dacă selectaţi această opţiune, atunci mărimea fişierelor va fi afişată în " +"octeţi. În caz contrar, mărimea va fi convertită în kiloocteţi sau megaocteţi " +"dacă este necesar." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Aspect</h1> Aici puteţi configura modul în care va arăta Konqueror ca " +"manager de fişiere." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Permite previzualizări, \"Iconiţele folder reflectă conţinutul\" şi " +"obţinerea de metainformaţii pentru protocoalele:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Opţiuni de previzualizare</h1> Aici puteţi modifica comportamentul " +"Konqueror cînd afişează fişierele dintr-un folder." +"<h2>Lista de protocoale</h2> Selectaţi protocoalele pentru care vor fi activate " +"previzualizările şi deselectaţi-le pe cele pentru care nu ar trebui activată " +"această operaţie. De exemplu, ar putea fi eficient să afişaţi previzualizări " +"folosind protocolul SMB dacă reţeaua locală este suficient de rapidă, dar ar " +"trebui să dezactivaţi protocolul FTP dacă vizitaţi site-uri FTP lente şi cu " +"imagini mari. " +"<h2>Mărimea maximă a fişierului</h2> Selectaţi mărimea maximă a fişierului " +"pentru care să fie generată previzualizarea. De exemplu, dacă o setaţi la 1 Mo " +"(implicit), atunci nu vor fi generate previzualizări pentru fişiere mai mari de " +"1 Mo, din motive de viteză." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Selectare protocoale" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Protocoale locale" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Protocoale de reţea" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Această opţiune vă permite să alegeţi cînd vor fi activate previzualizarea de " +"fişiere, iconiţele de folder inteligente şi metainformaţiile în managerul de " +"fişiere.\n" +"În lista de protocoale care apare selectaţi care din ele sînt suficient de " +"rapide pentru a vă permite generarea previzualizărilor." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "Mărimea ma&ximă a fişierului:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " Mo" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "&Creşte mărimea previzualizării în funcţie de iconiţe" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "Utilizează &miniimaginile înglobate în fişiere" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a utiliza miniimaginile care există de obicei " +"în unele tipuri de fişiere (de exemplu JPEG). Acest lucru va creşte viteza şi " +"va reduce accesul la disc. Deselectaţi opţiunea dacă aveţi fişiere care au fost " +"procesate de programe care creează miniimagini necorespunzătoare, precum " +"ImageMagick." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Afişează &iconiţele pe ecran" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Dezactivaţi această opţiune dacă nu doriţi să aveţi iconiţe pe ecran. Fără " +"iconiţe ecranul va fi ceva mai rapid, dar nu veţi mai putea să puneţi fişiere " +"pe ecran." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Permite &programe în fereastra ecran" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să rulaţi programe X11 care afişează " +"imagini direct pe ecran, precum xsnow, xpenguin sau xmountain. Dacă aveţi " +"probleme cu aplicaţii precum Netscape, care verifică fereastra ecran pentru " +"instanţe proprii care rulează, dezactivaţi această opţiune." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "&Afişează baloane de ajutor" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Bara de meniu în susul ecranului" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Nimic" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, nu va exista nici o bară de meniu în " +"partea de sus a ecranului." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "&Bară de meniu pentru ecran" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, va fi afişată o bară de meniu în partea de " +"sus, care afişează meniurile ecranului." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Bara de meniu a aplicaţiei &curente (stil Mac OS)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, aplicaţiile nu vor mai avea ataşată bara " +"de meniu. În schimb va exista o singură bară de meniu în partea de sus a " +"ecranului care afişează meniul aplicaţiei active. Acest mod de lucru este " +"similar cu cel din Mac OS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Acţiuni buton mouse" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Buton mijloc:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Buton stînga:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Buton dreapta:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editează..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Iconiţe fişier" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "A&liniază automat iconiţele" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să aveţi iconiţele aliniate automat la " +"grilă atunci cînd le mutaţi." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Afişează &fişierele ascunse" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Dacă selectaţi această opţiune, atunci vor fi afişate şi fişierele din " +"directorul corespunzător ecranului, al căror nume începe cu un punct (.). În " +"mod uzual aceste fişiere conţin fişiere de configurare şi rămîn ascunse " +"vederii. </p>" +"<p>De exemplu, fişierele cu numele \".directory\" sînt simple fişiere text care " +"conţin informaţii pentru Konqueror, cum ar fi iconiţa la afişarea directorului, " +"ordinea în care vor fi sortate fişierele etc. Nu ştergeţi aceste fişiere dacă " +"nu sînteţi sigur de ceea ce doriţi să faceţi.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Afişează previzualizări pentru" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Selectaţi tipurile de fişiere pentru care doriţi să activaţi previzualizarea de " +"imagini." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Iconiţe dispozitive" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "&Afişează iconiţe dispozitiv:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Tipuri de dispozitive de afişat" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" +"Deselectaţi tipurile de dispozitive pe care nu doriţi să le vedeţi pe ecran." + +#: rootopts.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Căi</h1>\n" +"Acest modul vă permite să alegeţi locul în care vor fi salvate fişierele de pe " +"ecranul dumneavoastră. \n" +"Utilizaţi \"Ce înseamnă aceasta?\" (Shift+F1) pentru a obţine ajutor pentru " +"opţiunile corespunzătoare." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Cale &ecran:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Acest folder conţine toate fişierele pe care le vedeţi pe ecran. Puteţi schimba " +"locaţia acestui folder dacă doriţi, iar conţinutul lui va fi mutat automat în " +"noua locaţie." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Cale &autostart:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Acest folder conţine aplicaţii sau legături către aplicaţii (scurtături) pe " +"care doriţi să le executaţi automat la pornirea KDE. Puteţi schimba locaţia " +"acestui folder dacă doriţi, iar conţinutul lui va fi mutat automat în noua " +"locaţie." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Cale &documente:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Acest folder va fi utilizat în mod implicit pentru a încărca sau salva " +"documente în el." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Ecran" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Calea pentru \"%1\" a fost modificată.\n" +"Doriţi să mut fişierele din \"%2\" în \"%3\"?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Cerere de confirmare" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " linii" + +#~ msgid "1 line" +#~ msgstr "1 linie" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " pixeli" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..5c4a2d7c7f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1511 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# translation of kcmkonqhtml.po to Romanian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:39+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opţiuni avansate" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Fonturi Konqueror</h1> În această secţiune puteţi configura fonturile pe " +"care trebuie să le utilizeze Konqueror la afişarea paginilor de web." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Mărimea fontului" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Aceasta este mărimea de font relativă pe care o utilizează Konqueror la " +"afişarea site-urilor de web." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Mărimea m&inimă a fontului:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror nu va afişa niciodată texte mai mici decît această mărime, indiferent " +"de setările site-urilor de web." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Mărimea &medie a fontului:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Fontul &standard:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Acesta este fontul utilizat la afişarea textului normal dintr-o pagină de web." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Fontul fi&x:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Acesta este fontul utilizat la afişarea textului de lăţime fixă (adică " +"neproporţional) dintr-o pagină de web." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Fontul &serif:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Acesta este fontul utilizat la afişarea textelor marcate ca serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Fontul s&ans serif:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Acesta este fontul utilizat la afişarea textelor marcate ca sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Fontul c&ursiv:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Acesta este fontul utilizat la afişarea textelor marcate ca italic." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fontul &fantasy:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Acesta este fontul utilizat la afişarea textelor marcate cu font fantasy." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Ajustarea &mărimii de font pentru această codare:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Codarea implicită:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Utilizează codarea limbajului" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Selectează codarea implicită de utilizat. În mod normal este suficientă " +"\"Utilizează codarea limbajului\" şi nu ar trebui schimbată." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Gazdă/Domeniu" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Politică" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Modifică..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Ş&terge" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importă..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportă..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a adăuga manual o politică specifică unui " +"domeniu sau gazde." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a modifica politica pentru gazdă sau domeniu." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a şterge politica pentru gazda sau domeniul " +"selectat." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "" +"Mai întîi trebuie să selectaţi o politică înainte de a o putea modifica." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Mai întîi trebuie să selectaţi o politică înainte de a o putea şterge." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Utilizează global" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptă" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Respinge" + +#: filteropts.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Enable filters" +msgstr "Activează &depanatorul" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Import..." +msgstr "&Importă..." + +#: filteropts.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Export..." +msgstr "&Exportă..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Navigatorul de web Konqueror</h1> Aici puteţi configura funcţionalităţile " +"de navigator de web ale Konqueror. Reţineţi că funcţionalităţile de manager de " +"fişiere sînt configurate în modulul \"Manager de fişiere\". Puteţi seta modul " +"în care este încărcat codul HTML din paginile de web. În majoritatea cazurilor " +"nu este necesar să faceţi modificări aici." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Semne de carte" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Întreabă de nume şi de folder la adăugarea semnelor de carte" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Dacă opţiunea este selectată, atunci cînd adăugaţi un semn de carte nou " +"Konqueror vă va permite să schimbaţi titlul semnului de carte şi să alegeţi un " +"folder în care să-l puneţi." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "În bara de unelte a semnelor de carte afişează numai semnele marcate" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Dacă opţiunea este selectată, atunci Konqueror va afişa în bara semnelor de " +"carte numai acele semne de carte care au fost marcate ca atare în editorul de " +"semne de carte." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Completare formular" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Activează completarea automată a &formularelor" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, atunci Konqueror va ţine minte datele " +"introduse de dumneavoastră în formularele web şi vi le va sugera la completarea " +"cîmpurilor similare pentru toate formularele ce le veţi completa." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "Numărul ma&xim de completări:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Aici puteţi selecta cît de multe valori va memora Konqueror pentru un cîmp de " +"formular." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Navigare cu subferestre" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "" +"Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă." + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"În diferite situaţii precum alegerea unei hiperlegături sau al unui folder cu " +"clic mijloc, va fi deschisă o subfereastră nouă în loc de o fereastră nouă." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ascunde bara de subferestre atunci cînd există numai o subfereastră" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Bara de subferestre va fi afişată numai dacă există două sau mai multe " +"subferestre. În celălalt caz ea va fi afişată întotdeauna." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "&Comportament mouse" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Schimbă c&ursorul deasupra hiperlegăturilor" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este setată, atunci forma cursorului va fi modificată (în " +"mod normal ca o mînă) cînd este deasupra unei hiperlegături." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Clic &mijloc deschide URL-ul în selecţie" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este setată, atunci cînd daţi clic cu butonul din mijloc " +"al mouse-ului pe un URL dintr-o selecţie va fi deschis într-o vizualizare " +"Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Clic &dreapta întoarce o poziţie înapoi în istoric" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este activată, puteţi să vă întoarceţi înapoi în istoric " +"dînd clic dreapta într-o vizualizare Konqueror. Pentru a accesa meniul " +"contextual daţi clic dreapta şi mişcaţi mouse-ul." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Încarcă &automat imaginile" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va încărca automat toate " +"imaginile care sînt înglobate într-o pagină de web. Altfel, el va afişa numai " +"marcaje pentru imagini şi după aceea puteţi încărca manual imaginile dînd clic " +"pe butonul corespunzător unei imagini." +"<br>În cazul în care aveţi o conexiune la Internet destul de bună, este indicat " +"să lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare plăcută pe " +"web." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Desenează cadrul în jurul imaginilor încărcate incomplet " + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va desena un cadru ca indicator " +"pentru imaginile care nu s-au terminat de încărcat. " +"<br>În cazul în care aveţi o conexiune la Internet destul de lentă, este " +"indicat să lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare " +"plăcută pe web." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Permite &redirectare/încărcare întîrziată automată" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Unele pagini de web cer o reîncărcare automată sau o redirectare după o anumită " +"perioadă de timp. Deselectarea acestei opţiuni obligă Konqueror să ignore " +"aceste cereri." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Subliniere hiperlegături:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Activată" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Dezactivată" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Numai la mouse deasupra" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Controlează modul în care Konqueror face sublinierea hiperlegăturilor:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Activată</b>: întotdeauna subliniază legăturile</li>" +"<li><b>Dezactivată</b>: niciodată nu subliniază legăturile</li>" +"<li><b>Numai la mouse deasupra</b>: subliniază cînd mouse-ul este mutat " +"deasupra unei legături</li></ul> " +"<br><i>Observaţie: Definiţiile CSS globale pot modifica această setare</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&Animaţii:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Activate" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Dezactivate" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Afişează numai o dată" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Controlează modul în care Konqueror afişează imaginile animate:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Activate</b>: Afişează complet toate animaţiile.</li>" +"<li><b>Dezactivate</b>: Nu afişează animaţiile, ci numai imaginea de " +"început.</li>" +"<li><b>Afişează numai odată</b>: Afişează toate animaţiile complet, dar nu le " +"repetă.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Opţiuni globale" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Activează global &Java" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Opţiuni de execuţie Java" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Utilizează &managerul de securitate" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Utilizează &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&Opreşte serverul de miniaplicaţii cînd este inactiv" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Temporizare server &miniaplicaţii:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Calea către executabilul java sau 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "&Argumente Java adiţionale:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Activează execuţia scripturilor scrise în Java care sînt înglobate în paginile " +"HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, activarea conţinutului " +"activ poate fi o problemă de securitate." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică " +"specifică Java. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită pentru " +"activarea sau dezactivarea miniaplicaţiilor Java în cazul paginilor trimise de " +"aceste domenii sau gazde. " +"<p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele din dreapta pentru a o " +"modifica.</p>" + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici Java. " +"Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările duplicate " +"sînt ignorate." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica Java într-un fişier comprimat. " +"Fişierul cu numele <b>java_policy.tgz</b> va fi salvat într-o locaţie aleasă de " +"dumneavoastră." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Aici puteţi seta politicile Java specifice unui domeniu sau gazde particulare. " +"Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou...</i> " +"şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru a " +"modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> " +"şi alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica " +"selectată, daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată " +"politica implicită pentru acel domeniu." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Dacă activaţi managerul de securitate, atunci 'jvm' va rula în locul " +"Managerului de securitate. Acesta va opri miniaplicaţiile să citească sau să " +"scrie în sistemul dumneavoastră de fişiere, să creeze socluri arbitrare şi să " +"facă orice alte acţiuni care pot compromite sistemul dumneavoastră. Dezactivaţi " +"această opţiune pe riscul dumneavoastră. Puteţi modifica fişierul " +"$HOME/.java.policy cu utilitarul de politici Java pentru a oferi mai multe " +"permisiuni codului executat de la anumite site-uri." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Dacă activaţi această opţiune, \"jvm\" va utiliza KIO pentru transportul de " +"reţea" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Introduceţi calea către executabilul 'java'. Dacă doriţi să utilizaţi pachetul " +"JRE implicit instalat, lăsaţi scris 'java'. Dacă doriţi să utilizaţi un JRE " +"diferit, introduceţi calea către executabilul 'java', (de exemplu " +"/usr/lib/jdk/bin/java) sau calea către directorul care conţine 'bin/java' (de " +"exemplu /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Dacă doriţi să pasaţi argumente speciale către maşina virtuală Java, scrieţi-le " +"aici." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"După ce toate miniaplicaţiile s-au terminat, serverul de miniaplicaţii ar " +"trebui oprit. Oricum, pornirea <b>jvm</b> ia un timp lung. Dacă doriţi să " +"menţineţi în execuţie procesul java în timp ce navigaţi, puteţi să setaţi o " +"valoare de temporizare care vă place. Pentru a păstra în execuţie procesul java " +"tot timpul cît Konqueror este activ, deselectaţi căsuţa de opţiune \"Opreşte " +"serverul de miniaplicaţii cînd este inactiv\"." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Politică specifică &domeniului" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Politică Java nouă" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Modificare politică Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Politică &Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Selectaţi o politică Java pentru domeniul sau gazda de mai sus." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Activează global Java&Script" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Activează execuţia scripturilor scrise în ECMA-Script (cunoscut şi ca " +"JavaScript) ce se pot găsi în paginile HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la " +"orice navigator, activarea limbajelor de scripting poate fi o problemă de " +"securitate." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Raportează &erorile" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Activează raportarea erorilor care apar cînd este executat codul JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Activează &depanatorul" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Activează depanatorul JavaScript înglobat." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Aici puteţi seta politicile JavaScript specifice unui domeniu sau gazde " +"specifice. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou...</i> " +"şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru a " +"modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> " +"şi alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica " +"selectată daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată " +"politica implicită pentru acel domeniu. Butoanele <i>Importă</i> şi <i>" +"Exportă</i> vă permit să partajaţi uşor politicile dumneavoastră cu alte " +"persoane, permiţîndu-vă să le salvaţi şi să le încărcaţi dintr-un fişier " +"comprimat." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică " +"JavaScript. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită, pentru activarea " +"sau dezactivarea JavaScript în cazul paginilor trimise de aceste domenii sau " +"gazde." +"<p>Selectaţi o politică şi utilizaţi butoanele din dreapta pentru a o modifica." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici " +"JavaScript. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările " +"duplicate sînt ignorate." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica JavaScript într-un fişier " +"comprimat. Fişierul cu numele <b>javascript_policy.tgz</b> " +"va fi salvat într-o locaţie aleasă de dumneavoastră." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Politici JavaScript globale" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Politică specifică &domeniului" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Politică JavaScript nouă" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Modifică politica JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Politică JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Selectaţi o politică JavaScript pentru domeniul sau gazda de mai sus." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Politici JavaScript specifice domeniului" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Deschide ferestre noi:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Utilizează global" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Utilizează setările din politica globală." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Permite" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Acceptă toate cererile de ferestre popup." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Întreabă" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "" +"Vă întreabă de fiecare dată cînd un site doreşte să deschidă o fereastră popup." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Interzice" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Respinge toate cererile de deschidere de ferestre popup." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Deştept" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Acceptă cereri de ferestre \"popup\" numai dacă hiperlegăturile sînt activate " +"printr-un clic explicit de mouse sau o operaţie de la tastatură." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Dacă dezactivaţi această opţiune, Konqueror nu va interpreta comanda JavaScript " +"<i>window.open()</i>. Acest lucru este util cînd vizitaţi deseori site-uri care " +"utilizează excesiv această comandă pentru a deschide ferestre cu reclame." +"<br>" +"<br><b>Observaţie:</b> Dacă dezactivaţi această funcţie vor fi perturbate şi " +"acele site-uri care utilizează <i>window.open()</i> pentru o funcţionare " +"corespunzătoare. Utilizaţi cu grijă această facilitate." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Redimensionează fereastra:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Permite scripturilor să modifice dimensiunea ferestrei." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoră" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignoră încercările scripturilor de schimba dimensiunea ferestrei. Pagina web va " +"<i>crede</i> că a schimbat mărimea, dar fereastra nu va fi afectată." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Unele site-uri de web modifică mărimea ferestrei utilizînd funcţiile <i>" +"window.resizeBy()</i> sau <i>window.resizeTo()</i>. Această opţiune specifică " +"modul de tratare a acestor acţiuni." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Mută fereastra:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Permite scripturilor să modifice poziţia ferestrei." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignoră încercările scripturilor de schimba poziţia ferestrei. Pagina web va <i>" +"crede</i> că a schimbat poziţia, dar poziţia actuală a ferestrei nu va fi " +"afectată." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Unele site-uri de web modifică poziţia ferestrei utilizînd funcţiile <i>" +"window.moveBy()</i> sau <i>window.moveTo()</i>. Această opţiune specifică modul " +"de tratare a acestor acţiuni." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Activează fereastra:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Permite scripturilor să activeze fereastra." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoră încercările scripturilor de muta focusul pe ferestră. Pagina de web va " +"<i>crede</i> că a primit focusul, dar de fapt nu se va întîmpla nimic." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Unele site-uri de web setează focusul pentru ferestra în care sînt afişate " +"utilizînd funcţia <i>window.focus()</i>. Din această cauză fereastra va fi " +"adusă în fată, ceea ce determină întreruperea neaşteptată a acţiunilor " +"utilizatorului din acel moment. Această opţiune specifică modul de tratare a " +"acestei acţiuni." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Modifică textul barei de stare:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Permite scripturilor să modifice textul din bara de stare." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignoră încercările scripturilor de modifica textul barei de stare. Pagina de " +"web va <i>crede</i> că a modificat textul, dar de fapt nu se va întîmpla nimic." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Unele site-uri de web modifică textul barei de stare utilizînd funcţia <i>" +"window.defaultStatus</i>, blocînd afişarea URL-urilor reale ale " +"hiperlegăturilor din pagina de web. Această opţiune specifică modul de tratare " +"a acestei acţiuni." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Acceptă limbajele:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Acceptă seturile de caractere:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Modul de control pentru navigare Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Dezvoltatorii Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Control de acces Javascript\n" +"Extensii pentru politicile per domeniu" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care va " +"fi permisă execuţia programelor JavaScript înglobate în paginile de web. " +"<h2>Java</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care va fi " +"permisă execuţia miniaplicaţiilor Java înglobate în paginile de web. " +"<br>" +"<br><b>Observaţie:</b> Conţinutul activ este întotdeauna un risc de securitate " +"şi de aceea Konqueror vă permite să specificaţi foarte amănunţit de la ce " +"servere de web permiteţi execuţia de programe Java şi/sau JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Activează global &modulele" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Permite modulelor numai acces la URL-uri &HTTP şi HTTPS" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Prioritate de microprocesor pentru module: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Setări specifice &domeniului" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Politici specifice domeniului" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Activează execuţia modulelor ce pot fi conţinute în pagini HTML, de exemplu " +"Macromedia Flash. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, activarea " +"conţinutului activ poate fi o problemă de securitate." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică " +"specifică de modul. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită pentru " +"activarea sau dezactivarea modulelor în cazul paginilor trimise de aceste " +"domenii sau gazde. " +"<p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele din dreapta pentru a o " +"modifica.</p>" + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici de " +"modul. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările " +"duplicate sînt ignorate." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica de modul într-un fişier " +"comprimat. Fişierul cu numele <b>plugin_policy.tgz</b> " +"va fi salvat într-o locaţie aleasă de dumneavoastră." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Aici puteţi seta politicile de modul specifice unui domeniu sau gazde " +"particulare. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>" +"Adaugă...</i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. " +"Pentru a modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> " +"şi alegeţi noua politică din căsuţa de dialog de politică. Pentru a şterge " +"politica selectată, daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>" +", astfel încît va fi utilizată politica implicită pentru acel domeniu." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Module Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "foarte mică" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "mică" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "medie" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "mare" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "foarte mare" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Module Konqueror</h1> Navigatorul de web Konqueror poate utiliza modulele " +"Netscape pentru a afişa conţinut special aşa cum o face şi Netscape Navigator. " +"Trebuie să ştiţi că modul în care trebuie să instalaţi modulele Netscape ar " +"putea depinde de distribuţia dumneavoastră. Un loc obişnuit pentru a le instala " +"este de exemplu \"/opt/netscape/plugins\"." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Doriţi să aplic modificările dumneavoastră înainte de scanare? În caz contrar " +"modificările vor fi pierdute." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Nu am găsit executabilul nspluginscan. Nu voi putea căuta module Netscape." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Caut module" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Selectare director de căutat module" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Modul" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Tip MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufixe" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Politică nouă modul" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Modificare politică modul" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Politică &modul:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Selectaţi o politică de modul pentru domeniul sau gazda de mai sus." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Nume de gazdă sau domeniu:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Introduceţi numele unei gazde (de ex: www.kde.org) sau al unui domeniu, " +"începînd cu un punct (de ex: .kde.org sau .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Mai întîi trebuie să introduceţi un nume de domeniu." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Opţiuni avansate</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "D&eschide subfereastra în fundal" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Această acţiune va deschide o subfereastră nouă în fundal." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Deschide o subfereastră &nouă după cea curentă" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Va fi deschisă o subfereastră nouă dintr-o pagină, după subfereastra curentă." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Cere confirmare la în&chiderea ferestrelelor cu mai multe subferestre" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Dacă fereastra are mai multe subferestre deschise vi se va cere confirmarea " +"închiderii ei." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Afişează butonul de închidere în loc de iconiţa site-ului" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Această opţiune va determina afişarea butoanelor de închidere în fiecare " +"subfereastră în loc de iconiţa site-ului de web." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "" +"Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Precizează dacă ferestrele popup JavaScript să fie deschise într-o subfereastră " +"nouă sau o fereastră nouă." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" +"Activează subfereastra utilizată mai-nainte atunci cînd închideţi subfereastra " +"curentă" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Dacă opţiunea este setată, atunci subfereastra utilizată sau deschisă mai " +"înainte va fi activată cînd închideţi subfereastra curentă. În celălalt caz, va " +"fi activată prima subfereastră din dreapta celei ce a fost închisă." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Dacă URL-ul este extern, deschide o subfereastră într-o fereastră Konqueror " +"existentă" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Daţi clic pe un URL în alt program KDE sau executaţi \"kfmclient\" pentru a " +"deschide un URL. În mediul KDE curent va fi căutată o fereastră Konqueror " +"neminimizată şi URL-ul va fi deschis într-o subfereastră nouă. În caz contrar " +"va fi deschisă o fereastră Konqueror nouă cu URL-ul cerut." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Configurare modul Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Caută" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Caută module noi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Daţi clic aici pentru a căuta module instalate noi de Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "La pornirea &KDE caută dacă există module noi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este activată KDE va căuta dacă există module Netscape noi " +"de fiecare dată cînd porneşte. Acest lucru vă uşurează utilizarea KDE dacă " +"instalaţi deseori module noi, dar ar putea să încetinească pornirea KDE. Dacă " +"arareori instalaţi module Netscape lăsaţi dezactivată această opţiune." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Scanează folderele" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Jos" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Sus" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Module" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valoare" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Aici puteţi vedea o listă de module Netscape găsite de KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Utilizează a&rtsdsp pentru trimite sunetul din module către aRts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import.." +#~ msgstr "&Importă..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export.." +#~ msgstr "&Exportă..." + +#~ msgid "Sho&w Java console" +#~ msgstr "Afişează consola &Java" + +#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets." +#~ msgstr "Dacă această căsuţă este selectată, Konqueror va deschide o fereastră consolă pe care programele Java o pot utiliza pentru operaţii de intrare/ieşire bazate pe caracter. Miniaplicaţiile Java bine scrise nu au nevoie de acest lucru, dar consola vă poate ajuta să găsiţi probleme care apar la rularea miniaplicaţiilor Java." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..536c42f29f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:43+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Consolă</h1> Cu acest modul puteţi să configuraţi consola, aplicaţia " +"terminal a KDE. Opţiunile generale ale consolei le accesaţi şi dînd clic " +"dreapta în consolă. De asemenea aveţi posibilitatea să editaţi schemele de " +"culori şi sesiunile pentru consolă." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "Configurare consolă" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Modul de control pentru configurarea Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Setările de control de flux Ctrl+S/Ctrl+Q vor afecta numai sesiunile Konsole " +"noi.\n" +"Comanda 'stty' poate fi utilizată pentru a modifica setările de control de flux " +"pentru sesiunile Konsole care există deja." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Aţi ales să activaţi afişarea textului bidirecţional în mod implicit.\n" +"Trebuie să reţineţi că este posibil ca textul să nu fie afişat corect " +"întotdeauna, în special cînd selectaţi părţi de text scris de la dreapta la " +"stînga. Aceasta este o problemă cunoscută care nu poate fi rezolvată în acest " +"moment datorită modului în care este procesat textul în aplicaţiile de " +"terminal." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Dublu clic" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "La dublu clic caracterele următoare sînt considerate parte de &cuvînt:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Diverse" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Afişează mărimea terminalului după &redimensionare" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Afişează &cadrul" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "&Confirmă terminarea cînd sînt deschise mai multe sesiuni" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "Cursor &clipitor" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "Pentru \"drag-and-drop\" utilizează tasta &Ctrl" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "&Triplu clic selectează de la cuvîntul curent înainte" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Permite pr&ogramelor să redimensioneze fereastra" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Utilizează Ctrl+S/Ctrl+Q pentru controlul de flux" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Activează afişarea bidirecţională a textului" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Secunde de detecţie a \"&liniştii\":" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "Spaţiere &linii:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Schemă" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "&Sesiune" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Editor de schemă consolă" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titlu:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Culori" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "&Culoare interpretor:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Bold" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizat" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Fundal sistem" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Text sistem" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Nuanţă aleatoare" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Transparent" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Culoare c&onsolă:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Culoare text" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Culoare fundal" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Culoare 0 (negru)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Culoare 1 (roşu)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Culoare 2 (verde)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Culoare 3 (galben)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Culoare 4 (albastru)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Culoare 5 (violet)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Culoare 6 (azuriu)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Culoare 7 (alb)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Culoare text intensă" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Culoare fundal intensă" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Culoare 0 intensă (gri)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Culoare 1 intensă (roşu deschis)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Culoare 2 intensă (verde deschis)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Culoare 3 intensă (galben deschis)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Culoare 4 intensă (albastru deschis)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Culoare 5 intensă (violet deschis)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Culoare 6 intensă (azuriu deschis)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Culoare 7 intensă (alb)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Schemă" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "Setează ca schemă &implicită" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Salvează schema..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "Ş&terge schema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fundal" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Mozaic" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Centrat" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Întreg" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Imagine:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Minim" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maxim" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "&Estompează:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "&Transparent" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Editor de sesiune consolă" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Implicit>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Foarte mic" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Mic" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mediu" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Mare" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Foarte mare" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Font:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "Sc&hemă:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Tasta TAB:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Iconiţă:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Sesiune" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "S&alvează sesiunea..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "Ş&terge sesiunea" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nume:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "E&xecută:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Director:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "fără nume" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Selectaţi imaginea de fundal" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Aţi selectat să ştergeţi o schemă de sistem. Sînteţi sigur?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Ştergere schemă de sistem" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Nu pot şterge schema.\n" +"Probabil este o schemă de sistem.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Eroare ştergere schemă" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Salvare schemă" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Nume fişier:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Nu pot salva schema.\n" +"Probabil nu aveţi permisiuni.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Eroare salvare schemă" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Schema a fost modificată.\n" +"Doriţi să salvez modificările?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Schemă modificată" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Nu am găsit schema." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Eroare încărcare schemă" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Nu pot încărca schema." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Fără-Nume" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Sesiunea a fost modificată.\n" +"Doriţi să salvez modificările?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Sesiune modificată" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Implicit Konsole" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Salvare sesiune" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Aţi selectat să ştergeţi o sesiune de sistem. Sînteţi sigur?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Şterge sesiune de sistem" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Nu pot şterge sesiunea.\n" +"Probabil este o sesiune de sistem.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Eroare ştergere sesiune" + +#, fuzzy +#~ msgid "KCMKonsoleDialog" +#~ msgstr "Configurare consolă" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..960493fe746 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,368 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-10 22:45+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "În construcţie..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Navigare avansată</h1> În acest modul puteţi configura unele caracteristici " +"speciale de navigarea ale KDE. " +"<h2>Cuvinte cheie Internet</h2> Utilizarea cuvintelor cheie Internet vă permite " +"să scrieţi numele unei mărci, proiect, celebrităţi etc... şi vă conduce către " +"locaţia relevantă. De exemplu, este suficient să scrieţi \"KDE\" sau \"K " +"Desktop Environment\" în Konqueror, pentru a ajunge în pagina de web a " +"proiectului KDE. " +"<h2>Acceleratori web</h2> Aceştia reprezintă o cale foarte rapidă de folosire a " +"motoarelor de căutare din Internet. De exemplu, puteţi introduce doar " +"\"altavista:frobozz\" sau \"av:frobozz\" şi Konqueror va efectua o interogare " +"pentru dumneavoastră la AltaVista, returnînd toate potrivirile găsite de " +"Altavista pentru cuvîntul \"frobozz\". Chiar şi mai uşor: apăsaţi Alt+F2 (dacă " +"nu aţi schimbat acest accelerator de tastatură) şi introduceţi interogarea în " +"dialogul de execuţie de comenzi al KDE." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtre" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Activează acceleratorii &web" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Activează scurtăturile care vă permite să căutaţi rapid informaţii pe web. De " +"exemplu, dacă scrieţi scurtătura <b>gg:KDE</b>, veţi declanşa căutarea " +"cuvîntului <b>KDE</b> folosind motorul de căutare Google(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Delimitator cuvînt &cheie:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Alegeţi delimitatorul care separă cuvîntul cheie din frază sau cuvîntul de " +"căutat." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "&Motor de căutare implicit:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Selectaţi motorul de căutare de utilizat în liniile de editare care oferă " +"servicii de căutare automate atunci cînd scrieţi cuvinte şi fraze normale în " +"loc de URL-uri. Pentru a dezactiva această caracteristică, alegeţi <b>Nimic</b> " +"din listă.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Modifică..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Modifică proprietarul motorului de căutare." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Ş&terge" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Şterge motorul de căutare selectat." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Adaugă un motor de căutare." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Acceleratori" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Lista motoarelor de căutare cunoscute de KDE şi acceleratorii asociaţi." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Două puncte" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spaţiu" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Introduceţi un nume sugestiv pentru motorul de căutare." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Set de caractere:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Selectaţi setul de caractere ce va fi utilizat la codarea interogării " +"dumneavoastră" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URI de căutare:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Introduceţi URI-ul care este utilizat pentru a declanşa o operaţie de căutare " +"în motorul de căutare de aici." +"<br/>\n" +"Fraza completă de căutat poate fi specificată ca \\{@} sau \\{0}." +"<br/>\n" +"Recomandabil este \\{@}, deoarece el elimină toate variabilele din interogare " +"(nume=valoare) din textul rezultat pe cînd \\{0} va fi substituit cu şirul de " +"căutat nemodificat." +"<br/>\n" +"Puteţi utiliza \\{1} ... \\{n} pentru a specifica anumite cuvinte din " +"interogare şi \\{name} pentru a preciza o valoare dată de o expresie " +"'nume=valoare' din interogarea utilizatorului." +"<br/>\n" +"În plus este posibil să specificaţi referinţe multiple (nume, numere şi şiruri) " +"la un loc (\\{name1,name2,...,\"şirtext\"})." +"<br/>\n" +"Prima valoare care se potriveşte (începînd de la stînga) va fi utilizată ca " +"valoare de substituţie pentru URI-ul rezultat." +"<br/>\n" +"Un şir între ghilimele poate fi utilizat ca valoare implicită dacă nu se " +"potriveşte nimic din stînga listei de referinţe.</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Nume &proprietar motor de căutare:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Acceleratorii introduşi aici pot fi utilizaţi în KDE ca scheme de " +"pseudo-URI-uri. De exemplu, acceleratorul <b>av</b> poate fi utilizat ca în <b>" +"av</b>:<b>căutarea mea</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Acceleratori UR&I:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Selectaţi setul de caractere ce va fi utilizat la codarea interogării " +"dumneavoastră." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"<p>În acest modul puteţi configura acceleratorii web. Aceştia vă permit să " +"căutaţi rapid pe Internet. De exemplu, pentru a căuta informaţii despre " +"proiectul KDE utilizînd motorul de căutare Google, nu trebuie decît să scrieţi " +"<b>gg:KDE</b> sau <b>google:KDE</b>. </p>" +"<p>Dacă selectaţi un motor de căutare implicit, atunci veţi putea căuta cuvinte " +"sau fraze normale pe care le scrieţi direct în aplicaţii precum Konqueror.</p>" + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Filtre de căutare" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Modificare proprietar motor de căutare" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Proprietar motor de căutare nou" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI-ul nu conţine un marcaj \\{...} pentru interogarea utilizatorului.\n" +"Aceasta înseamnă că va fi afişată tot timpul aceeaşi pagină, indiferent de ceea " +"ce scrie utilizatorul." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Salvează" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nu are un folder personal.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nu există nici un utilizator <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Fişierul sau folderul <b>%1</b> nu există." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "URL-uri &scurte" + +#~ msgid "" +#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" +#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" +#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" +#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" +#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" +#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" +#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" +#~ msgstr "DONE" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..6945408bd50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-17 18:09+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Butoane" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (nu e disponibil)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Pentru a adăuga sau elimina butoane din bara de titlu, pur şi simplu <i>" +"trageţi-le</i> din lista de itemi disponibili pe previzualizarea barei de " +"titlu. În mod similar, trageţi itemii de-a lungul previzualizării barei de " +"titlu pentru a-i repoziţiona." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionează" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Strînge" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Sub toate" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Deasupra tuturor" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizare" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizare" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Pe toate ecranele" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Meniu" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- spaţiator ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Selectaţi decorarea ferestrei. Aceasta reprezintă aspectul marginilor şi a " +"colţului ferestrei." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Opţiuni decorare" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "Mărime &margine:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "" +"Utilizaţi această căsuţă combinată pentru a modifica mărimea marginii decorării " +"ferestrei." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "&Afişează baloane de ajutor pentru butoanele ferestrei" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Activarea acestei opţiuni va determina afişarea mesajelor de ajutor rapid " +"pentru butoanele ferestrei." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Utilizează &poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Setările corespunzătoare se găsesc în subfereastra \"Butoane\". Reţineţi că " +"această opţiune încă nu este valabilă pentru toate stilurile." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Decorare fereastră" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Butoane" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "Decorare fereastră" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Modul de control decorare ferestre" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Mică" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Normală" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Mare" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Foarte mare" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Imensă" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Extrem de mare" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Supradimensionată" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Decorare ferestre</h1>" +"<p>Acest modul vă permite să alegeţi decorarea marginilor ferestrelor, precum " +"şi poziţiile butoanelor din bara de titlu şi opţiuni de decorare " +"personalizate.</p> Pentru a alege o tematică de fereastră, daţi clic pe numele " +"ei şi activaţi-o apăsînd butonul \"Aplică\" de mai jos. Dacă nu doriţi să " +"aplicaţi setările făcute, apăsaţi butonul \"Resetează\" pentru a elimina " +"modificările." +"<p>Fiecare tematică poate fi configurată în subfereastra \"Configurează " +"[...]\". Opţiunile de setat sînt diferite de la o tematică la alta.</p>" +"<p>În \"Opţiuni generale\" (dacă există) puteţi activa subfereastra \"Butoane\" " +"selectînd \"Utilizează poziţii personalizate pentru butoanele barei de titlu\". " +"În subfereastra \"Butoane\" aveţi posibilitatea să schimbaţi poziţia butoanelor " +"după gusturile dumneavoastră.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Nu există o previzualizare.\n" +"Este foarte probabil să fi apărut\n" +"o problemă la încărcarea modulului." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Fereastră activă" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Fereastră inactivă" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..f82c6a1f164 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,864 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Romanian +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-17 18:54+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Fereastră normală" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Ecran" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Andocat (panou)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Bară de unelte" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Meniu \"rupt\"" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Fereastră de dialog" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Tip corecţie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Bara de meniu independentă" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Fereastră utilitară" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Imagine de întîmpinare" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Necunoscută - va fi tratată ca fereastră normală" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Modul de configurare setări specifice de fereastră" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 Autorii KWin şi KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Setări specifice de fereastră</h1> Aici puteţi personaliza setări specifice " +"numai pentru anumite ferestre. " +"<p>Ţineţi minte că aceste setări au efect numai dacă managerul dumneavoastră de " +"ferestre este KWin. Dacă utilizaţi un alt manager de ferestre, citiţi " +"documentaţia acestuia pentru a observa cum să personalizaţi comportamentul " +"ferestrelor.</p>" + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Ţine minte separat setările pentru fiecare fereastră" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Afişează setările interne ce vor fi memorate" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Setări interne memorate" + +#: main.cpp:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Setări pentru %1" + +#: main.cpp:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Setări pentru %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Utilitar KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Acest utilitar ajutător nu este proiectat pentru a fi apelat direct." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Rol suplimentar:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Clasă:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Rol:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titlu:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Maşină:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Informaţii despre fereastra selectată" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Utilizează &clasa ferestrei (întreaga aplicaţie)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Pentru a selecta toate ferestrele ce aparţin unei aplicaţii specifice, ar " +"trebui să meargă dacă alegeţi numai clasa ferestrei." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Utilizează clasa ferestrei şi &rolul ferestrei (fereastră specifică)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Pentru a selecta o fereastră specifică dintr-o aplicaţie, trebuie să selectaţi " +"în acelaşi timp clasa ferestrei şi rolul ei. Clasa ferestrei va determina " +"aplicaţia şi rolul ferestrei fereastra specifică din aplicaţie. Totuşi, multe " +"aplicaţii nu oferă roluri utile." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Utilizează &toată clasa ferestrei (fereastră specifică)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Cu anumite aplicaţii (non-KDE) toată clasa ferestrei poate fi suficientă pentru " +"a selecta o fereastră specifică dintr-o aplicaţie. Acest lucru este posibil " +"deoarece ele setează toată clasa ferestrei să conţină atît rolul aplicaţiei cît " +"şi al ferestrei." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Se potriveşte cu t&itlul ferestrei" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Un singur accelerator poate fi atribuit sau eliminat uşor utilizînd cele două " +"butoane. Pot fi utilizate numai acceleratori cu taste modificator." +"<p>\n" +"Este posibil să aveţi mai mulţi acceleratori, dar primul din ele va fi " +"utilizat. Ei sînt specificaţi utilizînd seturi separate prin spaţii. Un set " +"este specificat astfel: <i>bază</i>+(<i>listă</i>), unde bază reprezintă " +"modificatori şi listă o listă de taste." +"<br>\n" +"Exemplu: \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" va încerca mai întîi <b>" +"Shift+Alt+1</b> iar apoi pînă la <b>Shift+Ctrl+C</b>." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "Un &singur accelerator" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "Ş&terge" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifică..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Mută mai s&us" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Mută mai j&os" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fereastră" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "De&scriere:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "&Clasa ferestrei (tip aplicaţie):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Rol fereastră:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Neimportant" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Potrivire exactă" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Potrivire subşir" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expresie regulată" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Se potriveşte cu &toată clasa ferestrei" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Detectează proprietăţile ferestrei" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Detectează" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "&Suplimentar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "T&ipuri fereastră:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "&Titlu fereastră:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Maşină (nume calculator):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Geometrie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Nu afectează" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Aplică iniţial" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Ţine minte" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Forţează" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Mărime" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Poziţie" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Maximizat pe &orizontală" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Pe t&ot ecranul" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Maximizat pe &verticală" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Ecran" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "&Strîns" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "M&inimizat" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Fără plasare" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Inteligent" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Mărimea m&aximă" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Cascadă" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Centrat" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Aleator" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Colţul stînga sus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Sub mouse" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "În fereastra principală" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "&Plasare" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferinţe" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Menţine de&asupra" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Menţine d&edesubt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Nu foloseşte &paginatorul" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Nu foloseşte &bara de procese" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "Fără &margine" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Acceptă &focusul" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "Poate fi în&chisă" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "Opacitate a&ctivă în %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Opacitate i&nactivă în %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Accelerator" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editează..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "&Corecturi" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Prevenire captură foc&us" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Opacă" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Transparentă" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&Tip fereastră" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Mutare/redimensionare" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Mic" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Mare" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Extrem" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "Mărimea m&inimă" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "Mărimea m&aximă" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Ignoră p&oziţia cerută" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Respectă strict geometria" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Activaţi această opţiune pentru a altera această proprietate pentru fereastrele " +"specificate." + +#: ruleswidget.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Specifică modul în care poate fi afectată proprietatea ferestrei:" +"<ul>" +"<li><em>Nu afectează:</em> Proprietatea ferestrei nu va fi afectată şi de aceea " +"va fi utilizat comportamentul implicit. În aceste condiţii setările mult mai " +"generice nu vor avea efect.</li>" +"<li><em>Aplică iniţial:</em> Proprietatea ferestrei va fi setată la valoarea " +"dată numai la momentul creării ei. Alte modificări ulterioare nu vor fi " +"afectate.</li>" +"<li><em>Ţine minte:</em> Valoarea proprietăţii ferestrei va fi ţinută minte şi " +"de fiecare dată cînd fereastra este creată, va fi aplicată ultima valoare " +"memorată.</li>" +"<li><em>Forţează:</em> Proprietatea ferestrei va fi forţată întotdeauna la " +"valoarea dată.</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Specifică modul în care poate fi afectată proprietatea ferestrei:" +"<ul>" +"<li><em>Nu afectează:</em> Proprietatea ferestrei nu va fi afectată şi de aceea " +"va fi utilizat comportamentul implicit. În aceste condiţii setările mult mai " +"generice nu vor avea efect.</li>" +"<li><em>Forţează:</em> Proprietatea ferestrei va fi forţată întotdeauna la " +"valoarea dată.</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Toate ecranele" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Setări pentru %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Înregistrare fără nume" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Aţi specificat clasa ferestrei ca neimportantă.\n" +"Acest lucru înseamnă că este posibil ca setările să fie aplicate ferestrelor " +"tuturor aplicaţiilor. Dacă doriţi într-adevăr să creaţi o setare generică, este " +"recomandabil să limitaţi tipurile de ferestre pentru a evita tipurile speciale " +"de ferestre." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Editează setări specifice de fereastră" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "" + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Editează accelerator" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..365dfcd1b55 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1161 @@ +# translation of kcmkwm.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-17 19:07+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Focus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Dublu-clic pe bara de &titlu:" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "&Acţiuni" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Mutare" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Avansat" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Translucenţă" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "Opţiuni ferestre" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Modul de configurare a comportamentului ferestrelor" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Autorii KWin şi KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Comportament ferestre</h1> " +"<p>Aici puteţi personaliza modul în care se comportă ferestrele cînd sînt " +"mutate, redimensionate sau daţi clic pe ele. Puteţi specifica politica de focus " +"precum şi pe cea de plasare a noilor ferestre. </p>" +"<p>Aceste configurări nu vor avea efect dacă nu utilizaţi KWin ca manager de " +"ferestre. Dacă utilizaţi un manager de ferestre diferit, atunci consultaţi " +"documentaţia acestuia pentru a afla cum se personalizează comportamentul " +"ferestrelor.</p>" + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Dublu-clic pe bara de &titlu:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Aici puteţi personaliza comportamentul ferestrei atunci cînd daţi dublu clic pe " +"bara de titlu a ferestrei." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizează" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximizează (numai pe verticală)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximizează (numai pe orizontală)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizează" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Strînge" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Coboară" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Pe toate ecranele" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nimic" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Comportament la <em>dublu-clic</em> pe bara de titlu." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Comută ridicarea şi coborîrea" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximizează" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Bara de titlu şi cadrul" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Aici puteţi personaliza comportamentul ferestrei atunci cînd daţi clic pe bara " +"de titlu sau cadrul ei." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Buton stînga:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"În această linie puteţi personaliza comportamentul ferestrei cînd daţi clic " +"stînga pe bara de titlu sau pe cadru." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Buton dreapta:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"În această linie puteţi personaliza comportamentul ferestrei cînd daţi clic " +"dreapta pe bara de titlu sau pe cadru." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Buton mijloc:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"În această linie puteţi personaliza comportamentul ferestrei cînd daţi clic " +"mijloc pe bara de titlu sau pe cadru." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Activă" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"În această coloană puteţi personaliza comportamentul la clicurile de mouse pe " +"bara de titlu sau pe cadrul unei ferestre active." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Ridică" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Meniul de operaţii" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Comută ridicarea şi coborîrea" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Comportament la clic <em>stînga</em> pe bara de titlu sau pe cadrul ferestrei " +"<em>active</em>." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportament la clic <em>dreapta</em> pe bara de titlu sau pe cadrul ferestrei " +"<em>active</em>." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportament la clic <em>mijloc</em> pe bara de titlu sau pe cadrul ferestrei " +"<em>active</em>." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportament la clic <em>stînga</em> pe bara de titlu sau pe cadrul ferestrei " +"<em>inactive</em>." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportament la clic <em>dreapta</em> pe bara de titlu sau pe cadrul ferestrei " +"<em>inactive</em>." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactivă" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"În această coloană puteţi personaliza comportamentul la clicurile de mouse pe " +"bara de titlu sau pe cadrul unei ferestre inactive." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Activează şi ridică" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Activează şi coboară" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Activează" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportament la clic <em>mijloc</em> pe bara de titlu sau pe cadrul ferestrei " +"<em>inactive</em>." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Buton maximizare" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Aici puteţi personaliza comportamentul ferestrei atunci cînd daţi clic pe " +"butonul de maximizare." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Comportament la <em>clic stînga</em> pe butonul de maximizare." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Comportament la <em>clic mijloc</em> pe butonul de maximizare." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Comportament la <em>clic dreapta</em> pe butonul de maximizare." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Interior fereastră inactivă" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Aici puteţi personaliza comportamentul atunci cînd daţi clic în interiorul unei " +"ferestre inactive (\"interior\" înseamnă orice în afară de bara de titlu şi " +"cadru)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Aici puteţi personaliza comportamentul atunci cînd daţi clic stînga în " +"interiorul unei ferestre inactive (\"interior\" înseamnă orice în afară de bara " +"de titlu şi cadru)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Aici puteţi personaliza comportamentul atunci cînd daţi clic dreapta în " +"interiorul unei ferestre inactive (\"interior\" înseamnă orice în afară de bara " +"de titlu şi cadru)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Aici puteţi personaliza comportamentul atunci cînd daţi clic mijloc în " +"interiorul unei ferestre inactive (\"interior\" înseamnă orice în afară de bara " +"de titlu şi cadru)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Activează, ridică şi transmite clicul" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Activează şi transmite clicul" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Interior fereastră, bara de titlu şi cadrul" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Aici puteţi personaliza comportamentul KDE atunci cînd daţi clic undeva în " +"fereastră în timp ce ţineţi apăsată o tastă modificator." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Tasta modificator:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Aici selectaţi dacă ţinînd apăsată tasta Meta sau Alt vă permite să efectuaţi " +"acţiunile ce urmează." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Tastă modificator + buton stînga:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Tastă modificator + buton dreapta:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Tastă modificator + buton mijloc:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aici puteţi personaliza comportamentul KDE atunci cînd daţi clic mijloc într-o " +"fereastră în timp ce ţineţi apăsată tasta modificator." + +#: mouse.cpp:714 +#, fuzzy +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Tastă modificator + buton mijloc:" + +#: mouse.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aici puteţi personaliza comportamentul KDE atunci cînd daţi clic undeva în " +"fereastră în timp ce ţineţi apăsată o tastă modificator." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Activează, ridică şi mută" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionează" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Focus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Politica de focus:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Clic pentru focus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Focusul urmăreşte mouse-ul" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Focus sub mouse" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Focus strict sub mouse" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Politica de focus este utilizată pentru a determina fereastra activă, adică " +"fereastra în care lucraţi. " +"<ul> " +"<li><em>Clic pentru focus:</em> O fereastră devine activă cînd daţi clic în ea. " +"Acest comportament îl ştiţi probabil de la alte sisteme de operare.</li> " +"<li><em>Focusul urmăreşte mouse-ul:</em> Dacă mutaţi activ cursorul mouse-ului " +"deasupra unei ferestre normale, aceasta va fi activată. Este o setare practică " +"dacă utilizaţi mouse-ul foarte mult.</li> " +"<li><em>Focus sub mouse</em> Fereastra care ajunge sub cursorul mouse-ului " +"devine activă. Dacă mouse-ul este în afara unei ferestre, atunci ultima " +"fereastră ce era sub mouse are focusul. Noile ferestre nu vor primi automat " +"focusul.</li> " +"<li><em>Focus strict sub mouse:</em> Numai fereastra de sub cursorul mouse-ului " +"este activă. În cazul în care cursorul nu este nicăieri, nici o fereastră nu " +"are focusul.</li> </ul> Reţineţi că \"Focus sub mouse\" şi \"Focus strict sub " +"mouse\" interferă cu parcurgerea ferestrelor la Alt+TAB." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&Ridicare automată" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "În&tîrziere:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Întîrziere focus" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "C&lic pentru ridicarea ferestrei active" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Dacă opţiunea \"Ridicare automată\" este activată, atunci o fereastră din " +"fundal va fi automat adusă în faţă atunci cînd cursorul mouse-ului stă deasupra " +"ei un interval de timp specificat." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Aceasta este întîrzierea după care o fereastră deasupra căreia este cursorul " +"mouse-ului va fi automat adusă în faţă." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este activă, atunci fereastra activă va fi adusă automat " +"în faţă atunci cînd daţi clic pe o zonă a conţinutului ei. Pentru a schimba " +"setarea pentru ferestrele inactive, trebuie să modificaţi setările în " +"subfereastra \"Acţiuni\"." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Dacă opţiunea este activată, va exista o întîrziere după care o fereastră " +"deasupra căreia este cursorul mouse-ului va fi deveni activă (primeşte " +"focusul)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Aceasta este întîrzierea după care o fereastră deasupra căreia este cursorul " +"mouse-ului va fi primi automat focusul." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigare" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Afişează lista de ferestre la comutarea ferestrelor" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Ţineţi apăsată tasta Alt şi apăsaţi repetat tasta Tab pentru a comuta între " +"ferestrele ecranului curent (combinaţia Alt+Tab poate fi reconfigurată).\n" +"\n" +"Dacă această opţiune este selectată, a fi afişat o listă cu iconiţele tuturor " +"ferestrelelor prin care puneţi naviga şi titlul celei selectate în acel " +"moment.\n" +"\n" +"Altfel, focusul este transmis unei ferestre noi la fiecare apăsare a tastei " +"TAB, fără a fi afişată lista de ferestre. În plus, fereastra care a fost activă " +"mai înainte, va fi trimisă în fundal." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&Traversează ferestrele din toate ecranele" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Lăsaţi dezactivată această opţiune dacă doriţi ca trecerea printre ferestre să " +"fie limitată numai la ecranul curent." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "&Navigarea în ecran este circulară" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Activaţi această opţiune dacă doriţi ca navigarea din tastatură sau margini " +"magnetice dincolo marginea ecranului să vă aducă tot în acelaşi ecran dar în " +"partea opusă." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Indică numele ecranului la &comutare" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Activaţi această opţiune pentru a vedea numele ecranului curent de fiecare dată " +"cînd treceţi la un altul." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Strîngere" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Animează" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animează acţiunea de contragere a ferestrei către bara ei de titlu (strîngere), " +"cît şi desfacerea (expandarea) unei ferestre strînse." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Activează \"&hover\"" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Dacă efectul de strîngere \"hover\" este activat, atunci o fereastră va fi " +"automat desfăşurată atunci cînd cursorul mouse-ului stă deasupra barei ei de " +"titlu un anumit interval de timp specificat." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Setează timpul în milisecunde înainte ca fereastra să se desfacă atunci cînd " +"cursorul mouse-ului trece deasupra unei ferestre strînse." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Margini active ecran" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este activată, atunci cînd mutaţi mouse-ul la o margine " +"veţi fi transportat în alt ecran virtual. Acest lucru este util dacă doriţi să " +"trageţi ferestre dintr-un ecran virtual în altul." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Dezactivat" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Numai la &mutarea ferestrelor" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Î&ntotdeauna activat" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Întîr&ziere comutare ecran:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Aici puteţi seta întîrzierea pentru comutarea ecranelor virtuale utilizînd " +"caracteristica de margini active. Ecranele virtuale vor fi comutate dacă " +"mouse-ul este împins la marginea ferestrei pentru numărul de milisecunde " +"specificat." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Prevenirea capturării focusului:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Nimic" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Mică" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normală" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Mare" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extremă" + +#: windows.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Această opţiune specifică cît de mult încearcă KWin să prevină capturarea " +"nedorită a focusului de către activarea nedorită a ferestrelor noi. " +"(Observaţie: Această caracteristică nu funcţionează cu politicile \"Focus sub " +"mouse\" şi \"Focus strict sub mouse\")" +"<ul>" +"<li><em>Nimic:</em> Prevenirea este dezactivată şi ferestrele noi sînt " +"întotdeauna activate.</li>" +"<li><em>Mică:</em> Prevenirea este activată; cînd o anumită fereastră nu are " +"suport pentru acest mecanism şi KWin nu poate decide sigur dacă să activeze " +"fereastra sau nu, ea va fi activată. Această setare poate avea în acelaşi timp " +"efecte bune şi rele fată de nivelul normal, în funcţie de aplicaţiile pe care " +"le utilizaţi.</li>" +"<li><em>Normală:</em> Prevenirea este activată.</li>" +"<li><em>Mare:</em> Ferestrele noi sînt activate numai dacă nu există o " +"fereastră activă sau dacă fereastra aparţine aplicaţiei active. Probabil că " +"această setare nu este foarte utilă dacă nu utilizaţi şi politica de focus.</li>" +"<li><em>Extremă:</em> Toate ferestrele trebuie activate în mod explicit de " +"către utilizator.</li></ul>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Ferestre" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Afişează conţinutul la &mutarea ferestrelor" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Activaţi această opţiune dacă doriţi să fie afişat conţinutul ferestrei în timp " +"ce este mutată, în loc să fie afişat numai cadrul ferestrei. Rezultatul s-ar " +"putea să nu fie satisfăcător la calculatoare lente şi fără accelerare grafică." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Afişează conţinutul la r&edimensionarea ferestrelor" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Activaţi această opţiune dacă doriţi să fie afişat conţinutul ferestrei în timp " +"ce este redimensionată, în loc să fie afişat numai cadrul ferestrei. Rezultatul " +"s-ar putea să nu fie satisfăcător la calculatoare lente şi fără accelerare " +"grafică." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Afişează g&eometria ferestrei la mutare sau redimensionare" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Activaţi această opţiune dacă doriţi afişarea geometriei ferestrei atunci cînd " +"este mutată sau redimensionată. Poziţia relativă a ferestrei faţă de colţul " +"stînga-sus este afişată împreună cu mărimea ei." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "&Animează minimizarea şi restaurarea" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Activaţi această opţiune dacă doriţi să fie utilizată animaţia atunci cînd " +"ferestrele sînt minimizate sau restaurate." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Lent" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Rapid" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Aici puteţi seta viteza animaţiei cînd ferestrele sînt minimizate sau " +"restaurate." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "&Permite mutarea şi redimensionarea ferestrelor maximizate" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Dacă este setată, această caracteristică activează marginile ferestrelor " +"maximizate şi vă permite să le mutaţi sau să le redimensionaţi, la fel ca la " +"ferestre normale." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Amplasarea:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligentă" + +#: windows.cpp:854 +#, fuzzy +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximizează" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascadată" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Aleatoare" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Centrată" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Fără colţuri" + +#: windows.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Politica de amplasare determină unde va apărea fereastra pe ecran." +"<ul>" +"<li><em>Inteligentă</em> va încerca să obţină minimul de suprapunere a " +"ferestrelor</li> " +"<li><em>Cascadată</em> va cascada ferestrele</li> " +"<li><em>Aleator</em> va poziţiona aleator ferestrele</li> " +"<li><em>Centrată</em> va plasa fereastra pe centru</li> " +"<li><em>Colţ</em> va plasa fereastra în colţul stînga-sus</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zone magnetice" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "nimic" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Zona magnetică a &marginii:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Aici puteţi seta zona magnetică a marginii ecranelor, adică \"tăria\" cîmpului " +"magnetic care face ferestrele să se lipească de marginea ecranului atunci cînd " +"sînt mutate în apropierea ei." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Zona magnetică a &ferestrei:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Aici puteţi seta zona magnetică a marginii ferestrelor, adică \"tăria\" " +"cîmpului magnetic care face ferestrele să se lipească una de alta atunci cînd " +"sînt mutate în apropiere." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Potriveşte ferestrele numai cînd se &suprapun" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Aici puteţi seta dacă ferestrele vor fi potrivite numai dacă încercaţi să le " +"suprapuneţi. Acest lucru înseamnă că ele nu vor fi \"potrivite\" dacă vin în " +"apropiere una de alta sau de marginea ecranului." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Se pare că suportul pentru canal alfa nu este prezent.</b>" +"<br>" +"<br>Verificaţi că aveţi <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> şi aţi instalat \"kompmgr\" odată cu \"kwin\"." +"<br>De asemenea verificaţi că există următoarele înregistrări în fişierul " +"dumneavoastră XConfig (de ex.: /etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Şi dacă placa grafică oferă suport Xrender accelerat în hardware (de obicei " +"la plăcile nVidia):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>în <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +#, fuzzy +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Translucenţă" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Ferestre active:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Ferestre inactive:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Ferestre mutabile:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Ferestre docare:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Tratează ferestrele \"menţine deasupra\" ca fiind active" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Dezactivează ferestrele ARGB (ignoră maparea alfa a ferestrei, corectează " +"aplicaţiile bazate pe GTK1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Utilizează umbre" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Mărime fereastră activă:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Mărime fereastră inactivă:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Mărime fereastră docare:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Deplasare pe verticală:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Deplasare pe orizontală:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Culoare umbră:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Dezactivează umbra la mutare" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Dezactivează umbra la redimensionare" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Umbre" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Ferestre tranzitorii (inclusiv popup-uri)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Tranziţie între modificările de opacitate" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efecte" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Utilizează translucenţă/umbre" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Suportul de translucenţă este nou şi ar putea crea probleme" +"<br>inclusiv opriri (uneori ale mecanismului de translucentă, alteori chiar a " +"serverului X).</qt>" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " pixeli" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..d5775f61d9a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-07 15:07+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Pornire</h1> Aici puteţi configura modul de indicare a pornirii " +"aplicaţiilor." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "Cursor '&ocupat'" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Cursor 'ocupat'</h1>\n" +"KDE oferă facilitatea de cursor 'ocupat' pentru notificarea pornirii " +"aplicaţiilor.\n" +"Pentru a activa această opţiune selectaţi unul din mijloacele de indicare " +"vizuală din căsuţa combinată.\n" +"Se poate întîmpla ca unele aplicaţii să nu suporte această opţiune. În acest " +"caz cursorul se opreşte din clipire după perioada de timp specificată în " +"\"Temporizare indicator pornire\"." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Fără cursor 'ocupat'" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Cursor 'ocupat' pasiv" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Cursor 'ocupat' clipitor" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Cursor 'ocupat' animat" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "&Temporizare indicator pornire:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "&Notificare în bara de procese" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Notificare în bara de procese</h1>\n" +"Puteţi activa a doua metodă de notificare care este utilizată de bara de " +"procese, unde apare un buton cu o clepsidră rotitoare care simbolizează că " +"aplicaţia pornită se încarcă. Se poate întîmpla ca unele aplicaţii să nu " +"suporte această opţiune. În acest caz butonul dispare după perioada de timp " +"specificată în \"Temporizare indicator pornire\"." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Activează notificarea în &bara de procese" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "&Temporizare indicator pornire:" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..6a361e5398f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1491 @@ +# translation of kcmlayout.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:09+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Braziliană ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell PC 101 taste" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "PC 101 taste, generică" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "PC 102 taste, generică (Intl)" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "PC 104 taste, generică" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "PC 105 taste, generică (Intl)" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japoneză 106 taste" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Comportament grup Shift/Lock" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "La apăsare \"Alt dreapta\" comută grupul" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Tasta Alt dreapta modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Tasta Caps Lock modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Tasta Menu modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Tastele Shift împreună modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Tastele Control+Shift modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Tastele Alt+Control modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Tastele Alt+Shift modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Poziţie tastă Control" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Face tasta Caps Lock o tastă Control adiţională" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Inversează tastele Control şi Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Tasta Control la stînga lui 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Tasta Control în stînga-jos" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Utilizează un LED de tastatură pentru a indica grupul alternativ" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "LED-ul Num Lock indică grupul alternativ" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "LED-ul Caps Lock indică grupul alternativ" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "LED-ul Scroll Lock indică grupul alternativ" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Tasta Win stînga comută grupul la apăsare" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Tasta Win dreapta comută grupul la apăsare" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Ambele taste Win comută grupul la apăsare" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Tasta Win stînga comută grupul" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Tasta Win dreapta comută grupul" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Modificatori de nivelul trei" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Apasaţi Control dreapta pentru a alege al treilea nivel" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Apăsaţi tasta Menu pentru a alege al treilea nivel" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Apăsaţi orice tastă Win pentru a alege al treilea nivel" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Apăsaţi tasta Win stînga pentru a alege al treilea nivel" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Apăsaţi tasta Win dreapta pentru a alege al treilea nivel" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Comportament tastă Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "Utilizează capitalizare internă. Shift anulează Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "Utilizează capitalizare internă. Shift nu anulează Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "Se comportă ca un Shift cu blocare. Shift anulează Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "Se comportă ca un Shift cu blocare. Shift nu anulează Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Comportament tastă Alt/Win" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Adaugă comportamentul standard la tasta Menu." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt şi Meta pe tastele Alt (implicit)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta este mapată pe tastele Win." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta este mapată pe tasta Win stînga." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super este mapată pe tastele Win (implicit)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper este mapată pe tastele Win." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Alt dreapta este Compose" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Tasta Win dreapta este Compose" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menu este Compose" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Tastele Ctrl împreună modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Tastele Alt împreună modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Tasta Shift stînga comută grupul" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Tasta Shift dreapta modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Tasta Ctrl dreapta modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Tasta Alt stînga modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Tasta Ctrl stînga comută grupul" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Tastă compunere" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift cu tastatura numerică funcţionează ca în MS Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Taste speciale (Ctrl+Alt+<tastă>) administrate de server." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Diverse opţiuni de compatibilitate" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Tasta Control dreapta lucrează ca tastă Alt dreapta" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Tasta ALT dreapta comută grupul la apăsare" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Tasta ALT stînga comută grupul la apăsare" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Apăsaţi tasta ALT dreapta pentru a alege al treilea nivel" + +#: kcmlayout.cpp:915 +#, fuzzy +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "La apăsare \"Alt dreapta\" comută grupul" + +#: kcmlayout.cpp:916 +#, fuzzy +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Tasta ALT stînga comută grupul la apăsare" + +#: kcmlayout.cpp:917 +#, fuzzy +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Tasta Win stînga comută grupul la apăsare" + +#: kcmlayout.cpp:918 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Tasta Win dreapta comută grupul la apăsare" + +#: kcmlayout.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Ambele taste Win comută grupul la apăsare" + +#: kcmlayout.cpp:920 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Tasta ALT dreapta comută grupul la apăsare" + +#: kcmlayout.cpp:921 +#, fuzzy +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Tasta Alt dreapta modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:922 +#, fuzzy +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Tasta Alt stînga modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:923 +#, fuzzy +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Tasta Caps Lock modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Tasta Caps Lock modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:925 +#, fuzzy +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Tastele Shift împreună modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Tastele Alt împreună modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:927 +#, fuzzy +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Tastele Ctrl împreună modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:928 +#, fuzzy +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Tastele Control+Shift modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:929 +#, fuzzy +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Tastele Alt+Control modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Tastele Alt+Shift modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Tasta Menu modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:932 +#, fuzzy +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Tasta Win stînga comută grupul" + +#: kcmlayout.cpp:933 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Tasta Win dreapta comută grupul" + +#: kcmlayout.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Tasta Shift stînga comută grupul" + +#: kcmlayout.cpp:935 +#, fuzzy +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Tasta Shift dreapta modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:936 +#, fuzzy +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Tasta Ctrl stînga comută grupul" + +#: kcmlayout.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Tasta Ctrl dreapta modifică grupul" + +#: kcmlayout.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Apasaţi Control dreapta pentru a alege al treilea nivel" + +#: kcmlayout.cpp:939 +#, fuzzy +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Apăsaţi tasta Menu pentru a alege al treilea nivel" + +#: kcmlayout.cpp:940 +#, fuzzy +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Apăsaţi orice tastă Win pentru a alege al treilea nivel" + +#: kcmlayout.cpp:941 +#, fuzzy +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Apăsaţi tasta Win stînga pentru a alege al treilea nivel" + +#: kcmlayout.cpp:942 +#, fuzzy +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Apăsaţi tasta Win dreapta pentru a alege al treilea nivel" + +#: kcmlayout.cpp:943 +#, fuzzy +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Apăsaţi orice tastă Win pentru a alege al treilea nivel" + +#: kcmlayout.cpp:944 +#, fuzzy +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Apăsaţi tasta Win stînga pentru a alege al treilea nivel" + +#: kcmlayout.cpp:945 +#, fuzzy +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Apăsaţi tasta ALT dreapta pentru a alege al treilea nivel" + +#: kcmlayout.cpp:946 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Poziţie tastă Control" + +#: kcmlayout.cpp:947 +#, fuzzy +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Face tasta Caps Lock o tastă Control adiţională" + +#: kcmlayout.cpp:948 +#, fuzzy +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Inversează tastele Control şi Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:949 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Tasta Control la stînga lui 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Tasta Control în stînga-jos" + +#: kcmlayout.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Tasta Control dreapta lucrează ca tastă Alt dreapta" + +#: kcmlayout.cpp:952 +#, fuzzy +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Utilizează un LED de tastatură pentru a indica grupul alternativ" + +#: kcmlayout.cpp:953 +#, fuzzy +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "LED-ul Num Lock indică grupul alternativ" + +#: kcmlayout.cpp:954 +#, fuzzy +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "LED-ul Caps Lock indică grupul alternativ" + +#: kcmlayout.cpp:955 +#, fuzzy +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "LED-ul Scroll Lock indică grupul alternativ" + +#: kcmlayout.cpp:956 +#, fuzzy +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "Utilizează capitalizare internă. Shift anulează Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "Utilizează capitalizare internă. Shift nu anulează Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:958 +#, fuzzy +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "Se comportă ca un Shift cu blocare. Shift anulează Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:959 +#, fuzzy +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "Se comportă ca un Shift cu blocare. Shift nu anulează Caps Lock." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:963 +#, fuzzy +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt şi Meta pe tastele Alt (implicit)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +#, fuzzy +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Meta este mapată pe tasta Win stînga." + +#: kcmlayout.cpp:965 +#, fuzzy +msgid "Compose key position" +msgstr "Poziţie tastă Control" + +#: kcmlayout.cpp:966 +#, fuzzy +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Alt dreapta este Compose" + +#: kcmlayout.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Tasta Win dreapta este Compose" + +#: kcmlayout.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menu este Compose" + +#: kcmlayout.cpp:969 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Alt dreapta este Compose" + +#: kcmlayout.cpp:970 +#, fuzzy +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Menu este Compose" + +#: kcmlayout.cpp:971 +#, fuzzy +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Taste speciale (Ctrl+Alt+<tastă>) administrate de server." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgiană" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgară" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Braziliană" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Canadiană" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Cehă" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Cehă (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Daneză" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estoniană" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandeză" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Franceză" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Germană" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungară" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Ungară (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italiană" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoneză" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituaniană" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegiană" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Seria PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Poloneză" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugheză" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Română" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Rusă" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovacă" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovacă (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaniolă" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Suedeză" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Germană elveţiană" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Franceză elveţiană" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandeză" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Engleză britanică" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Engleză americană" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Engleză americană cu taste 'moarte'" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Engleză americană cu ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeană" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaijană" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandeză" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israeliană" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Lituaniană (azerty standard)" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Lituaniană (qwerty \"numerică\")" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Lituaniană (qwerty \"programator\")" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedoneană" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Sîrbă" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenă" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnameză" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabă" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Belarusă" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengală" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Croată" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Greacă" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Latviană" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Lituaniană (qwerty \"numerică\")" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Lituaniană (qwerty \"programator\")" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcă" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucrainiană" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albaneză" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmeză" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Olandeză" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgiană (latină)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgiană (rusă)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmuki" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iraniană" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "America latină" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Malteză" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Malteză (mapare SUA)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Saami nordică (Finlanda)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Saami nordică (Norvegia)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Saami nordică (Suedia)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Poloneză (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Rusă (chirilică fonetică)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadjică" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turcă (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Engleză americană cu ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Iugoslavă" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosniacă" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Croată (S.U.A.)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Franceză (alternativă)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Franceză canadiană" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Canadiană" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaeză" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongoleză" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogamă" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriană" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Siriană" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Tailandeză (Kedmani)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Tailandeză (Patacote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Tailandeză (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbecă" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Feroeză" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Ungară" + +#: pixmap.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "Irish" +msgstr "Turcă" + +#: pixmap.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Rusă (chirilică fonetică)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Georgiană (latină)" + +#: pixmap.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Swiss" +msgstr "Suedeză" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Model" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&Activează mapările de tastatură" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Maparea de tastatură</h1>" +"<p>Aici puteţi alege modelul de tastatură şi mapările asociate. \"Modelul\" se " +"referă la tipul fizic de tastatură care este conectată la calculatorul " +"dumneavoastră, pe cînd maparea de tastatură defineşte \"ce tastă face un anumit " +"lucru\" şi poate fi diferit de la o ţară la alta.</p>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Mapări disponibile:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Mapări active:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Model de tastatură:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Aici puteţi alege modelul de tastatură. Această setare este independentă de " +"maparea dumneavoastră de tastatură şi se referă la modelul \"hardware\", adică " +"modul în care este fabricată tastatura. Tastaturile moderne au în general două " +"taste suplimentare şi sînt numite modele cu \"104 taste\". Probabil aceasta " +"este alegerea pe care ar trebui să o faceţi în caz că nu ştiţi ce tip de " +"tastatură aveţi.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Mapare" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Bulgară" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Dacă aţi selectat una sau mai multe mapări adiţionale, panoul KDE va oferi un " +"steguleţ docat. Dacă daţi clic pe acest steguleţ veţi comuta cu uşurinţă între " +"diferitele mapări. Prima mapare va fi cea implicită." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Adaugă >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Şterge" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Comandă:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Aceasta este lista de mapări de tastatură disponibile în sistemul " +"dumneavoastră. Puteţi adăuga maparea la lista celor active dacă o selectaţi şi " +"apăsaţi butonul \"Adaugă\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Aceasta este comanda care va fi executată cînd comutaţi la maparea selectată. " +"Ar putea să vă fie de ajutor cînd doriţi să depanaţi comutarea de mapări de " +"tastatură cu ajutorul KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Include maparea de caractere latine" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Activaţi această opţiune dacă după ce aţi comutat la această mapare, unii " +"acceleratori de tastatură bazaţi pe caractere latine nu mai funcţionează." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Varianta mapare:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Aici puteţi alege o variantă a mapării de tastatură selectate. Variantele de " +"mapări reprezintă în mod uzual diferite mapări de tastatură pentru aceeaşi " +"limbă. De exemplu, maparea ucrainiană poate avea patru variante: de bază, taste " +"Win (ca în Windows), maşină de scris şi fonetică (fiecare literă ucraineană " +"este plasată pe o tastă latină transliterată).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Opţiuni comutare" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Politica de comutare" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Dacă selectaţi politica de comutare \"Aplicaţie\" sau \"Fereastră\", " +"modificarea mapării de tastatură va afecta numai aplicaţia sau fereastra " +"curentă." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Globală" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Aplicaţie" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fereastră" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Afişează steagul ţării" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "" +"Afişează steagul ţării ca fundal pentru numele mapării din tava de sistem" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Comutare inteligentă" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Activează comutarea inteligentă" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Dacă folosiţi mai mult de două mapări de tastatură şi activaţi această opţiune, " +"atunci cînd comutaţi folosind combinaţia de taste accelerator sau daţi clic pe " +"indicatorul \"kxkb\", vor fi rotite ultimele mapări utilizate. Mai jos puteţi " +"specifica numărul de mapări rotite. Puteţi accesa toate mapările de tastatură " +"dacă daţi clic dreapta pe indicatorul \"kxkb\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Numărul de mapări de rotit:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Afişează indicatorul pentru o singură mapare" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Opţiuni Xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&Activează opţiunile Xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Aici puteţi seta sau adăuga opţiuni extinse pentru utilitarului \"xkb\", în loc " +"să le scrieţi în fişierul de configurare X11." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&Resetează opţiunile vechi" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "Tasta NumLock este activată la pornirea KDE" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este suportată, atunci veţi putea să setaţi starea tastei " +"Num Lock la pornirea KDE. " +"<p>Puteţi configura ca Num Lock să fie pornit sau pornit sau să setaţi KDE să " +"lase Num Lock în starea lui originală.</p>" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "&Dezactivează" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "&Lasă neschimbat" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "&Activează" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Repetare taste" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "În&tîrziere:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Dacă este suportată, această opţiune vă permite să setaţi întîrzierea după care " +"va fi generat codul pentru o tastă apăsată. Opţiunea \"Viteza de repetiţie\" " +"controlează frecvenţa cu care sînt generate codurile de tastă apăsată." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Rata:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Dacă este suportată, această opţiune vă permite să setaţi rata cu sînt generate " +"codurile de tastă atunci cînd o tastă este apăsată." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&Activează taste cu repetiţie" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Dacă selectaţi această opţiune, atunci apăsînd şi menţinînd o tastă, va emite " +"acelaşi caracter în mod continuu. De exemplu, ţinînd apăsată tasta TAB va avea " +"acelaşi efect cu apăsarea ei de mai multe ori în mod succesiv: caracterele TAB " +"continuă să fie emise pînă cînd eliberaţi tasta." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Dacă este suportată această opţiune, atunci veţi auzi clicuri în difuzorul " +"calculatorului atunci cînd apăsaţi tastele. Acest lucru poate fi util dacă " +"tastatura dumneavoastră nu are taste mecanice sau dacă sunetul lor la apăsare " +"este foarte slab. " +"<p>Puteţi modifica intensitatea sunetului pentru clic dacă ajustaţi cursorul " +"potenţiometrului sau dacă daţi clic pe săgeţile din căsuţa de editare " +"alăturată. Dacă setaţi volumul la 0 %, atunci este dezactivată această " +"opţiune.</p>" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&Volum la apăsarea tastei:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatură" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Comută la următoarea mapare de tastatură" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If supported, this option allows you to set the\n" +#~ " delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate\n" +#~ " ' option controls the frequency of these keycodes." +#~ msgstr "Dacă este suportată, această opţiune vă permite să setaţi întîrzierea după care va fi generat codul pentru o tastă apăsată. Opţiunea \"Viteza de repetiţie\" controlează frecvenţa cu care sînt generate codurile de tastă apăsată." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..1ec4d835992 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,739 @@ +# translation of kcmlocale.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-28 19:59+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "Localizare" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Setări regionale" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Setările de limbaj sînt aplicate doar\n" +"aplicaţiilor care sînt pornite din acest\n" +"moment. Pentru a schimba limbajul tuturor\n" +"programelor va trebui să reporniţi KDE." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Aplicare setări de limbaj" + +#: toplevel.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Ţara şi limba</h1>\n" +"<p>De aici puteţi configura setările de limbă, numere şi timp pentru regiunea " +"dumneavoastră. În cele mai multe cazuri va fi suficient să alegeţi ţara în care " +"locuiţi. De exemplu, KDE va alege automat \"Românesc\" ca limbaj dacă aţi ales " +"\"România\" din listă. El va schimba şi formatul timpului la 24 de ore şi va " +"utiliza virgula ca separator zecimal.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Exemple" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Localizare" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Numere" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Bani" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Timp şi dată" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Altele" + +#: kcmlocale.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Country or region:" +msgstr "Ţara:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Limbaje:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Adaugă limbaj" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Şterge limbaj" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Mută mai sus" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Mută mai jos" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Altele" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "fără nume" + +#: kcmlocale.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Acest lucru înseamnă unde locuiţi. KDE va utiliza valorile implicite pentru " +"această ţară." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Această acţiune va adăuga limbajul la listă. Dacă este deja în listă, atunci " +"cel vechi va fi mutat." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Aceasta acţiune va şterge din listă limbajul selectat." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Programele KDE vor fi afişate în primul limbaj disponibil din listă. Dacă nici " +"unul din limbaje nu este disponibil, atunci va fi utilizată engleza americană." + +#: kcmlocale.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Aici puteţi alege ţara dumneavoastră. Setările pentru limbaj, numere şi altele " +"vor comuta automat la valorile corespunzătoare." + +#: kcmlocale.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Aici puteţi alege limbajele care vor fi utilizate de KDE. Dacă primul limbaj " +"din listă nu este disponibil, atunci va fi utilizat cel de-al doilea şi aşa mai " +"departe. Dacă este disponibilă numai engleza americană, atunci înseamnă că nu " +"sînt instalate traduceri pentru KDE. Le puteţi obţine din acelaşi loc de unde " +"aţi obţinut şi KDE-ul. " +"<p>Anumite aplicaţii s-ar putea să nu fie traduse în limba română. În acest caz " +"va fi folosită automat limba implicită, adică engleza americană.</p>" + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Numere:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Bani:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Dată:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Dată scurtă:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Timp:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Acesta este modul în care vor fi afişate numerele." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Acesta este modul în care vor fi afişate valorile monetare." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Acesta este modul în care va fi afişată data." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "" +"Acesta este modul în care vor fi afişate valorile de dată utilizînd notaţia " +"scurtă." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Acesta este modul în care va fi afişat timpul." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Simbol &zecimal:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Separator de &mii:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Semn p&ozitiv:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Semn n&egativ:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aici puteţi defini separatorul zecimal utilizat la afişarea numerelor (adică " +"punctul sau virgula în cele mai multe ţări). " +"<p>Trebuie să reţineţi că separatorul zecimal utilizat la afişarea valorilor " +"monetare trebuie setat separat (vedeţi subfereastra \"Bani\")." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aici puteţi defini separatorul de mii utilizat la afişarea numerelor. " +"<p>Trebuie să reţineţi că separatorul de mii utilizat la afişarea valorilor " +"monetare trebuie setat separat (vedeţi subfereastra \"Bani\")." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Aici puteţi specifica textul utilizat la prefixarea numerelor pozitive. În " +"general acest cîmp este gol." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Aici puteţi specifica textul utilizat la prefixarea numerelor negative. Acesta " +"nu ar trebui să nu fie nul, astfel încît să puteţi distinge numerele pozitive " +"şi negative. În mod normal este setat la minus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Simbol monedă:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Simbol zecimal:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Separator de mii:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Număr de zecimale:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Pozitiv" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Prefix simbol monedă" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Poziţie semn:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negativ" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Încadrat între paranteze" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Înainte de suma de bani" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "După suma de bani" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Înainte de bani" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "După bani" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Aici puteţi introduce simbolul de monedă utilizat de dumneavoastră, de exemplu " +"$ sau Lei. " +"<p>Trebuie să reţineţi că simbolul Euro s-ar putea să nu fie disponibil pe " +"sistemul dumneavoastră, depinzînd de distribuţia pe care o utilizaţi." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Aici puteţi defini separatorul zecimal utilizat la afişarea valorilor monetare. " +"<p>Separatorul zecimal utilizat la afişarea altor numere trebuie să fie definit " +"separat (vedeţi subfereastra \"Numere\")." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Aici puteţi defini separatorul de mii utilizat la afişarea valorilor monetare." +"<p>Separatorul de mii utilizat la afişarea altor numere trebuie să fie definit " +"separat (vedeţi subfereastra \"Numere\")." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Aceasta opţiune determină numărul de cifre fracţionare pentru valori monetare, " +"adică numărul de cifre care vor fi <em>după</em> separatorul zecimal. Valoarea " +"corectă pentru aproape toate cazurile este 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, atunci semnul pentru bani va fi prefixat " +"(adică la stînga valorii) pentru toate valorile monetare pozitive. Dacă nu, el " +"va fi postfixat (adică la dreapta)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, atunci semnul pentru bani va fi prefixat " +"(adică la stînga valorii) pentru toate valorile monetare negative. Dacă nu, el " +"va fi postfixat (adică la dreapta)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Aici puteţi selecta modul în care este poziţionat semnul pozitiv. Acesta " +"afectează numai valorile monetare." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Aici puteţi selecta modul în care este poziţionat semnul negativ. Acesta " +"afectează numai valorile monetare." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "OO" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "oO" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PO" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pO" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "AAAA" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "AA" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "LL" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "LUNĂSCURTĂ" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "LUNĂ" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "zZ" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "ZZ" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "ZISĂPTSCURTĂ" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ZISĂPT" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Calendar de sistem:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Format timp:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Format dată:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Format dată scurtă:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Prima zi a săptămînii:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Utilizează forma declinată pentru numele lunii" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"OO:MM:SS\n" +"oO:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"ZISĂPT LUNĂ zZ AAAA\n" +"ZISĂPTSCURTĂ LUNĂ zZ AAA" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"ZZ-LL-AAAA\n" +"zZ.lL.AAAA\n" +"ZZ.LL.AAAA" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregorian" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Ebraic" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Textul din această căsuţă de text va fi utilizat pentru a formata timpul. " +"Secvenţele de mai jos vor fi înlocuite:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>OO</b></td>" +"<td>Ora ca un număr zecimal utilizînd ceas de 24 ore (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>oO</b></td>" +"<td>Ora (ceas de 24 ore ) ca un număr zecimal (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PO</b></td>" +"<td>Ora ca număr zecimal utilizînd ceas de 12 ore (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pO</b></td>" +"<td>Ora (ceas de 12 ore) ca număr zecimal (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Minute ca număr zecimal (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Secunde ca număr zecimal (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMP</b></td>" +"<td>AM sau PM în funcţie de valoarea timpului. Miezul zilei este tratat ca PM, " +"iar miezul nopţii ca AM.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>AAAA</b></td>" +"<td>Anul cu secol ca număr zecimal. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AA</b></td>" +"<td>Anul fără secol ca număr zecimal (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>LL</b></td>" +"<td>Luna ca număr zecimal (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>lL</b></td>" +"<td>Luna ca număr zecimal (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>LUNĂSCURTĂ</b></td>" +"<td>Primele trei caractere ale numelui lunii.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>LUNĂ</b></td>" +"<td>Numele întreg al lunii.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ZZ</b></td>" +"<td>Ziua lunii ca număr zecimal (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>zZ</b></td>" +"<td>Ziua lunii ca număr zecimal (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ZISĂPTSCURTĂ</b></td>" +"<td>Primele trei caractere ale zilei săptămînii.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ZISĂPT</b></td>" +"<td>Numele întreg al zilei săptămînii.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Textul din această linie de editare va fi utilizat pentru a formata date " +"lungi. Secvenţa de mai jos va fi înlocuită:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Textul din această căsuţă va fi utilizat pentru a formata date scurte. De " +"exemplu, acesta este utilizat cînd listaţi fişiere. Secvenţa de mai jos va fi " +"înlocuită:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Această opţiune determină care zi va fi considerată prima zi a " +"săptămînii.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Această opţiune determină dacă va fi utilizată forma posesivă a numelor " +"lunii în datele calendaristice.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Format foaie:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Sistem de măsură:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metric" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..de14d3dc809 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# translation of kcmnic.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-01 08:11+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "Adresa IP" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Masca de reţea" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Stare" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Modul de control pentru informaţii KDE" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Pornită" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Oprită" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Difuziune" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Punct la punct" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Buclă" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..3ffc4555b1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# translation of kcmnotify.po to Romanian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-17 19:10+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Notificări de sistem</h1>" +"<p>KDE vă permite să controlaţi modul de notificare atunci cînd au loc anumite " +"evenimente. Există multiple posibilităţi de notificare:" +"<ul>" +"<li>Aşa cum a fost aplicaţia proiectată.</li>" +"<li>Cu un sunet sau alt zgomot.</li>" +"<li>Printr-o căsuţă de dialog cu informaţii adiţionale.</li>" +"<li>Prin înregistrarea evenimentului într-un fişier jurnal, fără alte alerte " +"vizuale sau audio.</li></ul></p>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Sursă eveniment:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "Notificare" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Modul sistem de notificare pentru Centrul de control KDE" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Implementarea originală" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Setări redare" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Setări redare audio</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&Fără sunet" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Utilizează program de redare e&xtern:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Volum:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Utilizează sistemul de sunet &KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "Program de &redare:" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..bb3e6b79dd1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# translation of kcmperformance.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-17 19:26+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>Performanţa KDE</h1> Aici puteţi configura setări care îmbunătăţesc " +"performanţa KDE." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Performanţa Konqueror</h1> Aici puteţi configura mai multe setări care " +"îmbunătăţesc performanţa Konqueror printre care opţiuni pentru reutilizarea " +"unei instanţe care rulează deja şi menţinerea în execuţie a unor instanţe " +"preîncărcate." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Dezactivează minimizarea utilizării memoriei şi face ca fiecare activitate de " +"navigare să fie independentă de celelalte" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Dacă această opţiune este activată, atunci în orice moment va exista în memorie " +"numai o instanţă de Konqueror care este utilizată la navigarea de fişiere, " +"indiferent de numărul de ferestre deschise. În acest fel sînt reduse cerinţele " +"de resurse." +"<p>Aveţi grijă că dacă ceva nu merge cum trebuie, vor fi închise toate " +"ferestrele de navigare de fişiere.</p>" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este activată, atunci în orice moment va exista în memorie " +"numai o instanţă de Konqueror care este utilizată la navigare, indiferent de " +"numărul de ferestre deschise. În acest fel sînt reduse cerinţele de resurse." +"<p>Aveţi grijă că dacă ceva nu merge cum trebuie, vor fi închise toate " +"ferestrele de navigare.</p>" + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Dacă această opţiune nu este zero, atunci Konqueror va menţine activ în memorie " +"numărul de instanţe indicat, chiar dacă aţi închis toate ferestrele." +"<p> Atunci cînd este necesară o nouă instanţă Konqueror, va fi reutilizată una " +"din instanţele preîncărcate. În acest fel este îmbunătăţit timpul de răspuns pe " +"baza creşterii consumului de memorie cerut de instanţele preîncărcate.</p>" + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Dacă este activată, după secvenţa normală de pornire a KDE va fi preîncărcată o " +"instanţă de Konqueror." +"<p>Acest lucru va face ca prima fereastră de Konqueror să se deschidă rapid, " +"dar cu dezavantajul că pornirea KDE va dura un pic mai mult. Cu toate acestea " +"puteţi să lucraţi fără probleme, astfel încît este foarte posibil să nici nu " +"observaţi că pornirea durează ceva mai mult.</p>" + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Dacă opţiunea este activată, KDE va încerca întotdeauna să aibă în execuţie o " +"instanţă preîncărcată de Konqueror. O instanţă nouă va fi preîncărcată în " +"fundal ori de cîte ori nu există una disponibilă, astfel încît ferestrele vor " +"fi deschise rapid." +"<p><b>Atenţie:</b> În anumite cazuri este posibil ca acest lucru să reducă " +"performanţa percepută.</p>" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Minimizează utilizarea memoriei" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Niciodată" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Numai pentru navigare de f&işiere (recomandat)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "În&totdeauna (utilizaţi cu grijă)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Preîncărcare" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Numărul de instanţe &preîncărcate:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Preîncarcă o instanţă la pornirea KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Încercaţi să aveţi preîncărcată măcar o instanţă" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Configurare sistem" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Dezactivează verificarea configuraţiei &sistemului la pornire" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>ATENŢIE:</b> În cazuri foarte rare această opţiune poate să genereze " +"diferite probleme. Consultaţi ajutorul rapid \"Ce înseamnă aceasta?\" pentru " +"detalii." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>La pornire KDE execută o verificare a sistemului său de configurare (tipuri " +"MIME, aplicaţii instalate etc.) şi în cazul în care configuraţia s-a modificat, " +"\"cache\"-ul de configurare a sistemului (KSyCoCa) trebuie actualizat.</p>" +"<p>Această opţiune întîrzie această modificare şi evită astfel scanarea tuturor " +"directoarele ce descriu sistemul KDE. În acest fel pornirea este mai rapidă. " +"Totuşi, în cazul (rar) în care a avut loc o modificare ultima dată şi ea e " +"necesară înainte de a avea loc această verificare, această opţiune poate să " +"genereze un număr de probleme: aplicaţii lipsă în meniul K, aplicaţii ce " +"raportează lipsa unor tipuri MIME etc.</p>" +"<p>În general modificările în sistem apar prin (dez)instalarea de aplicaţii. De " +"aceea este recomandat să dezactivaţi temporar opţiunea la " +"instalarea/dezinstalarea de aplicaţii.</p> " +"<p>Din acest motiv nu este recomandată utilizarea opţiunii. Detectorul de erori " +"KDE va refuza să ofere un \"backtrace\" pentru rapoartele de erori cînd această " +"opţiune e activă. Va trebui să reproduceţi eroarea cu opţiunea dezactivată sau " +"să setaţi detectorul de erori în modul \"programator\".</p>" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..91432927b48 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-26 23:32+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Administrarea tipăririi ca utilizator normal\n" +"Unele operaţii de administrare a tipăririi ar putea avea nevoie de privilegii " +"de \"root\". Utilizaţi butonul\n" +"\"Mod administrator\" de mai jos pentru a porni utilitarul \n" +"de administrare a tipăririi cu drepturi de \"root\"." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "Managerul de tipărire KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Managerul de tipărire KDE</h1>" +"<p>Acest modul face parte din KDEPrint care este interfaţa către subsistemul " +"real de tipărire al sistemului de operare. Deşi adaugă unele funcţionalităţi " +"adiţionale la aceste subsisteme, KDEPrint depinde de ele pentru a funcţiona. În " +"special \"spooling\"-ul şi procesele de filtrare sau procesele administrative " +"(adăugare sau ştergere de imprimante, drepturi de acces etc.) sînt totuşi " +"executate de subsistemul dumneavoastră de tipărire.</p>" +"<p>De aceea caracteristicile suportate de KDEPrint depind puternic de " +"subsistemul de tipărire ales. Pentru cele mai bune performanţe în tipărirea " +"modernă, Echipa Tipăririi KDE vă recomandă un subsistem bazat pe CUPS.</p>" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..8d8f2bf26a6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,352 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# translation of kcmsamba.po to Romanian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 23:01+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Exportări" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Importări" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Jurnal" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistici" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba şi monitorul de stare NFS sînt o interfaţă pentru programele <em>" +"smbstatus</em> şi <em>showmount</em>. \"smbstatus\" raportează conexiunile " +"Samba curente şi face parte din suita de utilitare Samba, care implementează " +"protocolul SMB (Session Message Block), numit de altfel şi NetBIOS sau protocol " +"LanManager. Acest protocol poate fi utilizat pentru a asigura partajarea " +"imprimantei sau a unităţilor de disc într-o reţea formată din maşini ce rulează " +"diferite versiuni de Microsoft Windows. " +"<p>Showmount face parte din pachetul software NFS. NFS înseamnă \"Network File " +"System\" şi este modul tradiţional UNIX pentru a partaja directoarele în reţea. " +"În acest caz este analizat rezultatul comenzii <em>showmount -a localhost</em>" +". Pe anumite sisteme programul \"showmount\" este în /usr/sbin. Verificaţi dacă " +"aveţi \"showmount\" accesibil prin variabila de mediu PATH.</p>" + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Modul de informaţii pentru KDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 Echipa Samba pentru modulul de informaţii KDE" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Serviciu" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Accesat de la" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Fişiere deschise" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Eroare: Nu pot executa \"smbstatus\"" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fişierul de configurare \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Resursă" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Punct de montare" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Această listă afişează resursele Samba şi NFS partajate şi montate în sistemul " +"dumneavoastră de la alte gazde. Coloana \"Tip\" indică dacă resursa montată " +"este Samba sau NFS. Coloana \"Resursă\" afişează un nume descriptiv al resursei " +"partajate. În final, a treia coloană, care este denumită \"Punct de montare\", " +"afişează locaţia din sistemul dumneavoastră unde este montată resursa " +"partajată." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Fişier jurnal Samba: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Afişează conexiunile deschise" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Afişează conexiunile închise" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Afişează fişierele deschise" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Afişează fişierele închise" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Această pagină prezintă conţinutul fişierului jurnal Samba într-un format " +"prietenos. Verificaţi dacă fişierul jurnal corect pentru sistemul dumneavoastră " +"este listat aici. Dacă este nevoie, corectaţi numele sau locaţia fişierului " +"jurnal şi apoi apăsaţi butonul \"Actualizează\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vedeţi detaliile pentru conexiunile " +"deschise pe calculatorul dumneavoastră." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vedeţi evenimentele atunci cînd " +"conexiunile de pe calculatorul dumneavoastră sînt închise." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vedeţi fişierele care au fost deschise " +"pe calculatorul dumneavoastră de către utilizatorii distanţi. Trebuie să " +"reţineţi că evenimentele de deschidere/închidere nu sînt logate dacă nivelul de " +"jurnalizare pentru Samba nu este setat la cel puţin 2. Nu puteţi seta acest " +"nivel utilizînd acest modul." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vedeţi evenimentele cînd fişierele " +"deschise de către utilizatorii distanţi sînt închise. Trebuie să reţineţi că " +"evenimentele de deschidere/închidere nu sînt logate dacă nivelul de jurnalizare " +"pentru Samba nu este setat la cel puţin 2. Nu puteţi seta acest nivel utilizînd " +"acest modul." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a actualiza informaţiile din această pagină. Fişierul " +"jurnal (afişat mai sus) va fi citit pentru a obţine evenimentele jurnalizate de " +"Samba." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data şi timpul" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Eveniment" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Serviciu/Fişier" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Gazdă/Utilizator" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Această listă afişează detaliile evenimentelor jurnalizate de Samba. Trebuie să " +"reţineţi că evenimentele la nivelul de fişier nu sînt logate dată nivelul de " +"jurnalizare nu este mai mare sau egal cu 2. " +"<p>La fel ca la alte liste din KDE, puteţi da clic pe antetul unei coloane " +"pentru a sorta acea coloană. Daţi clic din nou pentru a schimba sortarea de la " +"crescător la descrescător sau invers. " +"<p>Dacă lista este goală, încercaţi butonul \"Actualizează\". Fişierul jurnal " +"Samba va fi recitit, iar lista va fi actualizată." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "CONEXIUNE DESCHISĂ" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "CONEXIUNE ÎNCHISĂ" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " FIŞIER DESCHIS" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " FIŞIER ÎNCHIS" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nu pot deschide fişierul %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Conexiuni: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Accese fişier: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Eveniment: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Serviciu/Fişier:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Gazdă/Utilizator:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Caută" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Şterge rezultatele" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Afişează informaţii de serviciu extinse" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Afişează informaţii de gazdă extinse" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Accese" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Conexiune" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Acces fişier" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Conexiuni: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Accese fişier: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "FIŞIER DESCHIS" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..cbf50f6ed24 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,349 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-17 19:37+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opţiuni avansate" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Specifică prioritatea la care va rula protecţia de ecran. O prioritate mai mare " +"înseamnă că protecţia de ecran va rula mai rapid, dar ar putea reduce viteza la " +"care rulează celelalte programe în intervalul de timp cît protecţia este " +"activă." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Acţiunea de îndeplinit cînd cursorul mouse-ului este poziţionat pentru 15 " +"secunde în colţul din stînga sus al ecranului." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Acţiunea de îndeplinit cînd cursorul mouse-ului este poziţionat pentru 15 " +"secunde în colţul din dreapta sus al ecranului." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Acţiunea de îndeplinit cînd cursorul mouse-ului este poziţionat pentru 15 " +"secunde în colţul din stînga jos al ecranului." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Acţiunea de îndeplinit cînd cursorul mouse-ului este poziţionat pentru 15 " +"secunde în colţul din dreapta jos al ecranului." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Bannere şi imagini" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Distorsiuni ecran" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Lucruri care zboară" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fractali" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Jucării şi simulări" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Iluzii de adîncime" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "Protecţii de ecran OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Mişcări rapide" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Vizită în Ţara Plată" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Prioritate protecţie de ecran" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Mică" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Medie" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Mare" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Acţiuni la colţul ecranului" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Stînga-sus:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Nici o acţiune" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blochează ecranul" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Dezactivează blocarea " + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Dreapta-sus:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Stînga-jos:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Dreapta-jos:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Protecţia de ecran</h1> " +"<p>Acest modul vă permite să activaţi şi să configuraţi un program de protecţie " +"a ecranului. Trebuie să reţineţi că puteţi activa un asemenea program chiar " +"dacă aveţi activate caracteristicile de economisire a energiei pentru " +"monitor.</p> " +"<p>Pe lîngă asigurarea unei varietăţi fără sfîrşit pentru deconectarea " +"dumneavoastră şi prevenirea uzării monitorului, un program de protecţie a " +"ecranului vă oferă şi o posibilitate simplă de a vă bloca ecranul atunci cînd " +"trebuie să plecaţi de lîngă calculator pe neaşteptate, pentru o anumită " +"perioadă de timp. Dacă doriţi să blocaţi ecranul, activaţi opţiunea \"Cere " +"parola\". Dacă nu doriţi acest lucru, atunci puteţi bloca ecranul în mod " +"explicit utilizînd acţiunea de ecran \"Blochează sesiunea\".</p>" + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Protecţie de ecran" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Selectaţi protecţia de ecran de utilizat." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Setări..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Configurează opţiunile protecţiei de ecran (dacă există)." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Testează" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Afişează pe tot ecranul o previzualizare a protecţiei de ecran." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Setări" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Porneşte &automat" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "Porneşte automat protecţia de ecran după o perioadă de inactivitate." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "După:" + +#: scrnsave.cpp:186 +#, fuzzy +msgid " min" +msgstr "1 minut" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Perioada de inactivitate după care va fi pornită protecţia de ecran." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "&Cere parola pentru oprire" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Previne utilizarea neautorizată a calculatorului cerînd parola pentru a opri " +"protecţia de ecran." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Intervalul de timp de la pornirea protecţiei de ecran după care va fi cerută " +"parola pentru deblocare." + +#: scrnsave.cpp:221 +#, fuzzy +msgid " sec" +msgstr "1 secundă" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Alegeţi perioada după care va fi blocat ecranul." + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "O previzualizare a protecţiei de ecran." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "&Opţiuni avansate" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "Protecţie de ecran" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Modul KDE pentru controlul protecţiei de ecran" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Încarc..." + +#~ msgid " minutes" +#~ msgstr " minute" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " secunde" + +#~ msgid "Make aware of power &management" +#~ msgstr "Ţine cont de &economisirea de energie" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Activaţi această opţiune dacă doriţi să dezactivaţi protecţia de ecran în timp ce priviţi la TV sau vizionaţi filme." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..5819ea3d001 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 22:55+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Nu am putut contacta serviciul KDE pentru smartcarduri.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Motive posibile" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) Demonul KDE, \"kded\" nu rulează. Îl puteţi restarta executînd " +"comanda\"kdeinit\" şi apoi porniţi Centrul de control KDE pentru a vedea dacă " +"mai apare acest mesaj.\n" +"\n" +"2) Este posibil să nu aveţi suport pentru smartcarduri în KDE. Va trebuie să " +"recompilaţi pachetul \"kdelibs\" asigurîndu-vă că librăria \"libpcsclite\" este " +"instalată." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Suport Smartcard" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Activează suportul pentru smartcarduri" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Activează &verificarea automată pentru a determina evenimente de card" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"În mod normal această opţiune trebuie să fie activată. Ea permite KDE să " +"detecteze inserarea cardurilor şi evenimentele de activare a cititorului." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"E&xecută automat managerul de carduri cînd cardul inserat nu este recunoscut " + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Atunci cînd inseraţi un smartcard, dacă nici o altă aplicaţie nu încearcă să " +"utilizeze cardul, KDE va porni automat utilitarul de administrare de carduri." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Generează un sunet la inserarea sau scoaterea cardului" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Cititoare" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Cititor" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Subtip" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "SubSubtip" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Configurare PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Pentru a adăuga cititoare noi trebuie să modificaţi fişierul " +"\"/etc/readers.conf\" şi să restartaţi demonul \"pcscd\"." + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Modul de control smartcarduri pentru KDE" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Modifică modulul..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Nu pot executa KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Nu este inserat nici un card" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Suportul pentru smartcard este dezactivat" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "" +"Nu am găsit nici un cititor. Verificaţi dacă programul \"pcscd\" rulează." + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Nu există un ATR sau nu este inserat nici card" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Controlat de: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Nici un modul nu controlează acest card" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>Smartcard</h1> Acest modul vă permite să configuraţi suportul KDE pentru " +"smartcarduri. Acestea pot fi utilizate pentru o mulţime de activităţi precum " +"memorarea certificatelor SSL sau logarea în sistem." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..fecfad132b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,170 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-01 15:22+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Managerul de sesiune</h1> Aici puteţi configura managerul de sesiune. " +"Acesta include opţiuni printre care dacă ieşirea din mediul KDE va fi sau nu " +"confirmată, dacă sesiunea precedentă va fi refăcută la următoarea logare şi " +"dacă maşina să fie oprită automat după ce închideţi sesiunea." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Managerul de sesiune" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Confirmă &ieşirea" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca managerul de sesiune să afişeze un " +"dialog de confirmare la ieşire." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "&Oferă posibilitatea de oprire a sistemului" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "La logare" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restaurează sesiunea precedentă:</b> La terminare va salva toate " +"aplicaţiile ce rulează şi le va restaura la următoarea pornire</li>\n" +"<li><b>Restaurează manual sesiunea salvată: </b> Permite ca sesiunea să fie " +"salvată în orice moment folosind itemul \"Salvează sesiunea\" din meniul K. " +"Acest lucru înseamnă că aplicaţiile pornite în acest moment vor reapărea la " +"următoarea pornire a KDE.</li>\n" +"<li><b>Porneşte cu o sesiune nulă:</b> Nu salvează nimic. La următoarea pornire " +"nu vor fi startate aplicaţii.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "R&estaurează sesiunea precedentă" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Restaurează &manual sesiunea salvată" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Porneşte cu o sesiune &nulă" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Opţiunea implicită de oprire" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Aici puteţi alege ce anume să se întîmple cînd ieşiţi din KDE. Această setare " +"are sens numai dacă v-aţi autentificat utilizînd KDM ca manager de logare." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "&Termină sesiunea curentă" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Opreşte calculatorul" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reporneşte calculatorul" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avansat" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Aplicaţiile de exclus din controlul sesiunii:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Aici puteţi introduce o listă de aplicaţii separate de două puncte, care nu " +"trebuie salvate în sesiuni şi nu vor fi pornite la restaurarea sesiunii. De " +"exemplu: 'xterm:xconsole'.\n" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..48c34f609af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# translation of kcmspellchecking.po to Romanian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-07 15:10+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Opţiuni corectare ortografică" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Verificare ortografică</h1>" +"<p>Acest modul vă permite să configuraţi sistemul de verificare ortografică al " +"KDE. Puteţi configura: " +"<ul>" +"<li> ce program de verificare ortografică să utilizaţi</li>" +"<li> ce tipuri de erori ortografice sînt identificate</li>" +"<li> ce dicţionar se utilizează în mod implicit</li> </ul>" +"<br/>Sistemul ortografic KDE (KSpell) asigură suport pentru două utilitare " +"binecunoscute: ASpell şi ISpell. Acest lucru vă permite să partajaţi " +"dicţionarele între aplicaţiile KDE şi non-KDE.</p>" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..55645a353b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# translation of kcmstyle.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:02+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stil</h1> Acest modul vă permite să modificaţi aspectul vizual al " +"elementelor de interfaţă cu utilizatorul, precum componentele grafice şi " +"efectele vizuale." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Modul de stil KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Stil componente" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurează..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Afişează iconiţe pe b&utoane" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Activează b&aloanele de ajutor" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Afişează indicatorul de rupere în meniurile &popup" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Previzualizare" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Activează efectele grafice" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Dezactivat" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animează" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Efect căsuţă c&ombinată:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Tranziţie" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Efect &balon de ajutor:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Semitransparent" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Efect &meniu:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Numai la aplicaţii" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Indicator \"rupere\" &meniuri:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "&Umbră pentru meniu" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Nuanţă (software)" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Amestecare (software)" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Amestecare (XRender)" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Tip trans&lucenţă meniu:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Opacitate meniu:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Evidenţiază butoanele sub mouse" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Barele de &unelte sînt transparente la mutare" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Poz&iţie text:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Numai iconiţe" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Numai text" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Text lîngă iconiţe" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Text sub iconiţe" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stil" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efecte" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Bară de &unelte" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"A apărut o eroare la încărcarea dialogului de configurare pentru acest stil." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Nu pot încărca dialogul" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Stil selectat: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Unul sau mai multe efecte dintre cele alese nu pot fi aplicate deoarece " +"stilul selectat nu le suportă şi de aceea au fost dezactivate." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Nu este disponibilă translucenţă pentru meniuri.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Umbrele pentru meniuri nu sînt disponibile." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Nu este disponibilă o descriere." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descriere: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Aici puteţi alege dintr-o listă de stiluri de componente predefinite (de " +"exemplu felul în care sînt desenate butoanele) care pot sau nu pot fi combinate " +"cu o tematică (informaţii adiţionale precum o textură de marmură sau un " +"gradient)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Această zonă afişează o previzualizare a stilului curent selectat fără a fi " +"nevoie să-l aplicaţi întregului mediu grafic." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Această subfereastră vă permite să activaţi efectele de stil ale componentelor " +"grafice. Dacă doriţi performanţă maximă, atunci este preferabil să dezactivaţi " +"toate efectele." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Dacă selectaţi această opţiune, atunci puteţi selecta efecte pentru diferite " +"componente grafice precum căsuţele combinate, meniurile sau baloanele de " +"ajutor." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Dezactivat: </b>Nu utilizează nici un efect grafic pentru căsuţele " +"combinate.</p>\n" +"<b>Animează: </b> Aplică efectul de animaţie." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Dezactivat: </b>Nu utilizează nici un efect grafic pentru baloanele de " +"ajutor.</p>\n" +"<p><b>Animează: </b> Aplică efectul de animaţie.</p>\n" +"<b>Tranziţie:</b> Afişează baloanele de ajutor cu efect de tranziţie a " +"transparenţei." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Dezactivat: </b>Nu utilizează nici un efect grafic pentru meniuri.</p>\n" +"<p><b>Animează: </b> Aplică efectul de animaţie la afişare.</p>\n" +"<p><b>Tranziţie:</b> Afişează meniurile cu efect de tranziţie a " +"transparenţei.</p> <b>Semitransparent:</b> Face ca meniurile să fie " +"semitransparente astfel încît puteţi vedea prin ele. (numai la stilurile KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Dacă este activată, atunci toate meniurile popup vor avea asociată o umbră. " +"Deocamdată numai stilurile KDE pot avea activat acest efect." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Nuanţă (software):</b> transparenţă utilizînd o singură culoare.</p>\n" +"<p><b>Amestecare (software):</b> transparenţă utilizînd o imagine.</p>\n" +"<p><b>Amestecare (XRender): </b>Utilizează extensia RENDER XFree pentru " +"amestecarea imaginilor (dacă e disponibilă). Pentru plăcile video neaccelerate " +"această metodă poate fi mai lentă decît rutinele software, dar poate îmbunătăţi " +"performanţele pentru afişarea X la distanţă.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Prin ajustarea acestui potenţiometru puteţi controla efectul de opacitate a " +"meniului." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Observaţie:</b> toate componentele din această căsuţă combinată nu se aplică " +"aplicaţiilor native Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, butoanele barelor de unelte îşi vor " +"schimba culoarea cînd mouse-ul este deasupra lor." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Dacă selectaţi această opţiune, barele de unelte vor fi transparente cînd sînt " +"mutate." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Dacă selectaţi această opţiune, aplicaţiile KDE vor afişa baloane de ajutor " +"atunci cînd mouse-ul rămîne pentru ceva timp deasupra butoanelor din barele de " +"unelte." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Numai iconiţe:</b> Afişează numai iconiţe pe butoanele barei de unelte. " +"Cea mai bună opţiune pentru rezoluţii de ecran mici.</p>" +"<p><b>Numai text:</b> Afişează numai text în butoanele barelor de unelte.</p>" +"<p><b>Text lîngă iconiţe:</b> Afişează iconiţe şi text în butoanele barelor de " +"unelte. Textul este aliniat lîngă iconiţă.</p> " +"<p><b>Text sub iconiţe:</b> Afişează iconiţe şi text în butoanele barelor de " +"unelte. Textul este aliniat sub iconiţă." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Dacă activaţi această opţiune aplicaţiile KDE vor afişa mici iconiţe pe unele " +"din cele mai importante butoane." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Dacă selectaţi această opţiune, atunci unele meniuri popup vor avea afişat aşa " +"numitul indicator de \"rupere\". Dacă daţi clic pe el, atunci acesta se va " +"transforma într-o fereastră şi va rămîne activ. În acest mod aveţi acces uşor " +"la acţiunile pe care le repetaţi." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Subfereastra 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grup de butoane" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Buton radio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Căsuţă de opţiune" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Căsuţă combinată" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Buton" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Subfereastra 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurează %1" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..4c855e3a325 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-17 20:12+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Afişează lista de procese" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Afişează meniul de operaţii" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Activează, ridică sau minimizează procesul" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Activează procesul" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Ridică procesul" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Coboară procesul" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimizează procesul" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Close Task" +msgstr "Coboară procesul" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Niciodată" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Cînd bara de procese e plină" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Întotdeauna" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Bara de procese</h1> Aici puteţi configura bara de procese. Aceasta include " +"opţiuni ca de exemplu dacă bara să afişeze sau nu toate ferestrele sau numai pe " +"cele ale ecranului curent. De asemenea puteţi configura dacă butonul listei de " +"ferestre va fi afişat sau nu." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "Bara de procese" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Modulul de control bară de procese" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Comută printre ferestre" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Bara de procese" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "&Sortează ferestrele după ecran" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Dacă selectaţi această opţiune, bara de procese va afişa procesele în ordinea " +"în care apar pe ecran.\n" +"\n" +"Implicit această opţiune este selectată." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&Afişează ferestrele din toate ecranele" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Dacă dezactivaţi această opţiune, bara de procese va afişa <b>numai</b> " +"ferestrele din ecranul curent.\n" +"\n" +"Implicit opţiunea este selectată şi sînt afişate toate ferestrele." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Afişează butonul &listei de ferestre" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Dacă selectaţi opţiunea, bara de procese va afişa un buton care, dacă daţi clic " +"pe el, va afişa într-un meniu popup o listă a tuturor ferestrelor." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Bara de procese poate grupa ferestrele similar într-un singur buton. Cînd daţi " +"clic pe unul din aceste butoane de ferestre grupate, apare un meniu ce afişează " +"toate ferestrele din grup. Funcţia este utilă îndeosebi cu opţiunea <em>" +"Afişează toate ferestrele</em>.\n" +"\n" +"Puteţi seta bara de procese să nu grupeze <strong>niciodată</strong> " +"ferestrele, să le grupeze <strong>întotdeauna</strong> " +"sau să le grupeze numai <strong>cînd bara de procese e plină</strong>.\n" +"\n" +"Implicit bara de procese grupează ferestrele cînd este plină." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Grupează procesele similare:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Afişează &numai ferestrele minimizate" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca bara de procese să afişeze <b>numai</b> " +"ferestrele care sînt minimizate.\n" +"\n" +"Implicit opţiunea nu este selectată şi bara de procese afişează toate " +"ferestrele." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Afişează &iconiţele aplicaţiilor" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca iconiţa ferestrei să apară în bara de " +"procese alături de titlul ei.\n" +"\n" +"Implicit opţiunea este selectată." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Afişează ferestrele din toate &ecranele" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Dacă dezactivaţi această opţiune, bara de procese va afişa numai ferestrele " +"care sînt în acelaşi ecran Xinerama ca şi bara de procese.\n" +"\n" +"Implicit bara de procese afişează toate ferestrele." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Acţiuni" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "Buton &stînga:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "Buton &mijloc:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Buton &dreapta:" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..ce20d31725c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,335 @@ +# translation of kcmusb.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:05+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>Dispozitive USB</h1> Acest modul vă permite să vedeţi dispozitivele ataşate " +"la magistrala sau magistralele USB ale calculatorului dumneavoastră." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "Dispozitive USB" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Dispozitiv" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "Vizualizor USB KDE" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Producător:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Număr de serie:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Clasa</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Subclasa</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protocolul</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Versiunea USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID vînzător</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ID produs</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Revizia</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Viteza</i></td><td>%1 Mbiţi/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Canale</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Consum de curent</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "" +"<tr>" +"<td><i>Consum de curent</i></td>" +"<td>alimentare independentă</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Noduri dispozitiv ataşate</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Mărime maximă pachet</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Bandă</i></td><td>%1 din %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Cereri de întrerupere</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Cereri izocrone</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Nu am putut deschide unul sau mai multe controler-e USB. Asiguraţi-vă că aveţi " +"acces de citire pentru toate controler-ele USB listate aici." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "Comenzi AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Reţea ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstract (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Bidirecţional" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Subclasă interfaţă boot-are" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Cantitate (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Control CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Comunicaţii" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Dispozitiv de control" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Control/Cantitate" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Control/Cantitate/Întrerupere" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Date" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Linie directă" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Reţea Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Floppy" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Driver emulat la gazdă" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Dispozitive de interfaţă cu omul (HID)" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "ISDN I.430 BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaţă" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatură" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Dispozitiv de stocare" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Multicanal" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Fără subclasă" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Fără flux continuu" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Imprimantă" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "EuroISDN Q.932" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Flux continuu" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Unidirecţional" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rată ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Specific vînzătorului" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Clasă specifică vînzătorului" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Protocol specific vînzătorului" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Subclasă specifică vînzătorului" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Specific vînzătorului" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..8c9db8c0175 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,154 @@ +# translation of kcmview1394.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-09 21:12+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Viteză" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Vînzător" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Generează un reset pentru magistrala 1394" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"În partea dreaptă puteţi vedea unele informaţii despre configuraţia " +"dumneavoastră IEEE 1394." +"<br>Iată semnificaţia coloanelor:" +"<br><b>Nume</b>: numele nodului sau al portului; acest număr se poate modifica " +"la fiecare resetare a magistralei" +"<br><b>GUID</b>: identificatorul GUID de 64 de biţi al nodului" +"<br><b>Local</b>: selectat dacă este un port IEEE 1394 al calculatorului " +"dumneavoastră" +"<br><b>IRM</b>: selectat dacă nodul are funcţia de manager izocron de resurse " +"(IRM - isochronous resource manager)" +"<br><b>CRM</b>: selectat dacă are funcţia de generator de tact (CRM - cycle " +"master capable)" +"<br><b>ISO</b>: selectat dacă nodul suportă transferuri izocrone" +"<br><b>BM</b>: selectat dacă nodul poate fi manager de magistrală (BM - bus " +"manager)" +"<br><b>PM</b>: selectat dacă nodul are funcţii de economisire a energiei (PM - " +"power management)" +"<br><b>Acc</b>: precizia semnalului de tact al nodului; valorile valide sînt " +"între 0 şi 100 " +"<br><b>Viteza</b>: viteza de transfer a nodului" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Portul %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Nodul %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Nu este gata" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Claudiu Costin" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..221f6fcbf26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-28 20:00+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Configurare KDE pentru monitoare multiple" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Monitoare multiple</h1> Acest modul vă permite să configuraţi suportul KDE " +"pentru monitoare multiple." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Monitor %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Monitorul conţinînd cursorul" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Acest modul este numai pentru configurarea sistemelor cu un singur ecran " +"întins pe mai multe monitoare. Se pare că nu aveţi o astfel de configuraţie.</p>" +"</qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "" +"Setările vor avea efect numai pentru aplicaţiile pornite din acest moment." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "Monitoare multiple KDE" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "Coordonata X" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Coordonata Y" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Suport monitoare multiple" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Activează suportul de ecran virtual pentru monitoare multiple" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Activează suportul de ferestre magnetice pentru monitoare multiple" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Activează suportul de plasare a ferestrei pe monitoare multiple" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Activează suportul de maximizare a ferestrei pe monitoare multiple" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "" +"Activează suportul de ferestre pe tot ecranul pentru monitoare multiple" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Identifică toate monitoarele" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Afişează toate ferestrele necontrolate pe:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Afişează ecranul de pornire KDE pe:" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..f861eb693d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# translation of kcontrol.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:02+0300\n" +"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin, Laurentiu Buzdugan" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org, lbuz@rolix.org" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Centrul de control KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Configurează mediul dumneavoastră de lucru." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Bine ați venit în \"Centrul de control KDE\", un punct central pentru a vă " +"configura mediul grafic. Selectați un item din indexul din partea stîngă pentru " +"a încărca modulul de configurare asociat." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Centrul de informații KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Centralizează informații despre sistem și mediul grafic" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Bine ați venit în \"Centrul de informații KDE\", un punct central pentru a afla " +"informații despre sistemul dumneavoastră." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Folosiți câmpul \"Caută\" dacă nu sunteți sigur unde să căutați o anumită " +"opțiune de configurare." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Versiunea KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Utilizator:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nume mașină:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Sistem:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Versiune kernel:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Mașina:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Încarc...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Există modificări nesalvate în modulul activ. Doriți să aplic noile setări " +"înainte de a executa noul modul sau elimin modificările?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Există modificări nesalvate în modulul activ. Doriți să aplic noile setări " +"înainte de ieși din Centrul de Control sau elimin modificările?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Modificări nesalvate" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilizați \"Ce-i asta?\" (Shift+F1) pentru a obține ajutor despre anumite " +"opțiuni.</p>" +"<p>Pentru a citi tot manualul dați clic <a href=\"%1\">aici</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centrul de informații KDE</h1>Nu există mesaj de ajutor rapid pentru " +"modulul de control activ." +"<br>" +"<br>Dați clic <a href =\"kinfocenter/index.html\">aici</a> " +"pentru a citi documentația generală a Centrului de informații KDE." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centrul de control KDE</h1>Nu există mesaj de ajutor rapid pentru modulul " +"de control activ." +"<br>" +"<br>Dați clic <a href =\"kcontrol/index.html\">aici</a> " +"pentru a citi documentația generală a Centrului de control KDE." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Aveți nevoie de privilegii de \"root\" pentru a executa acest modul de " +"control.</big>" +"<br>Dați clic pe butonul \"Mod administrator\" de mai jos." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Centrul de control KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Dezvoltatorii Centrului de Control KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Centrul de Informații KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Dezvoltator curent" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Încarc...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Grupul de configurare %1. Dați clic pentru a-l deschide." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Această vizualizare arborescentă afișează toate modulele de control " +"disponibile. Dați clic pe unul din ele pentru a obține informații detaliate." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Modulul de configurare curent încărcat." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Pentru a face modificări în acest modul este nevoie de acces de \"root\".</b>" +"<br>Dați clic pe butonul \"Mod administrator\" pentru a face modificări în " +"acest modul." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Acest modul are nevoie de permisiuni speciale, probabil pentru modificări care " +"afectează întreg sistemul. De aceea este nevoie să introduceți parola de " +"\"root\" pentru a-i putea modifica proprietățile. Modulul este dezactivat dacă " +"nu introduceți această parolă." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetează" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Mod &administrator" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Mod" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Mărime &iconiță" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "Cu&vinte cheie:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Rezultate:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Curăță căutare" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Caută:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Vizualizare &iconică" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Vizualizare &arborescentă" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "M&ică" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Medie" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "M&are" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "F&oarte mare" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Despre modulul curent" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Raportează eroare..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Raportează eroare în modulul %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Despre %1" + +#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" +#~ msgstr "Alegeți între Index, Caută și Ajutor rapid" + +#~ msgid "&Index" +#~ msgstr "&Index" + +#~ msgid "Sear&ch" +#~ msgstr "&Caută" + +#~ msgid "Hel&p" +#~ msgstr "Ajut&or" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..3246dd436d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# translation of kdcop.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-28 20:03+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Extra" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nimic" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Tip de data returnat:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Un client/navigator DCOP grafic" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (implicit)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Navigatorul DCOP KDE" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Aplicaţie" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Execută" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Execută apelul DCOP selectat." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Mod limbaj" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Setează limbajul de exportare curent." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "Navigator DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Nu am găsit parametrii." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Eroare navigator DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Funcţie de apel %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Valoare" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Nu pot analiza tipul de dată %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "Apelul DCOP a eşuat" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>Apelul DCOP a eşuat.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Aplicaţia este încă înregistrată la DCOP. Apelul DCOP a eşuat dintr-un motiv " +"necunoscut.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Aplicaţia s-a desubscris de la serverul DCOP.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "Apelul DCOP %1 a fost executat" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Tip necunoscut %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Nici o valoare returnată" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Nu ştiu să interpretez tipul %1" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..85a219d2cbc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 23:03+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Opţiuni depanare" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Mesaje de depanare:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Căsuţă de dialog" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Interpretor" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Jurnal de sistem" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Mesaje către:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Nume fişier:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Eroare fatală" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Renunţă în caz de erori fatale" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Selectează tot" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Deselectează tot" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "" +"Afişează întregul dialog în loc de\n" +"dialogul listă implicit." + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Un dialog pentru setarea opţiunilor mesajelor de depanare" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Dezvoltator" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..33cc8546dd9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of kdepasswd.po to Romanian +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-09 21:39+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Modifică parola acestui utilizator" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "Parolă KDE" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Modifică o parolă UNIX." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabil" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"Trebuie să aveţi drepturi de \"root\" pentru a modifica parola altor " +"utilizatori." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Modifică parola" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Introduceţi parola curentă:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Conversaţia cu 'passwd' a eşuat." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Nu am găsit programul 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Parolă incorectă. Încercaţi din nou." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Eroare internă: PasswdProcess::checkCurrent a returnat o valoare eronată." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Introduceţi noua parolă:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Introduceţi noua parolă pentru utilizatorul <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Parola dumneavoastră este mai lungă de 8 caractere. Pe anumite sisteme acest " +"lucru poate cauza probleme. Puteţi trunchia parola la 8 caractere sau să o " +"lăsaţi aşa cum este." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Parola este mai lungă de 8 caractere. Pe anumite sisteme acest lucru poate " +"cauza probleme. Puteţi trunchia parola la 8 caractere sau să o lăsaţi aşa cum " +"este." + +#: passwddlg.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Password Too Long" +msgstr "Parola e prea lungă" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Trunchiază" + +#: passwddlg.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Use as Is" +msgstr "Utilizează aşa cum este" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Am modificat parola dumneavoastră." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Nu am modificat parola dumneavoastră." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..f0d95091463 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 22:16+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "Componentă tipărire" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Un modul de administrare a tipăririi pentru Konqueror" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Bară de unelte administrare tipărire" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..1a5ea830d6d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-28 20:10+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Sistemul de fa&x:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&manda:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "&Serverul de fax (dacă există):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Dispozitivul &fax/modem:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Port modem standard" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Port serial nr. %1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Altul" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Convertesc fişierele de intrare la PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Trimit faxul către %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Trimit faxul utilizînd: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Trimit faxul către %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Sar peste %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Filtrez %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Jurnal fax" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Jurnal fax" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Jurnal utilitar de fax KDE" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Nu pot deschide fişierul pentru scriere." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Mare (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Mică (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Rezoluţie:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Mărimea foii:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nume:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Firma:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "N&umăr:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Înlocuieşte prefixul internaţional '+' cu:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "Un utilitar de fax utilizat cu kdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Numărul de telefon pentru faxul de trimis" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Trimite faxul imediat" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Iese după trimitere" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "" +"fişierul de trimis prin fax\n" +"(adăugat la lista de fişiere)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Parametrii filtru" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Tip MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Comanda:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&x" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tip MIME" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Comanda" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Adaugă un filtru" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Modifică filtrul" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Şterge filtrul" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Mută filtrul sus" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Mută filtrul jos" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Nu există parametrii." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Setări personale" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Setare pagină" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Setare pagină" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Selectare sistem de fax" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Configurare filtre" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Număr de fax" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Înregistrări:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "&Editează cartea de adrese" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Nu am găsit un număr de fax în cartea de adrese." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Mută mai sus" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Mută mai jos" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "F&işiere:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Întreprindere" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Adaugă număr de fax" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Adaugă număr de fax din cartea de adrese" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Şterge numărul de fax" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentariu:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "&Planificare:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Acum" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "La momentul specificat" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "Su&biect:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Procesez..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Pauză" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Trimite ca fax" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Adaugă fişierul..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "Ş&terge fişierul" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Trimite faxul" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "&Renunţă" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "&Cartea de adrese" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Vizualizează j&urnalul" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Vizualizează &fişierul" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "Destinatar de fax &nou..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Nu aţi specificat un fişier de trimis." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Nu aţi specificat un număr de fax." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Nu am putut porni procesul de fax." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Nu am putut opri procesul de fax." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Nu pot transfera %1." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Eroare de fax: citiţi jurnalul pentru mai multe informaţii." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Introduceţi datele destinatarului faxului." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "N&umăr:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&ume:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "Întrepr&indere:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Număr de fax ernonat." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..5cef8b2ce40 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1069 @@ +# translation of kdesktop.po to +# translation of kdesktop.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-02 00:43+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Delogare automată/b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pentru a evita să fiţi delogat, reluaţi această sesiune mişcînd mouse-ul " +"sau apăsînd o tastă.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Veţi fi automat delogat în 1 secundă</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Veţi fi automat delogat în %n secunde</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Sesiunea este blocată</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Sesiunea a fost blocată de %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "&Comută utilizatorul..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "&Deblochează" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Deblocarea a eşuat</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Atenţie: Tasta Caps Lock este activată</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Nu am putut debloca sesiunea deoarece sistemul de autentificare nu " +"funcţionează.\n" +"Trebuie să omorîţi manual procesul \"kdesktop_lock\" (PID=%1)." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Aţi ales să deschideţi o altă sesiune KDE în loc să o continuaţi pe cea " +"curentă." +"<br>Cea curentă va fi ascunsă şi va fi afişat un nou dialog de autentificare." +"<br>Pentru fiecare sesiune este atribuită o tastă funcţională \"F\". În mod " +"normal tasta F%1 este atribuită primei sesiuni, \"F%2\" celei de-a doua şi aşa " +"mai departe. Puteţi comuta între sesiunile pornite apăsînd simultan combinaţia " +"de taste Ctrl, Alt şi tasta funcţională \"F\" corespunzătoare. În plus, panoul " +"KDE şi meniurile de ecran au acţiuni pentru comutarea între sesiuni." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Porneşte o sesiune nouă" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Nu întreba din nou" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Sesiune" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Locaţie" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Activează" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Porneşte o sesiune nouă" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Nu voi bloca ecranul, deoarece deblocarea ar fi imposibilă:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Nu pot executa <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>kcheckpass</i> nu poate opera. Este posibil ca bitul de mod SUID să nu fie " +"setat sau proprietarul fişierului să nu fie \"root\"." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Nu există nici un modul pentru mesaj de întîmpinare configurat." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Forţează blocarea sesiunii" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Porneşte numai protecţia de ecran" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Utilizează numai protecţia de ecran nulă" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Blocare ecran" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Blocare de sesiune pentru KDE" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Setează culoarea primară de fundal" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Setează culoarea secundară de fundal" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Salvează în ecranul..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Setează ca &imagine de fundal" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Introduceţi un nume pentru imaginea de mai jos:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "imagine.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Nu am putut să închid normal sesiunea.\n" +"Nu am putut contacta managerul de sesiune. Puteţi încerca o oprire brutală " +"apăsînd tastele Ctrl+Alt+Backspace. Reţineţi că sesiunea curentă nu va fi " +"salvată la o închidere forţată." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 este fişier, dar KDE are nevoie să fie director. Doriţi să-l redenumesc ca " +"%2.orig şi să creez directorul?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Nu am putut crea directorul %1. Verificaţi permisiunile sau reconfiguraţi " +"ecranul să utilizeze altă cale de director." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Redenumeşte" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mută în coşul de gunoi" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Execută comanda..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Configurează ecranul..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Dezactivează meniul ecranului" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Rearanjează ferestrele" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Cascadează ferestrele" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "După nume (senzitiv la majuscule)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "După nume (insenzitiv la majuscule)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "După mărime" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "După tip" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "După dată" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Folderele primele" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Aliniază iconiţele pe orizontală" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Aliniază iconiţele pe verticală" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Aliniază la grilă" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Actualizează ecranul" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Blochează sesiunea" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Ieşire \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Porneşte o sesiune nouă" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Blochează şi porneşte o sesiune nouă" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Sortează iconiţele" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Aliniază iconiţele" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Activează meniul ecranului" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Iconiţe" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Ferestre" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Schimbă utilizatorul" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesiuni" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Ecran" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Aţi ales să deschideţi o altă sesiune." +"<br>Cea curentă va fi ascunsă şi va fi afişat un nou dialog de autentificare." +"<br>Pentru fiecare sesiune este atribuită o tastă funcţională \"F\". În mod " +"normal tasta F%1 este atribuită primei sesiuni, \"F%2\" celei de-a doua şi aşa " +"mai departe. Puteţi comuta între sesiunile pornite apăsînd simultan combinaţia " +"de taste Ctrl, Alt şi tasta funcţională \"F\" corespunzătoare. În plus, panoul " +"KDE şi meniurile de ecran au acţiuni pentru comutarea între sesiuni.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Avertizare - Sesiune nouă" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "Ecranul KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "" +"utilizaţi această opţiune dacă fereastra\n" +"ecran apare ca o fereastră normală" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "" +"aşteaptă \"kded\" să termine generarea\n" +"bazei de date" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Execută comanda" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Afişează managerul de procese" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Afişează lista de ferestre" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Ieşire" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Iese fără confirmare" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Opreşte fără confirmare" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Restartează fără confirmare" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opţiuni >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Execută" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Utilizatorul <b>%1</b> nu există pe acest sistem.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Nu existaţi.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Parolă incorectă. Încercaţi din nou." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Nu aveţi permisiuni să executaţi această comandă." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Nu am putut executa comanda specificată." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Comanda specificată nu există." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opţiuni <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Este periculos să executaţi o aplicaţie folosind planificarea de timp real. " +"Dacă programul se comportă anormal sistemul se poate bloca.\n" +"Sînteţi sigur că doriţi să continuaţi?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Avertizare - Executare comandă" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Execută în timp &real" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Rulează cu pl&anificare de timp real" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selectaţi dacă va fi utilizată planificarea de timp real pentru aplicaţie. " +"Planificatorul este acea parte a sistemului de operare care decide ce proces " +"trebuie executat şi care trebuie să aştepte. Sînt disponibile două " +"planificatoare: " +"<ul>" +"<li><em>Normal:</em> Acesta este cel standard, planificator de partajare a " +"timpului. El va împărţi în mod cinstit timpul disponibil la toate " +"procesele.</li>" +"<li><em>Timp real:</em> Acest planificator va rula aplicaţia neîntrerupt pînă " +"cînd eliberează procesorul. Acest mod de lucru poate fi periculos. O aplicaţie " +"care nu eliberează procesorul poate bloca sistemul. Aveţi nevoie de parola de " +"\"root\" pentru a utiliza planificatorul.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Nume de utilizator:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "" +"Introduceţi numele de utilizator sub care doriţi să executaţi aplicaţia." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Introduceţi parola pentru utilizatorul specificat mai sus." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Par&olă:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Execută în &terminal" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă aplicaţia pe care doriţi să o rulaţi\n" +"este de consolă. Aplicaţia va fi rulată într-un emulator de terminal." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritate:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Aici poate fi setată prioritatea de execuţie a comenzii. De la stînga la " +"dreapta, ea creşte de la mic la mare. Poziţia centrală reprezintă valoarea " +"implicită. Pentru priorităţi mai mari decît cea implicită aveţi nevoie de " +"parola de \"root\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "E&xecută cu o prioritate diferită" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să executaţi aplicaţia cu o prioritate " +"diferită. O prioritate mai mare oferă aplicaţiei mai mult timp de procesare." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Mică" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Mare" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Execută ca alt &utilizator" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca aplicaţia să fie executată sub " +"drepturile altui utilizator. Fiecare proces are un identificator de utilizator " +"asociat cu el. Acesta determină accesul la fişiere şi alte permisiuni. Este " +"necesară parola utilizatorului respectiv pentru acest lucru." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Co&manda:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Introduceţi comanda pe care doriţi să o executaţi sau adresa resursei pe care " +"doriţi să o deschideţi. Aceasta poate fi un URL distant precum \"www.kde.org\" " +"sau una locală precum \"~/.kderc\"" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Introduceţi numele aplicaţiei pe care doriţi să o executaţi sau URL-ul de " +"vizualizat." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Folderele primele" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Afişează lista de ferestre" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Sortează iconiţele" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Blocare ecran" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Porneşte numai protecţia de ecran" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Utilizează numai protecţia de ecran nulă" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" +#~ msgstr "" +#~ "utilizaţi această opţiune pentru a dezactiva\n" +#~ "directorul Autostart" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..fb7065d9bfe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,195 @@ +# translation of kdesu.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:01+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Comanda de executat" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "" +"Execută comanda sub UID-ul ţintă dacă\n" +"\"file\" nu poate fi scris" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Specifică UID-ul ţintă" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Nu memorează parola" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Opreşte demonul (uită toate parolele)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Afişează mesaje la terminal (nu memorează parola)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "" +"Setează prioritatea: 0 <= prio <=0,\n" +"0 este cea mai mică" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Utilizează planificare de timp real" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Permite comenzii să utilizeze serverul DCOP existent" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Specifică iconiţa de utilizat în dialogul cu parola" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Nu afişează comanda de executat în dialog" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "SU pentru KDE" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Execută programe cu privilegii ridicate" + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Dezvoltator" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Nu am găsit comanda '%1'." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Prioritate eronată: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Nu aţi specificat o comandă." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Comanda \"su\" s-a terminat cu eroare.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Comandă:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "Timp real: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritate:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Se execută ca %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Acţiunea cerută are nevoie de privilegii de administrator.\n" +"Introduceţi mai jos parola de \"root\" sau daţi clic\n" +"pe \"Ignoră\" pentru a continua cu permisiunile actuale." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Acţiunea cerută are nevoie de privilegii adiţionale.\n" +"Introduceţi parola pentru \"%1\" sau daţi clic\n" +"pe \"Ignoră\" pentru a continua cu permisiunile actuale." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignoră" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Conversaţia cu programul \"su\" a eşuat." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Nu am găsit programul \"su\".\n" +"Asiguraţi-vă că variabila de mediu PATH este setată corect." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Nu vă este permis să utilizaţi \"su\".\n" +"Pe anumite sisteme trebuie să fiţi într-un grup special (adesea: wheel) pentru " +"a utiliza acest program." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Parolă incorectă. Încercaţi din nou." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Eroare internă: Valoare eronată de la SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below " +#~ msgstr "" +#~ "Acţiunea cerută are nevoie de privilegii de administrator.\n" +#~ "Introduceţi mai jos parola de \"root\" sau daţi clic\n" +#~ "pe \"Ignoră\" pentru a continua cu permisiunile actuale." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..a8aa121ec18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of kdesud.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 22:17+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "Demon KDE pentru 'su'" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Demon utilizat de 'kdesu'" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..4a11a862c8b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,190 @@ +# translation of kdialog.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-02 00:46+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Dialog de interogare cu butoane da/nu" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Dialog de interogare cu butoane da/nu/renunţă" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Dialog de avertizare cu butoane da/nu" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "" +"Dialog de avertizare cu\n" +"butoane continuă/renunţă" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Dialog de avertizare cu butoane da/nu/renunţă" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Dialog de atenţionare" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Dialog de eroare" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Dialog de informare" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Dialog de introducere date" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Dialog de introducere parolă" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Dialog de afişare text" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Dialog de introducere text" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Dialog căsuţă combinată" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Dialog de meniuri" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Dialog de opţiuni" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Dialog de butoane radio" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Fereastră pasivă" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Dialog deschidere de fişiere" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Dialog de salvare fişier" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Dialog de selectare director" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Dialog de deschidere URL existent" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Dialog de salvare URL" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Dialog alegere iconiţă" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "" +"Dialog bară de progres; returnează o\n" +"referintă DCOP pentru comunicaţie" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "titlul dialogului" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "itemul implicit pentru căsuţă combinată sau meniu" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"permite ca opţiunile --getopenurl şi --getopenfilename să returneze mai mult de " +"un fişier" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"returnează itemii listei pe linii separate\n" +"(pentru listele de opţiuni şi fişiere deschise cu --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "afişează 'winId' pentru fiecare dialog" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"setează dialogul ca tranzient pentru aplicaţia\n" +"X specificată de 'winId'" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"fişierul de configurare pentru salvarea\n" +"opţiunii \"un întreba din nou\"" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "argumente - depind de opţiunea principală" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog poate fi utilizat în scripturile de\n" +"interpretor pentru a afişa căsuţe de dialog plăcute" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Dezvoltator curent" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: nu pot deschide fişierul " diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..b13472a7b58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,880 @@ +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:20+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Activează imaginea de &fundal" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, KDM va utiliza pentru fundal setările de " +"mai jos. În caz contrar va trebui să setaţi fundalul în alt mod dacă îl doriţi. " +"Acest lucru îl puteţi face rulînd anumite programe (precum \"xsetroot\") din " +"scriptul specificat de opţiunea Setup= din fişierul \"kdmrc\" (în mod normal el " +"este \"Xsetup\")." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Salut:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Acesta este \"antetul\" pentru fereastra de logare KDM. Puteţi să introduceţi " +"un mesaj de întîmpinare drăguţ sau informaţii despre sistemul de operare." +"<p>KDM va substitui următoarele perechi de caractere cu conţinutul asociat:</p>" +"<ul>" +"<li>%d -> ecranul curent</li>" +"<li>%h -> numele maşinii, posibil şi cu domeniul</li>" +"<li>%n -> numele nodului, cel mai probabil numele maşinii fără domeniu</li>" +"<li>%s -> sistemul de operare</li>" +"<li>%r -> versiunea sistemului de operare</li>" +"<li>%m -> tipul hardware al maşinii</li> " +"<li>%% -> un singur %</li> </ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Zona de logo:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Afişează &ceasul" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Afişează &logo" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Puteţi să alegeţi să afişaţi un logo personalizat (vedeţi mai jos), un ceas sau " +"chiar nimic din toate acestea." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a alege o imagine pe care o va afişa KDM. Puteţi să " +"trageţi şi imagini din altă parte şi să le puneţi pe acest buton (de exemplu " +"din Konqueror)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Poziţie:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Aici specificaţi coordonatele relative (în procente) ale <em>centrului</em> " +"dialogului de autentificare." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<implicit>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&Stil GUI:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Puteţi alege aici stilul de interfaţă grafică care va fi utilizat numai de KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Schema de &culori:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "Puteţi alege aici schema de culori care va fi utilizată numai de KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Fără ecou" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "O steluţă" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Trei steluţe" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Mod &ecou:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Puteţi alege modul în care KDM va afişa parola atunci cînd o scrieţi la " +"autentificare." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Localizare" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "L&imbaj:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Aici puteţi alege limbajul utilizat de KDM. Această setare nu afectează " +"setările personale ale utilizatorului, care vor intra în efect numai după " +"logare." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "fără nume" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"A apărut o eroare la încărcarea imaginii:\n" +"%1\n" +"Nu va fi salvată." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Bine aţi venit în %s pe %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Aspect KDM</h1> Aici puteţi configura aspectul de bază al managerului de " +"logare KDM, adică mesajul de întîmpinare, o iconiţă etc." +"<p> Pentru mai multe rafinamente ale aspectului KDM, vedeţi şi subferestrele " +"\"Font\" şi \"Fundal\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&General:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Aceasta schimbă fontul care este utilizat pentru toate textele din managerului " +"de logare cu excepţia mesajelor de salut şi eşec." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Eşecuri:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Aceasta schimbă fontul utilizat pentru mesajele de eroare ale managerului de " +"logare." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Salut:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Aceasta schimbă fontul utilizat pentru mesajul de întîmpinare al managerului de " +"logare." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Utilizează antialiere pentru fonturi" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată şi serverul X are activată extensia Xft, " +"fonturile utilizate în dialogul de autentificare vor fi antialiate (netezite)." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Permite oprirea sistemului" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Local:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Oricine" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Numai \"root\"" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Nimeni" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Distant:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Aici puteţi selecta cine are voie să oprească sistemul utilizînd KDM. Valorile " +"posibile sînt:" +"<ul> " +"<li><em>Toţi:</em> oricine poate opri calculatorul utilizînd KDM</li> " +"<li><em>Numai root:</em> KDM va permite oprirea calculatorului numai după ce " +"utilizatorul a introdus parola de root</li> " +"<li><em>Nimeni:</em> nimeni nu poate opri calculatorul utilizînd KDM</li> </ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Comenzi" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Oprire:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Comanda pentru iniţierea opririi sistemului. Valoarea tipică: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Repornire:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Comanda pentru iniţierea repornirii sistemului. Valoarea tipică: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Activează opţiunile de startare LILO în dialogul \"Opreşte...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Nu pot crea folderul %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "&UID-uri de sistem" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Utilizatorii cu un UID (numărul de identificare al utilizatorului) în afara " +"acestui domeniu nu vor fi listaţi de KDM şi de acest dialog de configurare. " +"Utilizatorii care au UID-ul egal cu zero (de obicei utilizatorul \"root\") nu " +"sînt afectaţi de această setare şi trebuie ascunşi în mod explicit cînd " +"selectaţi opţiunea de afişare \"Neascunşi\"." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Sub:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Peste:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Utilizatori" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Afişează lista" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, KDM va afişa o listă de utilizatori, " +"astfel încît ei să poată da clic pe numele şi imaginea lor în loc să-şi scrie " +"numele de cont." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Completare automată" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, KDM va completa automat numele de " +"utilizator cînd îl scrieţi în linia de editare." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Selectare inversă" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Această opţiune specifică cum utilizatorii din \"Afişează lista\" şi " +"\"Completare automată\" sînt selectaţi pentru lista \"Selectare utilizatori şi " +"grupuri\": Dacă nu este marcată, selectează numai utilizatorii marcaţi. Dacă " +"este marcată, selectează toţi utilizatorii non-sistem, cu excepţia celor " +"marcaţi." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Sortează utilizatorii" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, KDM va sorta alfabetic lista de " +"utilizatori. În caz contrar utilizatorii sînt afişaţi în ordinea în care apar " +"în fişierul de parole." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Selectare utilizatori şi grupuri:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Utilizatori selectaţi" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM va afişa toţi utilizatorii marcaţi. Itemii care conţin un '@' reprezintă " +"grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este echivalentă cu marcarea tututor " +"utilizatorilor din acel grup." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Utilizatori ascunşi" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM va afişa toţi utilizatorii non-sistem care nu sînt marcaţi. Itemii care " +"conţin un '@' reprezintă grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este " +"echivalentă cu marcarea tututor utilizatorilor din acel grup." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Sursă imagine utilizator" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Aici puteţi specifica de unde va obţine KDM imaginile care reprezintă " +"utilizatorii. \"Administrator\" reprezintă directorul global, iar acestea sînt " +"imaginile pe care le puteţi seta mai jos. \"Utilizator\" înseamnă că KDM " +"trebuie să citească fişierul $HOME/.face.icon al utilizatorului. Cele două " +"selecţii din mijloc definesc ordinea preferată cînd sînt disponibile ambele " +"surse de imagini." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Administrator, utilizator" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Utilizator, administrator" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Utilizator" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Imagini utilizator" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Utilizatorul pentru care este dată imaginea de mai jos." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Utilizator:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Daţi clic sau trageţi o imagine aici" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Aici puteţi vedea imaginea atribuită utilizatorului selectat în căsuţa " +"combinată de mai sus. Daţi clic pe butonul imagine pentru a selecta dintr-o " +"listă de imagini sau trageţi propria imagine peste acest buton (de exemplu din " +"Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Resetează" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Daţi clic pe acest buton pentru a seta KDM să utilizeze imaginea implicită " +"pentru utilizatorul selectat." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Salvez ca imagine implicită?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"A apărut o eroare la încărcarea imaginii\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"A apărut o eroare la salvarea imaginii:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Alegere imagine" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Atenţie!" +"<br>Citiţi documentaţia!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Activează logarea &automată" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Activează opţiunea de logare automată. Aceasta se aplică numai logării cu KDM. " +"Gîndiţi-vă de două ori înainte de a activa această opţiune!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Utilizato&r:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Selectaţi din listă utilizatorul care se va fi logat automat." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Utilizator preselectat" + +#: kdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Utilizator preselectat" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Precedent" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Preselectează utilizatorul care s-a autentificat mai înainte. Utilizaţi această " +"caracteristică dacă acest calculator este în mod normal utilizat consecutiv de " +"un utilizator." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Specificat" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Preselectează utilizatorul specificat în căsuţa combinată de mai jos. Opţiunea " +"este utilă cînd acest calculator este utilizat cu precădere de un anumit " +"utilizator." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "U&tilizator:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Selectează utilizatorul care să fie preselectat la logare. Această căsuţă este " +"editabilă astfel încît puteţi seta şi un nume arbitrar de utilizator pentru a " +"induce în eroare posibilii atacatori ai sistemului." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Selectează cîmpul de par&olă" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Cînd această opţiune este activată, după preselectarea unui utilizator KDM va " +"plasa cursorul în cîmpul de parolă în loc de cîmpul utilizator.Este foarte " +"utilă pentru a mai salva un pas în plus la logare atunci cînd nu mai este " +"nevoie să modificaţi numele utilizator preselectat." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Activează logarea fără &parolă" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Cînd această opţiune este activată, utilizatorilor selectaţi din lista de mai " +"jos li se va permite logarea fără să-şi introducă parola. Acest lucru se aplică " +"numai la logarea grafică KDM. Gîndiţi-vă de două ori înainte de activa această " +"facilitate!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Nu este necesară parolă pentru:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Selectaţi toţi utilizatorii pentru care doriţi logare fără parolă. Itemii care " +"conţin un '@' reprezintă grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este " +"echivalentă cu marcarea tututor utilizatorilor din acel grup." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Loghează automat din nou după o prăbuşire de server &X" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Cînd această opţiune este setată, utilizatorul va fi logat din nou în mod " +"automat atunci cînd sesiunea lui este întreruptă de o prăbuşire de server X. " +"Reţineţi că această opţiune deschide o gaură de securitate: dacă utilizaţi o " +"protecţie de ecran diferită de cele integrate în KDE, este posibilă ocolirea " +"blocării de ecran bazată pe parolă." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nu pare să fie un fişier imagine.\n" +"Vă rog să folosiţi fişiere cu următoarele extensii:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Modul de configurare Manager de logare KDE" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002, Autorii KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Dezvoltator curent" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Manager de logare</h1> În acest modul puteţi configura diferite aspecte ale " +"Managerului de logare KDE. Acestea includ aspectul vizual şi utilizatorii care " +"pot fi utilizaţi pentru logare. Trebuie să reţineţi că puteţi face modificări " +"numai dacă aveţi drepturi de root. Dacă nu aţi pornit Centrul de control KDE cu " +"drepturi de superutilizator (ceea ce este indicat), daţi clic pe butonul <em>" +"Modifică</em> pentru a primi drepturi de root. Veţi fi întrebat de parola de " +"superutilizator. " +"<h2>Aspect</h2> În această subfereastră puteţi să configuraţi modul în care va " +"arăta Managerul de logare, limba care va fi utilizată şi ce stil GUI să fie " +"utilizat. Setările de limbaj nu au influenţă asupra setărilor utilizatorilor. " +"<h2>Font</h2> Aici puteţi alege fonturile pe care le va utiliza Managerul de " +"logare pentru diferite scopuri precum mesajele de întîmpinare şi numele de " +"utilizatori. " +"<h2>Fundal</h2> Dacă doriţi să setaţi o imagine de fundal specială pentru " +"logare, aici este locul unde o puteţi face." +"<h2>Oprire</h2>Aici precizaţi cine are permisiunea să oprească/restarteze " +"maşina şi ce manager de startare să fie utilizat." +"<h2>Utilizatori</h2> În această pagină aveţi posibilitatea să selectaţi ce " +"utilizatori va oferi Managerul pentru logare. " +"<h2>Facilităţi</h2> Aici puteţi specifica un cont utilizator care se va loga " +"automat, utilizatorii care nu au nevoie să introducă o parolă pentru a se loga " +"şi alte opţiuni pentru convenienţă. " +"<br>Aceste setări constituie găuri de securitate prin natura lor şi de aceea " +"trebuie să le utilizaţi cu mult discernămînt." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Aspect" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Fundal" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Oprire" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Utilizatori" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Facilităţi" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "LILO" + +#~ msgid "Sho&w boot options" +#~ msgstr "Afişează opţiunile de &boot-are" + +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "&Nimic" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..3ed26a89673 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,584 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# translation of kdmgreet.po to Romanian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-02 00:55+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[reparaţi kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: logare TTY\n" +"%1: %n logări TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Neutilizat" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Logare X la %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Fundal atractiv pentru KDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Numele fişierului de configurare" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Logare &locală" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Meniu gazdă XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Nume gazdă" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Stare" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Gazdă:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "A&daugă" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Acceptă" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "A&ctualizează" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Meniu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<necunoscut>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Gazdă necunoscută %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizat" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Robust" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (precedent)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Sesiunea salvată '%1' nu mai este validă.\n" +"Vă rog să selectaţi una nouă, altfel va fi utilizată cea implicită." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Atenţie: aceasta este o sesiune nesecurizată" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Acest ecran nu are nevoie de autorizare X.\n" +"Acest lucru înseamnă că oricine se poate\n" +"conecta la el, să deschidă ferestre sau să\n" +"intercepteze ceea ce scrieţi." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "L&ogare" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Tip de sesiune" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Metodă de &autentificare" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Logare &distantă" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Logare eşuată." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Nu am putut deschide consola" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Nu am putut deschide sursa jurnalului de consolă ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "&Schimbă utilizatorul" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Reporneşte serverul &X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "În&chide conexiunea" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Logare la &consolă" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Oprire..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Nu am putut încărca un modul de grafică pentru mesajul de întîmpinare. " +"Verificaţi configuraţia dumneavoastră." + +#: kgverify.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Autentific %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Trebuie să vă schimbaţi parola imediat (parola a expirat)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Trebuie să vă schimbaţi parola imediat (la cererea administratorului)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Nu aveţi permisiunea să vă logaţi în acest moment." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Folderul personal nu este disponibil." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Nu este permisă logarea în acest moment.\n" +"Încercaţi din nou mai tîrziu." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "" +"Interpretorul dumnevoastră de logare\n" +"nu este listat în fişierul \"/etc/shells\"." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Logarea ca \"root\" nu este permisă." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Contul dumneavoastră a expirat. Contactaţi administratorul de sistem." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"A apărut o eroare critică.\n" +"Pentru mai multe informaţii citiţi\n" +"fişierul jurnal al KDM sau contactaţi\n" +"administratorul dumneavoastră de sistem." + +#: kgverify.cpp:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Contul dumneavoastră expiră mîine.\n" +"Contul dumneavoastră expiră în %n zile." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Contul dumneavoastră expiră astăzi." + +#: kgverify.cpp:490 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Parola dumneavoastră expiră mîine.\n" +"Parola dumneavoastră expiră în %n zile." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Parola dumneavoastră expiră astăzi." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentificare eşuată" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Utilizatorul autentificat (%1) nu se potriveşte cu cel cerut (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Atenţie: Tasta CAPS este activată" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Modificare eşuată" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Logare eşuată" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Tematica nu poate fi utilizată cu metoda de autentificare '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Modific jetonul de autentificare" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Este necesară autorizare de \"root\"." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Programează..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Tip de oprire" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Opreşte calculatorul" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reporneşte calculatorul" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Programare" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Pornire:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "T&emporizare:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Forţează după expirarea temporizării" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Data de început nu este validă." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Temporizarea introdusă este eronată." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Opreşte calculatorul" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reporneşte calculatorul" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (curentă)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Opreşte calculatorul" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Trece la consolă" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Reporneşte calculatorul" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Următoarea pornire: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Anulează sesiunile active:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Nu există permisiuni pentru anularea sesiunilor active:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sesiune" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Locaţie" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Anulează oprirea în desfăşurare:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Nu aveţi permisiuni să anulaţi oprirea în desfăşurare:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "acum" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "infinit" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Proprietar: %1\n" +"Tip: %2%5\n" +"Pornire: %3\n" +"Temporizare: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "utilizator de consolă" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "soclu de control" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "opreşte calculatorul" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "reporneşte calculatorul" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Următoarea pornire: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"După temporizare: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "anulează toate sesiunile" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "anulează propriile sesiuni" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "anulează oprirea" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Limba" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Tip de sesiune" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Meniu" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Deconectează" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Opreşte" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendă" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Reporneşte" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Meniu XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Tasta CAPS LOCK este activă!" + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Utilizatorul %s se va loga în %d secunde" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Bun venit în %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Nume utilizator:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Parolă:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Logare" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Nu am putut deschide fişierul de tematică %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Nu am putut analiza fişierul de tematică %1" + +#~ msgid "Login chooser for Xdmcp" +#~ msgstr "Alegere autentificare pentru Xdmcp" + +#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)" +#~ msgstr "Specificaţi soclul pentru \"chooser\" (în hexazecimal)" + +#~ msgid "Specify the client ip (in hex)" +#~ msgstr "Specificaţi adresa IP a clientului (în hexazecimal)" + +#~ msgid "Specify the connection type (in dec)" +#~ msgstr "Specificaţi tipul conexiunii (în zecimal)" + +#~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST" +#~ msgstr "Specificaţi gazdele de listat sau utilizaţi BROADCAST" + +#~ msgid "A&dd host:" +#~ msgstr "&Adaugă gazda:" + +#~ msgid "&Ping" +#~ msgstr "&Ping" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..db348de22f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,515 @@ +# translation of kfindpart.po to +# translation of kfindpart.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:00+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "C&aută" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Caută fişiere/foldere" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "UnTextDelungimeMedie..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Gata." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"un fişier găsit\n" +"%n fişiere găsite" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Caut..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Anulat." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Eroare." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Specificaţi o cale completă în linia de editare \"Caută în\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Nu am găsit folderul specificat." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Componentă de căutare" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "De&numire:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Puteţi utiliza caractere de globalizare şi \";\" pentru a separa mai multe nume" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Caută în:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Include &subfolderele" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Căutare senzitivă la &majuscule" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Răsfoieşte..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "Utilizează &index de fişiere" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduceţi numele de fişier pe care îl căutaţi. " +"<br>Alternativele pot fi separate cu \";\" (punct şi virgulă)." +"<br>" +"<br>Numele de fişier poate conţine următoarele caracterele speciale:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> se potriveşte cu un singur caracter</li>" +"<li><b>*</b> se potriveşte cu unul sau mai multe caractere</li>" +"<li><b>[...]</b> se potriveşte cu unul din caracterele dintre paranteze</li>" +"</ul>" +"<br>Exemple de căutări:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> caută toate fişierele care se termină cu \".kwd\" sau " +"\".txt\"</li>" +"<li><b>te[sx]t</b> caută \"test\" sau \"text\"</li>" +"<li><b>Hel?o</b> caută toate fişierele care încep cu \"Hel\" şi se termină cu " +"\"o\", avînd un caracter între cele două părţi ale cuvîntului</li>" +"<li><b>Documentul meu.kwd</b> caută un fişier cu acest nume</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vă permite să utilizaţi indexul de fişiere creat de utilitarul <b>" +"slocate</b> pentru a mări viteza de căutare. Nu uitaţi să actualizaţi din cînd " +"în cînd indexul folosind programul <b>updatedb</b>.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Caută toate fişierele create sau &modificate:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "î&ntre" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "în u&rmă cu" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "şi" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(e)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "oră(e)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "zi(le)" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "lună(i)" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "an(i)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Mărimea fişierului este:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Fişierele aparţin &utilizatorului:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Aparţin &grupului:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(nimic)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Cel puţin" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Cel mult" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Egală cu" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "octeţi" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "Ko" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Tipul de fişier:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Conţine textul:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dacă e specificat atunci vor fi căutate fişierele care conţin acest text. " +"Nu sînt suportate toate tipurile de fişiere din lista de mai sus. Citiţi în " +"documentaţie care sînt tipurile de fişiere suportate.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Senzitiv la &majuscule" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Include fişierele &binare" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&Expresie regulată" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vă permite să căutaţi în orice tip de fişier, chiar şi în cele care nu " +"conţin text în mod normal (de exemplu fişiere imagine şi programe).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editează..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&pentru:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Caută în &metainformaţii:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Toate fişierele şi folderele" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Foldere" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Legături simbolice" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Fişiere speciale (socluri, fişiere dispozitiv, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Fişiere executabile" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Fişiere executabile SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Toate fişierele imagine" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Toate fişierele video" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Toate fişierele audio" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Nume/&Locaţie" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "C&onţinut" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Proprietăţi" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Caută numai în metainformaţiile specifice din fişiere." +"<br>Iată cîteva exemple:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Fişiere audio (mp3...)</b> Caută în tagul ID3 pentru un titlu, un " +"album...</li>" +"<li><b>Imagini (png...)</b> Caută imagini cu o rezoluţie specială, un anumit " +"comentariu...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Dacă este specificat, atunci caută numai în acest cîmp." +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Fişiere audio (mp3...)</b> Acesta poate fi \"Titlu\", \"Album\"...</li>" +"<li><b>Imagini (png...)</b> Caută numai în \"Rezoluţie\", \"Adîncime de " +"bit\"...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Nu pot căuta pentru o perioadă mai mică de un minut." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Data nu este validă." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Domeniu de dată eronat." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Nu pot căuta pentru date din viitor." + +#: kftabdlg.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Mărimea este prea mare. Setez valoarea maximă pentru mărime?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Citire-scriere" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Numai citire" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Numai scriere" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Inaccesibil" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "În subfolderul" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Mărime" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisiuni" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Prima linie care se potriveşte" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Salvează rezultatele ca" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Nu am putut salva rezultatele." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Fişier rezultate căutare" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Rezultatele au fost salvate în fişierul\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să ştergeţi fişierul selectat?\n" +"Doriţi într-adevăr să ştergeţi cele %n fişiere selectate?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Deschide folderul" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Deschide cu..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Fişiere selectate" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Eroare la utilizarea utilitarului \"locate\"" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Utilitar de căutare fişiere KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Căi de căutat" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "Utilitar de căutare" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, Programatorii KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Dezvoltator curent" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Dezvoltator" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Interfaţă GUI şi multe opţiuni de căutare" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Interfaţă GUI" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..ff201a800af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,315 @@ +# translation of kfmclient.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-31 20:39+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Utilitar KDE pentru deschiderea de URL-uri din linia de comandă" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Afişează comenzile disponibile" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Comanda (vedeţi opţiunea --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumente pentru comandă" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxa:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['tip_mime']\n" +" # Deschide o fereastră afişînd 'url'-ul.\n" +" # 'url' poate fi o cale relativă sau un \n" +" # nume de fişier, precum '.' sau un 'subdirector/'\n" +" # Dacă 'url' este omis, va fi folosit $HOME.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Dacă 'tip_mime' este specificat, atunci el va fi utilizat\n" +" # pentru a determina componenta utilizată de Konqueror.\n" +" # De exemplu, setaţi-l la \"text/html\" pentru o\n" +" # pagina de web, pentru a o face sa apară mai rapid.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'URL' ['tip MIME']\n" +" # La fel ca mai sus, dar deschide o subfereastră\n" +" # cu 'URL'-ul dat într-o fereastră existentă de\n" +" # Konqueror şi în ecranul activ dacă e posibil.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profil' ['url']\n" +" # Deschide o fereastră utilizînd profilul dat.\n" +" # 'profil' este un fişier în directorul \n" +" # ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' este un URL opţional de deschis.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Deschide meniul de proprietăţi\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Încearcă să execute 'url'-ul. Dacă 'url' este un URL\n" +" # obişnuit, acesta va fi deschis. Puteţi omite\n" +" # 'binding'. În acest caz este încercată asocierea\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # implicită. Bineînţeles URL poate fi URL-ul unui\n" +" # document sau poate fi un fişier '*.desktop'.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # În acest fel puteţi de exemplu sa montaţi un dispozitiv\n" +" # pasînd ca asociere 'Mount default' pentru fişierul \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Mută URL-ul 'src' în 'dest'.\n" +" # 'src' poate fi o listă de URL-uri.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copiază URL-ul 'src' în locaţia specificată \n" +" # de utilizator. 'src' poate fi o lista de URL-uri,\n" +" # iar dacă nu este prezent atunci va fi cerut un URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copiază URL-ul 'src' în 'dest'.\n" +" # 'src' poate fi o listă de URL-uri.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearanjează iconiţele de pe ecran.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Reîncarcă configurările Konqueror.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Reîncarcă configurările kdesktop.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Exemple:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Montează CDROM-ul\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Deschide fişierul cu aplicaţia asociată implicită\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Deschide fişierul cu Netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Deschide o fereastră nouă cu URL-ul dat\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Porneşte emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Deschide directorul unde este montat CD-ROM-ul\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Deschide directorul curent. Foarte util.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Nu am găsit profilul %1\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Eroare de sintaxă: Argumente insuficiente\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Eroare de sintaxă: Prea multe argumente\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Nu pot transfera de la un URL eronat." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Eroare de sintaxă: Comandă necunoscută \"%1\"\n" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..30b571fc599 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,646 @@ +# translation of kfontinst.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-09 23:54+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Instalator de fonturi KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Interfaţă pentru dispozitivul I/O fonts:/.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Programator şi menţinător" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Adaugă fonturi..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Fonturile afişate sînt fonturile dumneavoastră personale.</b>" +"<br> Pentru a vedea (şi instala) fonturi la nivel de sistem, daţi clic pe " +"butonul \"Mod administrator\" de mai jos." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Instalator de fonturi</h1>" +"<p> Acest modul vă permite să instalaţi fonturi TrueType, Type1 şi Bitmap.</p>" +"<p>Puteţi face acest lucru utilizînd şi Konqueror: introduceţi fonts:/ în bara " +"de locaţie şi acesta va afişa fonturile instalate. Pentru a instala un font, " +"pur şi simplu îl copiaţi în folderul corespunzător.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Instalator de fonturi</h1>" +"<p> Acest modul vă permite să instalaţi fonturi TrueType, Type1 şi Bitmap.</p>" +"<p>Puteţi face acest lucru folosind şi Konqueror: introduceţi fonts:/ în bara " +"de locaţie şi acesta va afişa fonturile instalate. Pentru a instala un font, " +"pur şi simplu îl copiaţi în folderul corespunzător - \"Personal\" pentru " +"fonturi disponibile numai dumneavoastră, sau \"Sistem\" pentru fonturi " +"accesibile la nivelul întregului sistem (disponibile tuturor).</p>" +"<p><b>Observaţie:</b> Dacă nu sînteţi conectat ca \"root\", fonturile pe care " +"le instalaţi vor putea fi accesate numai de către dumneavoastră. Pentru a " +"instala fonturi la nivel de sistem utilizaţi butonul \"Mod administrator\" " +"pentru a executa acest modul cu drepturi de \"root\".</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Adaugă fonturi" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Nu aţi selectat nimic de şters." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nimic de şters" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Doriţi într-adevăr să ştergeţi\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Ştergere font" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"translators: not called for n == 1\n" +"Doriţi într-adevăr să ştergeţi aceşti %n fonturi?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Ştergere fonturi" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Un font\n" +"%n fonturi" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Total %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"O familie\n" +"%n familii" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"Reţineţi că aplicaţiile deschise trebuie repornite pentru a sesiza modificările " +"făcute. " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Reţineţi că aplicaţiile deschise trebuie repornite pentru a sesiza modificările " +"făcute. " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Succes" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vizualizare detaliată" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Mărime" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "All Fonts" +msgstr "Adaugă fonturi" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Ştergere fonturi" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Font size:" +msgstr "Vizualizor fonturi" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Numele întreg" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Creator" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Greutate" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Înclinare" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Vă rog să specificaţi \"%1\" sau \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Nu pot accesa folderul \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Fonturile nu pot fi redenumite." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Parolă incorectă.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Doriţi să instalez fontul în \"%1\" (în care caz numai dumneavoastră puteţi " +"utiliza fontul) sau \"%2\" (fontul poate fi utilizat de toţi utilizatorii, dar " +"aveţi nevoie de parola de administrator)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Unde să instalez" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Eroare internă \"fontconfig\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Nu pot accesa \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Acest font se află într-un fişier alături de alte fonturi. Dacă doriţi să-l " +"mutaţi, atunci trebuie toate mutate. Celelalte fonturi afectate sînt:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Doriţi să le mut pe toate?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Acest font se află într-un fişier alături de alte fonturi. Dacă doriţi să-l " +"copiaţi, atunci trebuie toate copiate. Celelalte fonturi afectate sînt:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Doriţi să le copiez pe toate?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Acest font se află într-un fişier alături de alte fonturi. Dacă doriţi să-l " +"ştergeţi, atunci trebuie şterse toate. Celelalte fonturi afectate sînt:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Doriţi să le şterg pe toate?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Nu puteţi redenumi, muta, copia sau şterge unul dintre \"%1\" sau \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"âÂăĂîÎşŞţŢAaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "EROARE: Nu am putut determina numele fontului." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixeli]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "ăĂâÂîÎşŞţŢ - The quick brown fox jumps over the lazy dog" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ÂĂÎŞŢABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "âăîşţabcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Nu este disponibilă o previzualizare" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Faţă:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Instalez..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Modifică textul..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Unde doriţi să instalez \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - accesibil numai de către dumneavoastră sau\n" +"\"%4\" - accesibil de către toţi utilizatorii (este necesară parola de " +"administrator)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Instalează" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 a fost instalat cu succes." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Nu pot instala %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Text previzualizare" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Introduceţi un text nou:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Selectaţi fontul de vizualizat" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL de deschis" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Vizualizor fonturi" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Un simplu vizualizor de fonturi" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#~ msgid "PostScript Name" +#~ msgstr "Nume PostScript" + +#~ msgid "Monospaced" +#~ msgstr "Monospaţiat" + +#~ msgid "Proportional" +#~ msgstr "Proporţional" + +#~ msgid "Charcell" +#~ msgstr "Celulă caracter" + +#~ msgid "<ERROR>" +#~ msgstr "<EROARE>" + +#~ msgid "Oblique" +#~ msgstr "Oblic" + +#~ msgid "Thin" +#~ msgstr "Subţire" + +#~ msgid "Ultra Light" +#~ msgstr "Ultra Light" + +#~ msgid "Extra Light" +#~ msgstr "Extra Light" + +#~ msgid "Demi" +#~ msgstr "Demi" + +#~ msgid "Light" +#~ msgstr "Light" + +#~ msgid "Book" +#~ msgstr "Book" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mediu" + +#~ msgid "Regular" +#~ msgstr "Drept" + +#~ msgid "Semi Bold" +#~ msgstr "Semi Bold" + +#~ msgid "Demi Bold" +#~ msgstr "Demi Bold" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Bold" + +#~ msgid "Extra Bold" +#~ msgstr "Extra Bold" + +#~ msgid "Ultra Bold" +#~ msgstr "Ultra Bold" + +#~ msgid "Heavy" +#~ msgstr "Heavy" + +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Negru" + +#~ msgid "Ultra Condensed" +#~ msgstr "Ultra Condensat" + +#~ msgid "Extra Condensed" +#~ msgstr "Extra Condensat" + +#~ msgid "Condensed" +#~ msgstr "Condensat" + +#~ msgid "Semi Condensed" +#~ msgstr "Semi Condensat" + +#~ msgid "Semi Expanded" +#~ msgstr "Semi Expandat" + +#~ msgid "Expanded" +#~ msgstr "Expandat" + +#~ msgid "Extra Expanded" +#~ msgstr "Extra Expandat" + +#~ msgid "Ultra Expanded" +#~ msgstr "Ultra Expandat" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Only fonts may be installed." +#~ msgstr "Numai fonturile pot fi instalate." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..510f43a962b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Romanian +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 23:06+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizator:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizator:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Parolă:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Parola &curentă:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "Parola &nouă:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "C&onfirmare parolă:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Prompt nerecunoscut \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Utilizator + parolă (clasic)" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..f66c53589f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,624 @@ +# translation of khelpcenter.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 00:03+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL-ul de afişat" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Centru de ajutor KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Centrul de ajutor KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Dezvoltatorii KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Autorul original" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Suport pagini GNU Info" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Documentaţie generală" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Engleză" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Configurare font" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Mărimi" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Mărimea &minimă a fontului:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Mărimea m&edie a fontului:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Font &standard:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Font fi&x:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Font ser&if:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Font s&ans serif:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Font &italic:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Font &fantasy:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Codare" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Codare &implicită:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Utilizează codarea limbajului" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Ajustarea mărimii f&ontului:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "După subiect" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabetic" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Regenerez cache-ul..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Regenerarea cache-ului s-a terminat." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Nu pot afişa înregistrarea de glosar selectată. Nu am putut deschide fişierul " +"'glossary.html.in'." + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Vedeţi şi: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Glosar KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Caracteristica de căutarea în text utilizează motorul de căutare HTML ht://dig " +"HTML. Puteţi obţine ht://dig de la" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informaţii despre obţinerea programului ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Pagina de web ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Locaţii programe" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Introduceţi URL-ul pentru programul CGI \"htsearch\"." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Motor de indexare:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Introduceţi aici calea către programul de indexare \"htdig\"." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Baza de date \"htdig\":" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Introduceţi calea către folderul bazei de date \"htdig\"." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "După categorie" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Modifică folderul index" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Folder index:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Generez indecşii de căutare" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Jurnal creare index:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Crearea indexului s-a terminat." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Detalii <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Detalii >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Generez indexul de căutare" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Generează indexul" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Pentru a putea căuta într-un document trebuie să existe un\n" +"index de căutare. Coloana de stare a listei de mai jos arată\n" +"dacă există un asemenea index pentru document.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Pentru a crea un index selectaţi opţiunea în listă şi \n" +"apăsaţi butonul \"Generează index\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Domeniu de căutare" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Stare" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Modifică..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Folderul <b>%1</b> nu există. Nu am putut crea indexul.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Lipseşte" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Documentul '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Nici un tip de document." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Nu există un mecanism de căutare pentru tipul de document '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Nu există o comandă de indexare pentru tipul de document '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Eroare la generarea indexului." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Eroare la execuţia comenzii de generare a indexului:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Nu am putut executa comanda '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Documentul de indexat" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Director index" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Generator index KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, Dezvoltatorii KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Jurnal erori căutare" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Pregătesc indexul" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Gata" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pagina precedentă" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Sare la pagina precedentă a documentului" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Pagina următoare" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Sare la pagina următoare a documentului" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Cuprinsul" + +#: mainwindow.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Table of contents" +msgstr "Cuprinsul" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Sare înapoi la cuprins" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Rezultatul ultimei căutări" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Generez indexul de căutare..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Afişează jurnalul erorilor de căutare" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Configurează fonturile..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Creşte mărimea fontului" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Descreşte mărimea fontului" + +#: navigator.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Clear search" +msgstr "Resetează căutarea" + +#: navigator.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Caută" + +#: navigator.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Search Options" +msgstr "Rezultate căutare" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "G&losar" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Pagina de început" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Nu pot executa programul de căutare." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Nu există nici un index de căutare. Doriţi să creez unul acum?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Du-te" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Cale la directorul index." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Calea la directorul ce conţine indecşii." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Subfereastra de navigare curentă vizibilă" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Eroare: Nu a fost specificat tipul de document." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Eroare: Nu există o metodă de căutare pentru tipul de document '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Nu am putut iniţializa mecanismul de căutare din fişierul '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Nu am găsit un mecanism de căutare valid." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Rezultate căutare pentru '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Rezultate căutare" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Eroare la execuţia comenzii de căutare '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Nu aţi specificat un URL sau comandă de căutare." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Eroare: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "şi" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "sau" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metoda:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Maxim &rezultate:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Domeniu selecţie:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Domeniu" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Generează inde&xul de căutare..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizat" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "necunoscut" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Cucereşte-ţi calculatorul!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Centrul de ajutor" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Bine aţi venit în Mediul Grafic K" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Echipa KDE vă urează bun venit într-un mediu UNIX prietenos" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE este un mediu grafic puternic pentru staţii de lucru UNIX. Un\n" +"mediu KDE combină uşurinţa de utilizare, funcţionalităţi contemporane\n" +"şi un aspect grafic de vîrf cu superioritatea tehnologică a sistemul de operare " +"UNIX." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Ce este Mediul Grafic K?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Contactarea Proiectului KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Cum să ajutaţi proiectul KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Resurse utile" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "KDE la maxim" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Documentaţie generală" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Un ghid rapid despre mediile grafice" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Ghidul utilizatorului KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Răspunsuri la întrebări frecvente" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Aplicaţii de bază" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Panoul de ecran Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Centrul de control KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Managerul de fişiere şi navigatorul de web Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiază adresa hiperlegăturii" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..0a284816115 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,901 @@ +# translation of khotkeys.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 00:04+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "&Nume grup de acţiuni:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Dezactivează" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentariu:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Comentariu:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifică..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Acţiuni" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Comandă/URL de executat:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "&Aplicaţie distantă:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "&Obiect distant:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "&Funcţie apelată:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumente:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "În&cearcă" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Execută &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Dezactivează demonul KHotKeys" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Importă acţiuni noi..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "&Nume acţiune:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&Tip acţiune:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Gesturi:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editează..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Dezactivează global gesturile de mouse" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Buton mouse:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Temporizare gest (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Ferestre de exclus" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Acest modul permite configurarea acţiunilor de \"intrare\", precum gesturile " +"de mouse, acceleratorii de tastatură pentru execuţia de comenzi, execuţia de " +"aplicaţii sau apeluri DCOP, şi altele similare.</p>\n" +"<p><b>Observaţie:</b> Dacă nu sînteţi utilizator experimentat, trebuie să aveţi " +"grijă la modificarea acţiunilor şi ar trebui să vă limitaţi modificările în " +"principal la activarea/dezactivarea de acţiuni şi modificarea " +"declanşatorilor.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Intrare de tastatură" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Text de la tastatură:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Modifică..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Trimite codul de tastatură către" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Specifică fereastra unde sînt trimise codurile tastaturii:" +"<ul>\n" +"<li><em>Fereastra acţiune:</em> Fereastra unde s-a declanşat acţiunea. De " +"obicei aceasta este fereastra activă curentă, cu excepţia gesturilor de mouse " +"declanşator - unde este fereastra de sub mouse - şi ferestrelor declanşator - " +"unde ste fereastra ce generează acţiunea.</li>\n" +"<li><em>Fereastra activă:</em> Fereastra curentă activă.</li>\n" +"<li><em>Fereastra specifică:</em> Orice fereastră care se potriveşte cu " +"criteriul dat.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Fereastra acţiune" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Fereastra activă" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Fereastra specifică" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Fereastră" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "Acţiune &nouă" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "&Grup nou" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Şterge acţiunea" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "&Setări globale" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Item de meniu de executat:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Răsfoieşte..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Accelerator declanşator: " + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Declanşează cînd" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Fereastra apare" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Fereastra dispare" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Fereastra se activează" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Fereastra se dezactivează" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&Titlu fereastră:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Nu este important" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Conţine" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Este" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Se potriveşte cu expresia regulată" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Nu conţine" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Nu este" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Nu se potriveşte cu expresia regulată" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "&Clasa ferestrei:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Rolul ferestrei:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "Detectează &automat" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Tipuri de fereastră" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Dialog" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Ecran" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Docare" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "Demon KHotKeys" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Comandă/URL: " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Item de meniu: " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP: " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Intrare tastatură: " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Activare fereastră: " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Fereastră activă: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Fereastră existentă: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Nu" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "Şi" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Sau" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Acest fişier cu \"acţiuni\" a mai fost deja importat. Doriţi într-adevăr să-l " +"importaţi din nou?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Acest fişier cu \"acţiuni\" nu are un cîmp \"ImportId\" şi de aceea nu pot " +"determina dacă a mai fost importat anterior. Doriţi într-adevăr să-l importaţi?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Aceste înregistrări au fost create de Editorul de Meniuri." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Accelerator declanşator: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Declanşator fereastră: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Declanşator gest: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Accelerator declanşator: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Simplu fereastră: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Înregistrări editor de meniuri" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Dezactivează (grupul este dezactivat)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Comandă/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Înregistrare meniu K..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "Apel DCOP..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Intrare tastatură..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Activare fereastră..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Fereastră activă..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Fereastră existentă..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Un grup este selectat.\n" +"Adaug o condiţie nouă în acest grup selectat?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Add in Group" +msgstr "Grup nou de acţiuni" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Ignore Group" +msgstr "&Grup nou" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Detalii fereastră" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "În&cercare" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Eroare la execuţia KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Generic" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Accelerator tastatură -> Comandă/URL (simplu)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Item meniu K (simplu)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Accelerator tastatură -> Apel DCOP (simplu)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Accelerator tastatură -> Intrare tastatură (simplu)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Gest -> Intrare tastatură (simplu)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Accelerator tastatură -> Activare fereastră (simplu)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Desenaţi mai jos gestul pe care doriţi să îl înregistraţi. Apăsaţi şi ţineţi " +"apăsat butonul stînga al mouse-ului în timp ce desenaţi şi eliberaţi-l cînd aţi " +"terminat.\n" +"\n" +"Trebuie să desenaţi gestul de trei ori. După fiecare desenare, dacă se " +"potrivesc, indicatoarele de mai jos se vor modifica pentru a reprezenta pasul " +"în care vă aflaţi.\n" +"\n" +"Dacă, în oricare din paşi, nu se potrivesc, trebuie să reluaţi operaţia. Dacă " +"doriţi să forţaţi o reluare, utilizaţi butonul de resetare de mai jos.\n" +"\n" +"Desenaţi aici:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetează" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Gesturile dumneavoastră nu s-au potrivit." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Aţi completat deja cele trei desenări necesare. Apăsaţi \"OK\" pentru a salva " +"sau \"Resetează\" pentru a relua din nou operaţia." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Buton 2 (mijloc)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Buton 3 (secundar)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Buton 4 (adesea, rotiţa în sus)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Buton 5 (adesea, rotiţa în jos)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Buton 6 (dacă este disponibil)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Buton 7 (dacă este disponibil)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Buton 8 (dacă este disponibil)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Buton 9 (dacă este disponibil)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabil" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Acţiune nouă" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Grup nou de acţiuni" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Selectaţi fişierul cu acţiunile de importat" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Importarea fişierului specificat a eşuat. Este destul de probabil că acesta nu " +"este un fişier cu acţiuni." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "Meniu K - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Informaţii" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Setări generale" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Setări gesturi" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Declanşatori" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Accelerator tastatură" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Gesturi" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Setări comandă/URL" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Setări item de meniu" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Setări apel DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Setări intrare de tastatură" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Condiţii" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Voices Settings" +msgstr "Setări gesturi" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Accelerator declanşator..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Gest declanşator..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Fereastră declanşator..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Accelerator declanşator..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Selectaţi acceleratorul de tastatură:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Fereastră simplă..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "khotkeys" +#~ msgstr "KHotKeys" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..85a05770a64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Romanian +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 00:06+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Nu pot citi sursa" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Cu acest modul nu puteţi citi nimic\n" +"altceva în afară paginilor web." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Execuţia KTTSD a eşuat" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Apelul DCOP a eşuat" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "Apelul DCOP startText a eşuat." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "Apelul DCOP setText a eşuat." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "Apelul DCOP startText a eşuat." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..1350ae8a1f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,761 @@ +# translation of kicker.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 00:21+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Răsfoieşte: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Afişează ecranul" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Acces ecran" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Meniu K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Nu pot executa aplicaţii non-KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Eroare Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaţii" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Fişierul %1 nu există" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Lista de ferestre" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Lista de ferestre" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Meniu %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Indicator miniaplicaţie %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"Nu am putut încărca miniaplicaţia %1. Verificaţi instalarea dumneavoastră de " +"KDE." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Eroare încărcare miniaplicaţie" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Afişează panoul" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Ascunde panoul" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Panoul KDE (kicker) nu a putut încărca panoul principal datorită unei probleme " +"de instalare." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Eroare fatală" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panou" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Meniu popup de lansare" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Comută afişarea ecranului" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Panoul KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Panou KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, Echipa KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Responsabil actual" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Mod chioşc" + +#: core/panelextension.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "&Adaugă la panou" + +#: core/panelextension.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Adaugă la panou" + +#: core/panelextension.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Buton miniaplicaţie" + +#: core/panelextension.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Buton miniaplicaţie" + +#: core/panelextension.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Ş&terge meniul %1" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Ş&terge din panou" + +#: core/panelextension.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Add New &Panel" +msgstr "&Adaugă la panou" + +#: core/panelextension.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Ş&terge din panou" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +#, fuzzy +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Panou" + +#: core/panelextension.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Panou" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Configurează panoul..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Add Applet" +msgstr "Miniaplicaţie" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Mută meniul %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Mută butonul %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Mută %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "Ş&terge meniul %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "Ş&terge butonul %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "Ş&terge %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Raportează &eroare..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Despre %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Configurează %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurează %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Meniu miniaplicaţie" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Meniu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Editorul de meniuri" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Editează semnele de carte" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Meniul panoului" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Configurare Navigator Rapid" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Iconiţă buton:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Cale:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Răsfoieşte..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Selectare folder" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "\"%1\" nu este un folder valid." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Eroare la citirea folderului" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Fără drepturi de citire a folderului" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Deschide în managerul de fişiere" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Deschide în terminal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Mai mult" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Adaugă ca URL de f&işier" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Adaugă ca &Navigator Rapid" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Configurare aplicaţie non-KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Fişierul selectat nu este executabil.\n" +"Doriţi să selectaţi un alt fişier?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Not Executable" +msgstr "E&xecutabil:" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Select Other" +msgstr "Selectare folder" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Toate aplicaţiile" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Acţiuni" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Navigator Rapid" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Execută comanda..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Schimbă utilizatorul" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Salvează sesiunea" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Blochează sesiunea" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Ieşire..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Blochează şi porneşte o sesiune nouă" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Porneşte o sesiune nouă" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Aţi ales să porniţi o altă sesiune." +"<br> Sesiunea curentă va fi ascunsă şi vă va fi prezentat un nou ecran de " +"autentificare." +"<br> Fiecare sesiune are asociată o tastă funcţională \"F\". În mod normal F%1 " +"este atribuit primei sesiuni, F%2 celei de-a doua şi aşa mai departe. Puteţi " +"comuta între sesiuni apăsînd în acelaşi timp CTRL, ALT şi tasta funcţională " +"\"F\" corespunzătoare. În plus, meniurile Panoului KDE şi Ecranului au acţiuni " +"pentru comutarea între sesiuni.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Avertizare - Sesiune nouă" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Porneşte o sesiune nouă" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "Folder \"&Acasă\"" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "Folder &rădăcină" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Configurare &sistem" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Aplicaţii utilizate recent" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Aplicaţiile cele mai utilizate" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Miniaplicaţie" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Aplicaţie" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (Sus)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (Dreapta)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (Jos)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (Stînga)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Flotant)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Nu există itemi" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Adaugă acest meniu" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Aplicaţie non-KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Adaugă itemul pe ecran" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Adaugă itemul în panoul principal" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Editează itemul" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Pune în dialogul de execuţie" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Adaugă meniul pe ecran" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Adaugă meniul la panoul principal" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Editează meniul" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Miniaplicaţie" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Buton special" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Adaugă la panou" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Introduceţi numele fişierului executabil de rulat cînd selectaţi acest buton. " +"Dacă nu fişierul nu este accesibil prin intermediul variabilei de mediu PATH, " +"atunci trebuie să introduceţi calea absolută." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Argumente linie de &comandă (opţionale):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Introduceţi orice opţiuni de linie de comandă care ar trebui pasate comenzii.\n" +"\n" +"<i>Exemplu</i>: Pentru comanda `ls -lR` introduceţi în acest cîmp \"-lR\"." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Execută în &terminal" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă executabilul este o aplicaţie de linie de " +"comandă şi doriţi să vedeţi rezultatele generate de ea la execuţie." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "E&xecutabil:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Introduceţi numele care doriţi să apară pe buton." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Titlu &buton:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Poziţia panoului" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Alinierea panoului" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Ecran xinerama primar" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Ascunde mărimea butonului" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Afişează butonul de ascundere stînga" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Afişează butonul de ascundere dreapta" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Ascunde automat panoul" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Activează ascunderea automată" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Întîrziere înainte de ascundere" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Locaţia care determină reafişarea panoului" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Activează ascunderea fundalului" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animează ascunderea panoului" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Viteza de animare a ascunderii panoului" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Lungimea în procente" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Expandează cît să cuprindă conţinutul" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Mărime" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Mărime personalizată" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Lock Panel" +#~ msgstr "&Panou" + +#~ msgid "Click here to browse and start applications" +#~ msgstr "Daţi clic aici pentru a naviga şi porni aplicaţii" + +#~ msgid "&Special Button" +#~ msgstr "Buton &special" + +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "&Proprietăţi" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..ca643cd77c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kio_finger.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 22:16+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"Nu am găsit programul Perl pe sistemul dumneavoastră. Vă rog să îl instalaţi." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Nu am găsit programul Finger pe sistemul dumneavoastră. Vă rog să îl instalaţi." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Nu am găsit scriptul Perl \"kio_finger\"." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "" +"Nu am găsit fişierul CSS \"kio_finger\". Rezultatul va arăta destul de urît." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..f5a31ecfbda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kio_fish.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:59+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectez..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Iniţiez protocolul..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Logare locală" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "Autorizare SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Deconectat." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..d7d3309684d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# translation of kio_floppy.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 23:10+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Nu am putut accesa unitatea %1.\n" +"Unitatea este încă ocupată.\n" +"Aşteptaţi să-şi termine activitatea şi încercaţi din nou." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Nu am putut scrie fişierul %1.\n" +"Discheta din unitatea %2 este probabil plină." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Nu am putut accesa %1.\n" +"Probabil nu există nici o dischetă în unitatea %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Nu am putut accesa %1.\n" +"Probabil nu există o dischetă în unitatea %2 sau nu aveţi permisiuni să " +"accesaţi unitatea de disc." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Nu am putut accesa %1.\n" +"Unitatea %2 nu este suportată." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Nu am putut accesa %1.\n" +"Asiguraţi-vă că discheta din unitatea %2 este formatată DOS şi că permisiunile " +"pentru dispozitivul fişier (de exemplu \"/dev/fd0\") sînt setate corect (de " +"exemplu \"rwxrwxrwx\")." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Nu am putut accesa %1.\n" +"Discheta din unitatea %2 nu este formatată DOS." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Acces respins.\n" +"Nu am putut scrie în %1.\n" +"Discheta din unitatea %2 este protejată la scriere." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Nu am putut citi sectorul iniţial (boot) pentru %1.\n" +"Probabil nu există nici o dischetă în unitatea %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Nu am putut porni programul \"%1\".\n" +"Asiguraţi-vă că pachetul \"mtools\" este corect instalat pe sistemul " +"dumneavoastră." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..fc09669ef46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kio_home.po to Romanian +# +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-20 08:35+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; " +"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nume protocol" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Nume soclu" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..f413eeaa39e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kio_ldap.po to Romanian +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-09 22:17+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" + +#: kio_ldap.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "Serverul LDAP a returnat următoarea eroare: %1" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "Logare LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "site:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Informaţii de autorizare eronate." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Nu am putut seta protocolul LDAP versiunea %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Nu am putut seta limita de mărime." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Nu am putut seta limita de timp." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "" +"Autentificarea SASL nu a fost compilată în dispozitivul de I/E \"ldap\"." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "Analizorul LDIF a eşuat." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Fişier LDIF eronat la linia %1." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..301a9fa3b04 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,76 @@ +# translation of kio_mac.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 23:12+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Mod necunoscut" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "" +"A apărut o eroare la execuţia \"hpcopy\". Asiguraţi-vă că este instalat corect." + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Nu am găsit numele de fişier" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "A apărut o eroare la execuţia \"hpls\". Asiguraţi-vă că este instalat." + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Nu am găsit un nume de fişier în URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"Execuţia \"hpls\" nu s-a terminat normal. Asiguraţi-vă că utilitarele " +"\"hfsplus\" sînt instalate." + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"Execuţia \"hpmount\" nu s-a terminat normal. Asiguraţi-vă că utilitarele " +"\"hfsplus\" sînt instalate corect, că aveţi permisiuni să citiţi partiţia (ls " +"-l /dev/hdaX)\n" +"şi că aţi specificat partiţia corectă.\n" +"Puteţi specifica partiţia adăugînd ?dev=/dev/hdaX la URL. " +"<p><i>hdaX</i> reprezintă partiţia de accesat, iar X este numărul partiţiei." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Execuţia \"hpcd\" nu s-a terminat normal. Asiguraţi-vă că este instalat." + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..661f8b716eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# translation of kio_man.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-05 12:45+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Deschiderea %1 a eşuat." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Rezultate \"man\"" + +#: kio_man.cpp:604 +#, fuzzy +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body bgcolor=\"#ffffff\"><h1>Eroare vizualizor \"man\"</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Există mai mult de o pagină de manual ce se potriveşte." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Comenzi utilizator" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Apeluri de sistem" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Subrutine" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Module Perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Funcţii de reţea" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Dispozitive" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Formate de fişiere" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Jocuri" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Administrare de sistem" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Documentaţia locală" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Noi" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Index manuale UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Secţiune " + +#: kio_man.cpp:1214 +#, fuzzy +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "<body bgcolor=\"#ffffff\"><h1>Index pentru secţiunea %1: %2</h1>" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Generez indexul" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Nu am găsit programul \"sgml2roff\". Instalaţi-l şi dacă este necesar extindeţi " +"aria de căutare modificînd variabila de mediu PATH înainte de pornirea KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "Vizualizor \"man\"" + +#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting KDE." +#~ msgstr "Nu am găsit o pagină de manual pentru %1. Puteţi extinde aria de căutare setînd variabila de mediu MANPATH înainte de pornirea KDE." + +#~ msgid "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX Manual Index</h1>" +#~ msgstr "<body bgcolor=\"#ffffff\"><h1>Index manuale UNIX</h1>" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..228e2057cac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,544 @@ +# translation of kio_devices.po to +# translation of kio_devices.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_devices\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:20+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "" + +#: mediaimpl.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "This media name already exists." +msgstr "Acest nume de dispozitiv există deja" + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "" + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Medium Information" +msgstr "Informaţii dispozitiv" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Liber" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Utilizat" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Device Node" +msgstr "Dispozitive" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Medium Summary" +msgstr "Sumar dispozitiv" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Utilizare" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Bar Graph" +msgstr "Grafic de bare" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD Recorder" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Floppy" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disc ZIP" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Dispozitiv amovibil" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Partajare distantă" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "Hard Disk" +msgstr "Hard Disc" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Necunoscut" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Floppy" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "Disc ZIP" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +#, fuzzy +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Dispozitivul nu este montat" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Demontează URL-ul dat" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Montează URL-ul dat (implicit)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Ejectează URL-ul dat cu kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "devices:/ URL de montat/demontat/ejectat" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the disk is entered correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Verificaţi că discul este introdus corect." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the device is plugged correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Verificaţi că discul este introdus corect." + +#~ msgid "Unknown device %1" +#~ msgstr "Dispozitiv necunoscut %1" + +#~ msgid "Device not accessible" +#~ msgstr "Dispozitivul nu este accesibil" + +#~ msgid "Illegal data received" +#~ msgstr "Date incorecte recepţionate" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistem" + +#~ msgid "The KDE mountwatcher is not running. Please activate it in Control Center->KDE Components->Service Manager, if you want to use the devices:/ protocol" +#~ msgstr "Monitorul de montate KDE nu rulează. Dacă doriţi să utilizaţi protocolul \"devices:/\", atunci activaţi-l din Centrul de control KDE -> Componente KDE -> Managerul de servicii." + +#~ msgid "%1 [%2]" +#~ msgstr "%1 [%2]" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..f82c02f50d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kio_nfs.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 23:15+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "A apărut o eroare RPC." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Nu mai există spaţiu de disc" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Sistem de fişiere numai în citire" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Nume de fişier prea lung" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Cotă spaţiu de disc depăşită" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..2ca09cff90e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kio_nntp.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 22:15+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Comandă specială eronată %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nu am putut extrage numărul primului mesaj din răspunsul serverului:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nu am putut extrage identificatorul primului mesaj din răspunsul serverului:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nu am putut extrage identificatorul mesajului din răspunsul serverului:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Răspuns neaşteptat de la server la comanda %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..5ffb6c5e91c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# translation of kio_pop3.po to +# translation of kio_pop3.po to +# translation of kio_pop3.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:18+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <parola dumneavoastră>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Serverul a răspuns: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Serverul a terminat conexiunea." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Răspuns eronat de la server:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Nu pot trimite la server.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Nu aţi dat informaţiile de autentificare." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Autentificarea prin APOP a eşuat. Se pare ca serverul %1 nu suportă APOP deşi " +"declară acest lucru. Este posibil ca parola sa fie greşită.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Autentificarea prin SASL (%1) a eşuat. Se pare că serverul nu suportă %2 sau " +"parola este greşită.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Serverul POP3 nu suportă SASL.\n" +"Alegeţi o metodă diferită de autentificare." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "Autentificarea SASL nu este disponibilă în kio_pop3." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nu mă pot autentifica la %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Nu mă pot autentifica la %1. Este posibil ca parola să fie greşită.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Serverul a terminat conexiunea imediat." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Serverul nu a răspuns corespunzător:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Serverul POP3 nu suportă APOP.\n" +"Alegeţi o metodă diferită de autentificare." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Serverul POP3 declară că suportă TLS, dar negocierea s-a terminat fără succes. " +"Puteţi să dezactivaţi suportul TLS în KDE din modulul de configurare de " +"criptografie." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Serverul POP3 nu suportă TLS. Dezactivaţi TLS dacă doriţi să vă conectaţi fără " +"criptare." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Numele de utilizator şi parola pentru contul POP3:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul POP3." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..5ee2e552882 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# translation of kio_print.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-07 14:32+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Clase" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Imprimante" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Speciale" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Administrator" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Lucrări" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Am primit date nule (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Date incomplete/corupte sau eroare la server (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Sistem de tipărire" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Driver imprimantă" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Baza de date publică de driver-e de imprimantă" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Nu pot determina tipul obiectului pentru %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Nu pot determina tipul sursei pentru %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Nu pot obţine informaţiile imprimantei pentru %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Nu pot încărca modelul %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Proprietăţile %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "General|Driver|Lucrări active|Lucrări terminate" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Proprietăţi generale" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Distant" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Stare" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Locaţie" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Interfaţă (suport)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Driver" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Producător" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informaţii driver" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Nu am putut obţine informaţii de clasă pentru %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Implicit" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "General|Lucrări active|Lucrări terminate" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Membrii" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Cerinţe" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Proprietăţi comandă" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Comandă" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Utilizează fişier de ieşire" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Extensia implicită" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Lucrările %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Toate lucrările" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Lucrări active|Lucrări terminate" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietar" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Imprimantă" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Driver pentru %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Nu am găsit driver-ul" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..95656777610 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of kio_settings.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 18:43+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Setări" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaţii" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programe" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Folder de setări necunoscut" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..3f08264f3ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# translation of kio_sftp.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:52+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "A apărut o eroare internă. Încercaţi cererea din nou." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Deschid conexiunea SFTP la gazda <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Nu aţi specificat un nume de gazdă" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Logare SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "site:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi fraza de trecere." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi parola." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorectă" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Introduceţi numele de utilizator şi parola" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Atenţie: Nu am putut verifica identitatea gazdei." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Atenţie: Identitatea gazdei s-a modificat." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autentificarea a eşuat." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Conexiunea a eşuat." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Conexiune închisă de gazda distantă." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Eroare SFTP neaşteptată: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP versiunea %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Eroare de protocol." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Am realizat cu succes conexiunea la %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "A apărut o eroare internă. Încercaţi din nou." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"A apărut o eroare necunoscută la copierea fişierului în '%1'. Încercaţi din " +"nou." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Gazda distantă nu suportă redenumirea de fişiere." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Gazda distantă nu suportă crearea de legături simbolice." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Conexiune închisă" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Nu am putut citi pachetul SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "Comanda SFTP a eşuat dintr-un motiv necunoscut." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "Serverul SFTP a primit un mesaj necorespunzător." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Aţi încercat o operaţie nesuportată de serverul SFTP." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Cod de eroare: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Nu pot specifica un subsistem şi o comandă în acelaşi timp." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Nu aţi dat opţiuni pentru execuţia SSH." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Eroare la execuţia procesului SSH." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Eroare la comunicaţia cu SSH." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Introduceţi o parolă." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Introduceţi fraza de trecere pentru cheia privată SSH." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Autentificarea la %1 a eşuat" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Nu am putut verifica identitatea gazdei distante \"%1\" deoarece cheia publică " +"a gazdei nu este în fişierul \"known hosts\"." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Adăugaţi manual cheia publică a gazdei la fişierul \"known hosts\" sau " +"contactaţi administratorul dumneavoastră de sistem." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Adăugaţi manual cheia publică a gazdei în %1 sau contactaţi administratorul " +"dumneavoastră de sistem." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Nu am putut verifica identitatea gazdei \"%1\". Semnătura cheii publice a " +"gazdei este:\n" +"%2\n" +"Înainte de vă conecta este indicat să verificaţi această semnătură împreună cu " +"administratorul de sistem al acelei maşini.\n" +"\n" +"Doriţi să accept cheia publică a maşinii şi să mă conectez în aceste condiţii?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"ATENŢIE: Identitatea gazdei distante \"%1\" s-a modificat!\n" +"\n" +"Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau " +"administratorul acelei maşini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din cele " +"două cazuri, verificaţi împreună cu administratorul de sistem al maşinii că " +"semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n" +"%2\n" +"Adăugaţi cheia publică corectă în \"%3\" pentru a scăpa de acest mesaj." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"ATENŢIE: Identitatea gazdei distante \"%1\" s-a modificat!\n" +"\n" +"Este posibil ca cineva tocmai să urmărească conexiunea dumneavoastră sau " +"administratorul acelei maşini a schimbat cheia publică. Oricare ar fi din cele " +"două cazuri, verificaţi împreună cu administratorul de sistem al maşinii că " +"semnătura este corectă. Semnătura cheii publice este:\n" +"%2\n" +"Doriţi să accept noua cheie publică a maşinii şi să mă conectez în aceste " +"condiţii?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Cheia gazdei a fost respinsă." + +#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." +#~ msgstr "Nu am putut aloca memorie pentru pachetul SFTP." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..5378ba76eaa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kio_smb.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-01 15:15+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Introduceţi informaţiile de autentificare pentru <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Introduceţi informaţiile de autentificare pentru:\n" +"Server = %1\n" +"Partajare = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "A apărut o eroare la iniţializarea \"libsmbclient\"" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "A apărut o eroare la iniţializarea \"libsmbclient\"" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "A apărut o eroare la iniţializarea \"libsmbclient\"" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Tip necunoscut de fişier. Nu este nici fişier, nici director." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Fişierul nu există: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "Nu am găsit nici un grup de lucru în reţeaua locală." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Nici un mediu în dispozitivul pentru %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Nu mă pot conecta la gazdă pentru %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Eroare de conectare la serverul responsabil de %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Nu am găsit partajarea pe serverul dat" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Descriptor de fişier eronat" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Numele dat nu a putut fi rezolvat pentru un unic server. Asiguraţi-vă că " +"reţeaua dumneavoastră este setată fără nici un conflict de nume la determinarea " +"lor pentru Windows şi UNIX." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"\"libsmbclient\" a raportat o eroare, dar nu a specificat care este problema. " +"Acest lucru ar putea indica o problemă severă în reţeaua dumneavoastră, dar " +"este posibil să fie numai o problemă internă a \"libsmbclient\".\n" +"Dacă doriţi să ajutaţi, vă rog să trimiteţi un fişier generat de \"tcpdump\" " +"pentru interfaţa de reţea pentru care încercaţi să răsfoiţi. Aveţi grijă că " +"fişierul generat ar putea conţine date private, astfel încît nu este indicat " +"să-l publicaţi pe web, ci trimiteţi-l în mod direct dezvoltatorilor dacă ei vă " +"cer acest lucru." + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Condiţie de eroare necunoscută în funcţia \"stat\": %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Asiguraţi-vă că pachetul \"Samba\" este instalat corespunzător." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Montarea partajării \"%1\" de pe calculatorul \"%2\" de către utilizatorul " +"\"%3\" a eşuat.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Demontarea \"%1\" a eşuat.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..a9b54565349 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# translation of kio_smtp.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:52+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Serverul a refuzat comenzile EHLO şi HELO ca fiind necunoscute sau " +"neimplementate.\n" +"Vă rog să contactaţi administratorul de sistem." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Răspuns neaşteptat la comanda %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Serverul SMTP nu suportă TLS. Dezactivaţi suportul TLS dacă doriţi să vă " +"conectaţi fără a cripta conexiunea." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Serverul SMTP declară că suportă TLS, dar negocierea nu a eşuat.\n" +"Puteţi dezactiva TLS în KDE folosind modulul de setare a opţiunilor de " +"criptografie." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Conectarea a eşuat" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Suportul pentru autentificare nu este prezent în \"kio_smtp\"." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Nu au fost oferite informaţii de autentificare." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Serverul SMTP nu suportă %1.\n" +"Alegeţi o altă metodă de autentificare.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Serverul SMTP nu suportă autentificare.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Autentificare eşuată.\n" +"Probabil că parola este greşită.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Nu pot citi date din aplicaţie." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Conţinutul mesajului nu a fost acceptat.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Serverul a răspuns:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Serverul a răspuns: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Aceasta este o eroare temporară. Puteţi încerca mai tîrziu din nou." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Aplicaţia a trimis o cerere eronată." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Adresa expeditorului lipseşte." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "Protocolul SMTP a eşuat (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Serverul dumneavoastră nu suportă trimiterea mesajelor cu caractere pe 8 biţi.\n" +"Încercaţi să utilizaţi codare \"base64\" sau \"text tipăribil\"." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Am primit un răspuns SMTP necorespunzător (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Serverul nu acceptă conexiunea.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Numele de utilizator şi parola pentru contul SMTP:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Serverul nu acceptă o adresă nulă la expeditor.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Serverul nu acceptă adresa \"%1\" a expeditorului.\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Trimiterea mesajului a eşuat deoarece destinatarii de mai jos au fost respinşi " +"de către server:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Încercarea de începe trimiterea mesajului a eşuat.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "" +"Condiţie de eroare neaşteptată. Vă rog să trimiteţi un raport de eroare." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..92311c910ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of kjobviewer.po to +# translation of kjobviewer.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:17+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Toate imprimantele" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Nu există nici o imprimantă implicită. Executaţi programul cu opţiunea " +"\"--all\" pentru a vedea toate imprimantele." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Eroare imprimantă" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "imprimanta pentru care se doreşte afişarea lucrărilor" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "afişează vizualizorul de imprimantă la pornire" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "afişează lucrările pentru toate imprimantele" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Un vizualizor de lucrări de tipărire" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Lucrări" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filtru" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..3ca85dbf60f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,384 @@ +# translation of klipper.po to +# translation of klipper.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:17+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Acţiuni" + +#: configdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "A&cceleratori" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Meniu &popup la poziţia cursorului de mouse" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Salvează conţinutul clipboard-ului la ieşire" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Elimină spaţiile albe cînd execută acţiunile" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Uneori textul selectat are spaţii la sfîrşit, care, dacă sînt încărcate ca " +"parte a unui URL, pot determina erori într-un navigator de web. Dacă activaţi " +"această opţiune, aceste spaţii vor fi eliminate de la începutul sau sfîrşitul " +"şirului de text selectat. Conţinutul original al clipboard-ului nu va fi " +"modificat." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Aplică acţiunile pe un item selectat din istoric" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "&Previne ca clipboard-ul să rămînă gol" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Efectul acestei opţiuni este că clipboard nu va fi golit niciodată. De exemplu, " +"cînd o aplicaţie se termină în mod normal clipboard-ul este golit." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignoră selecţia" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Această opţiune previne ca selecţia să fie înregistrată în istoricul " +"clipboard-ului. Numai modificările explicite de clipboard vor fi înregistrate." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Comportament selecţie şi clipboard" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Există două tampoane de clipboard:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Clipboard</b> este alimentat atunci cînd selectaţi ceva şi apăsaţi " +"Ctrl+C sau daţi clic pe \"Copiază\" într-o bară de unelte sau într-un " +"meniu.</li>" +"<li><b>Selecţia</b> este disponibilă imediat după ce aţi selectat un anumit " +"text. Singura modalitate de a accesa selecţia este să daţi clic cu butonul " +"mijloc al mouse-ului.</ul>Puteţi configura modul de interacţiune între " +"Clipboard şi Selecţie.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Si&ncronizează conţinutul clipboard-ului cu cel al selecţiei" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Dacă selectaţi această opţiune, atunci cele două tampoane vor fi sincronizate " +"astfel încît clipboard-ul lucrează la fel ca în versiunile 1.x şi 2.x de KDE." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Separă clipboard-ul de selecţie" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"În acest caz selecţia va fi setată cînd selectaţi un text, iar clipboard-ul va " +"fi setat cînd alegeţi \"Copiază\" din meniu sau bara de unelte." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Temporizare pentru acţiuni popup:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Valoarea '0' dezactivează temporizarea" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Mărime istoric clipboard:" + +#: configdialog.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" înregistrare\n" +" înregistrări" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Listă de acţiuni (clic dreapta pentru adăugare/ştergere comenzi):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Expresie regulată (vizitaţi http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Utilizează editorul grafic pentru editarea expresiilor regulate" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Adaugă o acţiune" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Ş&terge acţiunea" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Daţi clic pe coloana unui item evidenţiat pentru a-l modifica. \"%s\" într-o " +"comandă va fi înlocuit cu conţinutul clipboard-ului." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avansat..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Adaugă o comandă" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Şterge comanda" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Daţi clic aici pentru a seta comanda de executat" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<comandă nouă>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Daţi clic aici pentru a seta expresia regulată" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<acţiune nouă>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Setări avansate" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Dezactivează acţiunile pentru ferestrele de tipul WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Acest lucru vă permite să specificaţi ferestrele pentru care Klipper nu ar " +"trebui să invoce \"acţiunile\". Utilizaţi " +"<br> " +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>într-o fereastră terminal pentru a determina WM_CLASS-ul unei ferestre.În " +"continuare daţi clic pe fereastra pe care doriţi să o examinaţi. Primul şir de " +"text care va fi afişat după semnul egal este cel pe care trebuie să îl scrieţi " +"aici.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Clipboard" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Afişează meniu popup Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Invocă manual acţiunea pentru clipboard-ul curent" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Activează/dezactivează acţiunile de clipboard" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<clipboard gol>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<nici o potrivire>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Utilitar clipboard" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Mai mult" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Ş&terge istoricul" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Configurează Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Utilitar clipboard" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Puteţi activa mai tîrziu acţiunile de URL dacă daţi clic dreapta pe iconiţa " +"Klipper şi selectaţi itemul \"Activează acţiunile\"." + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "Configurez Klipper să pornească automat cu mediul KDE?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Pornire automată Klipper" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Activează &acţiunile" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Acţiuni activate" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Utilitar de tăiere şi lipire text KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Contributor" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Corecţii şi optimizări" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabil" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Acţiuni pentru: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Dezactivează acest meniu popup" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Editează conţinutul..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Editare conţinut" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..f29e5bef9fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 18:09+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Se pare că nu aveţi activată bara de meniu independentă. Activaţi-o în modulul " +"de control \"Comportament\" al ecranului." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..ee81f2aa93c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,221 @@ +# translation of kmenuedit.po to +# translation of kmenuedit.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:50+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"După numele comenzii puteţi folosi mai multe secvenţe de litere ce vor fi " +"înlocuite cu valorile lor actuale la execuţia programului:\n" +"%f - un singur nume de fişier\n" +"%F - o listă de fişiere; utilizaţi-o pentru aplicaţii care deschid mai multe " +"fişiere locale de-o dată\n" +"%u - un singur URL\n" +"%U - o listă de URL-uri\n" +"%d - folderul fişierului de deschis\n" +"%D - o listă de foldere\n" +"%i - iconiţa\n" +"%m - mini-iconiţa\n" +"%c - titlul" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Activează ¬ificarea pornirii" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Plasează în tava de sistem" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nume:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descriere:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentariu:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "C&omandă:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "Calea de &lucru:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "E&xecută în terminal" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "&Opţiuni terminal:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Execută ca &utilizator diferit" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "Nume utili&zator:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "&Accelerator de tastatură:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Tasta <b>%1</b> nu poate fi utilizată aici deoarece este utilizată la " +"activarea <b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt>Tasta <b>%1</b> nu poate fi utilizată aici deoarece este deja utilizată." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Editor de meniuri KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Editor centru de control KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Dezvoltator curent" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Dezvoltatorul precedent" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Submeniu nou..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "&Item nou..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "&Separator nou" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Aţi făcut modificări în Centrul de Control.\n" +"Doriţi să salvez modificările sau să le elimin?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Salvez modificările Centrului de Control?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Aţi făcut modificări în meniu.\n" +"Doriţi să salvez modificările sau să le elimin?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Salvare modificări meniu" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Editor de meniuri KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Submeniu de preselectat" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Item de preselectat" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Editor de Meniuri KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Nu am putut scrie în %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Ascuns]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Submeniu nou" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Nume submeniu:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Item nou" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Nume item:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"Nu am putut salva modificările din meniuri datorită următoarei probleme:" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..9c6b51c5aa7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:00+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Porneşte paginatorul" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "&Redenumeşte ecranul \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automat" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Linii" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Coloane" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "" + +#: pagerapplet.cpp:706 +#, fuzzy +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "N&umăr" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Transparent" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Configurează ecranele..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "None" +msgstr "N&imic" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "&Nume" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "&Transparent" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "" + +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Afişează" + +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Previzualizare" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..1cd0f7d84f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2934 @@ +# translation of konqueror.po to +# translation of konqueror.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 16:06+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Locaţie" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Bara de unelte suplimentară" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Bara de unelte locaţie" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Bara de semne de carte" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Du-te" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fereastră" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Deschide folderul într-o subfereastră" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Folder personal" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Afişează detalii" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "&Redenumeşte profilul" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Selecţie" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Mărime &iconiţă" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&ortează" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Bara de vizualizare iconică" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Bara suplimentară de vizualizare iconică" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Mărime iconiţă" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sortează" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Bara de vizualizare multicoloană" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Folder" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Semn de carte" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importă" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportă" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Afişează detalii" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Bara de vizualizare detaliată" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Bara de vizualizare listă de informaţii" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Bara de vizualizare arborescentă" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limite" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL-urile e&xpiră după" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Numărul maxim de URL-uri:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Fonturi personalizate pentru" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL-uri mai noi de" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Alege fontul..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL-uri mai vechi decît" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalii" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Baloane de ajutor detaliate" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Pe lîngă URL mai afişează numărul de vizite şi datele primei şi ultimei " +"vizitări a URL-ului" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Ştergere istoricul" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetează" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensii" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Unelte" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Statusbar" +msgstr "Stare" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"A apărut o eroare la încărcarea modulului %1.\n" +"Diagnosticul este:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Navigator de web, manager de fişiere, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +#, fuzzy +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Programatorii KDE" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"dezvoltator (cadru de lucru, parts, JavaScript, librăria I/O) şi reponsabil" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "dezvoltator (cadru de lucru, parts)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "dezvoltator (cadru de lucru)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "dezvoltator" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "dezvoltator (vizualizări liste)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "dezvoltator (vizualizări liste, librăria I/O)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "dezvoltator (motor de randare HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "dezvoltator (motor de randare HTML, librăria I/O)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"dezvoltator (motor de randare HTML, librăria I/O, cadru teste de regresie)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "dezvoltator (motor de randare HTML, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "dezvoltator (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "dezvoltator (suport miniaplicaţii Java şi alte obiecte înglobate)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "dezvoltator (librăria I/O)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "dezvoltator (suport miniaplicaţii Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"dezvoltator (suport manager de securitate Java 2\n" +"şi alte îmbunătăţiri majore la suportul pentru miniaplicaţii)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "dezvoltator (suport module Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "programator (suport module Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "dezvoltator (librărie I/O, suport autentificare)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafică / iconiţe" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "Autor KFM" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "dezvoltator (panoul de navigare)" + +#: konq_factory.cc:258 +#, fuzzy +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "dezvoltator (vizualizări liste)" + +#: konq_factory.cc:259 +#, fuzzy +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "dezvoltator (cadru de lucru)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Dacă selectaţi această căsuţă pentru cel puţin două vizualizări, acele " +"vizualizări vor fi setate ca legate. Astfel, cînd navigaţi prin directoare " +"într-o vizualizare, celelalte vizualizări legate vor fi automat actualizate " +"pentru a afişa directorul curent. Acest lucru este în special util cu diferite " +"tipuri de vizualizări, precum cea arborescentă cu o vizualizare iconică sau " +"detaliată şi posibil o fereastră emulator de terminal." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Închide vizualizarea" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Îngheţat" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Previzualizare în %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Previzualizează în" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Afişează %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ascunde %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Porneşte fără o fereastră implicită" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Preîncarcă pentru o utilizare ulterioară" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil de deschis" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Listează profilele disponibile" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Tip MIME de utilizat pentru acest URL\n" +"(de exemplu text/html sau inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Pentru URL-uri care indică fişiere, deschide directorul şi selectează fişierul, " +"în loc să-l deschidă" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Locaţia de deschis" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL eronat\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protocol nesuportat\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Există o eroare de configurare. Aţi asociat Konqueror cu \"%1\", dar el nu " +"poate interpreta acest tip de fişier." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Deschide locaţia" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "" +"Nu am putut crea componenta cerută. Verificaţi instalarea dumneavoastră de KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Anulat." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Această pagină conţine modificări care nu au fost trimise.\n" +"Dacă reîncărcaţi pagina, veţi pierde modificările." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Elimin modificările?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Elimină modificările" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +#, fuzzy +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "" +"Bara laterală nu este funcţională sau nu este disponibilă. Nu pot adăuga o nouă " +"înregistrare." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Această subfereastră conţine modificări care nu au fost trimise.\n" +"Dacă o detaşaţi, veţi pierde modificările." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Această vizualizare conţine modificări care nu au fost trimise.\n" +"Dacă o închideţi, veţi pierde modificările." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Această subfereastră conţine modificări care nu au fost trimise.\n" +"Dacă o închideţi, veţi pierde modificările." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să închideţi toate celelalte subferestre?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Confirmare închidere subferestre" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Închide c&elelalte subferestre" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Această subfereastră conţine modificări care nu au fost trimise.\n" +"Dacă închideţi celelalte subferestre, veţi pierde modificările." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Această subfereastră conţine modificări care nu au fost trimise.\n" +"Dacă reîncărcaţi toate subferestrele, veţi pierde modificările." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Nu aveţi permisiuni de scriere în %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Introduceţi destinaţia" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nu este valid</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Copiază fişierele selectate din %1 în:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Mută fişierele selectate din %1 în:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editează tipul de fişier..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&Fereastră nouă" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duplică fereastra" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Trimite adresa &legăturii..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Trimite f&işierul..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Deschide un &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Deschide locaţia..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "C&aută un fişier..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Utilizează \"index.html\"" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Blochează la locaţia curentă" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Leagă vizualizarea" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Sus" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Istoric" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Acasă" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&licaţii" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Mediu de &stocare" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Foldere de &reţea" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Se&tări" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Coş de gunoi" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Cele mai des vizitate" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Salvează profilul de vizualizare..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Şterge proprietăţile folderului" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Configurează extensiile..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Configurează corecţia ortografică..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Împarte vizualizarea &stînga/dreapta" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Împarte vizualizarea s&us/jos" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Subfereastră &nouă" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplică subfereastra curentă" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Detaşează subfereastra curentă" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "În&chide vizualizarea activă" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Închide subfereastra curentă" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activează subfereastra următoare" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activează subfereastra precedentă" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activează subfereastra %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mută subfereasta la stînga" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mută subfereasta la dreapta" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Afişează informaţii de depanare" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Configurează profilele de vizualizare..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Î&ncarcă un profil de vizualizare" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Reîncarcă toate subferestrele" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Opreşte" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Redenumeşte" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mută în coşul de gunoi" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Logo animat" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "L&ocaţie: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Bara de locaţie" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "" +"<p>Bara de locaţie</p> " +"<p>Introduceţi o adresă web sau un termen de căutat.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Şterge bara de locaţie" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Şterge bara de locaţie<p>Şterge conţinutul barei de locaţie</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Adaugă semn de carte la locaţia curentă" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Introducere &Konqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Du-te" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "" +"Du-te" +"<p>Apăsarea acestui buton va avea ca efect afişarea paginii care a fost " +"introdusă în bara de locaţie.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Intră în folderul părinte" +"<p>De exemplu, dacă locaţia curentă este file:/home/%1, atunci cînd daţi clic " +"pe acest buton, veţi intra în folderul file:/home.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Intră în folderul părinte" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Merge un pas înapoi în istoricul răsfoirilor<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Merge un pas înapoi în istoricul răsfoirilor" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Merge un pas înainte în istoricul răsfoirilor<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Merge un pas înainte în istoricul răsfoirilor" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Afişează URL-ul \"Acasă\"" +"<p>În secţiunea <b>Managerul de fişiere</b>/<b>Comportament</b> din <b>" +"Centrul de Control KDE</b> puteţi configura locaţia la care indică acest " +"buton.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Afişează URL-ul \"Acasă\"" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Reîncarcă documentul curent afişat" +"<p>Acest lucru poate fi necesar pentru a reîncărca pagini de web care au fost " +"modificate între timp, astfel încît modificările să fie vizibile.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Reîncarcă documentul afişat" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Reîncarcă toate documentele din subferestre" +"<p>Acest lucru poate fi necesar pentru a reîncărca paginile de web care au fost " +"modificate între timp, astfel încît modificările să fie vizibile.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Reîncarcă toate documentele afişate în subferestre" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Opreşte încărcarea documentului " +"<p>Toate transferurile de reţea vor fi oprite şi Konqueror va afişa conţinutul " +"primit pînă în acel moment.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Opreşte încărcarea documentului" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Taie textul sau itemul selectat şi îl mută în clipboard-ul de sistem. " +"<p>Acesta va fi disponibil prin intermediul comenzii <b>Lipeşte</b> " +"din Konqueror sau alte aplicaţii KDE.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Mută textul selectat sau itemul(i) în clipboard" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Copiază textul sau itemul selectat în clipboard-ul de sistem. " +"<p>Acesta va fi disponibil prin intermediul comenzii <b>Lipeşte</b> " +"din Konqueror sau alte aplicaţii KDE.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Copiază textul selectat sau itemul(i) în clipboard" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Lipeşte conţinutul copiat sau mutat în clipboard mai înainte." +"<p>Operaţia merge şi pentru text copiat sau tăiat din alte aplicaţii KDE.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Lipeşte conţinutul clipboard-ului" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Tipăreşte documentul afişat" +"<p>Va fi afişat un dialog unde puteţi seta diferite opţiuni, printre care " +"numărul de copii de tipărit şi imprimanta la care vor fi trimise.</p>" +"<p>Acest dialog vă oferă acces şi la serviciile speciale de tipărit ale KDE ca " +"de exemplu crearea unui fişier PDF din documentul curent.</p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Tipăreşte documentul curent" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Dacă există index.html, atunci îl deschide cînd intră într-un folder." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"O vizualizare blocată nu poate schimba folderele. Utilizaţi-o în combinaţie cu " +"\"vizualizare legată\" pentru a explora fişierele folosind un singur folder." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Setează vizualizarea ca \"legată\". O vizualizare legată urmăreşte modificările " +"de foldere făcute în alte vizualizări legate." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Deschide folderul într-o subfereastră" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Deschide într-o fereastră nouă" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Deschide într-o subfereastră nouă" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "C&opiază fişiere..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&Mută fişiere..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Creează un folder..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Salvează profilul de vizualizare \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Deschide în &această fereastră" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Deschide documentul în fereastra curentă" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Deschide într-o &fereastră nouă" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Deschide documentul într-o fereastră nouă" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Deschide în subfereastră &nouă" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Deschide documentul într-o subfereastră nouă" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Deschide cu %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Mod de &vizualizare" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"În această fereastră aveţi deschise mai multe subferestre. Sînteţi sigur că " +"doriţi să închideţi fereastra?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmare" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "În&chide subfereastra curentă" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Această subfereastră conţine modificări care nu au fost trimise.\n" +"Dacă închideţi fereastra, veţi pierde modificările." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Această pagină conţine modificări care nu au fost trimise.\n" +"Dacă închideţi fereastra, veţi pierde modificările." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Bara laterală nu este funcţională sau nu este disponibilă. Nu pot adăuga o nouă " +"înregistrare." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Bară laterală web" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Adaug o nouă extensie web \"%1\" la bara laterală?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Administrare profile" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Redenumeşte profilul" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Ş&terge profilul" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Nume &profil:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Salvează &URL-urile în profil" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Salvează &mărimea ferestrei în profil" + +#: konq_tabs.cc:65 +#, fuzzy +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Această bară conţine o listă subferestrelor deschise. Daţi pe una din ele " +"pentru a o activa. Opţiunea de afişare a unui buton de închidere în locul " +"iconiţei site-ului web din colţul stînga, este configurabilă. Puteţi folosi " +"acceleratori de tastatură pentru a naviga printre subferestre. Textul din " +"subfereastră este titlul site-ului de web deschis. Treceţi cu mouse-ul deasupra " +"lui pentru a vedea titlul complet. El este trunchiat pentru a se încadra în " +"dimensiunea subferestrei." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Reîncarcă subfereastra" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplică subfereastra" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "De&taşează subfereastra" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Alte subferestre" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "În&chide subfereastra" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Deschide o subfereastră nouă" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Închide subfereastra curentă" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Pagina pe care încercaţi să o vedeţi este rezultatul datelor trimise din " +"formular. Dacă retrimiteţi datele orice acţiune pe determinată de fomular (de " +"exemplu căutare sau cumpărătură \"online\") va fi repetată. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Retrimite" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"În această fereastră aveţi deschise mai multe subferestre.\n" +"Dacă încărcaţi un profil de vizualizare, le veţi închide." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Încărcare profil de vizualizare" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Această subfereastră conţine modificări care nu au fost trimise.\n" +"Dacă încărcaţi un profil de vizualizare, veţi pierde modificările." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Această pagină conţine modificări care nu au fost trimise.\n" +"Dacă încărcaţi un profil de vizualizare, veţi pierde modificările." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Afişează fişierele &ascunse" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Comută afişarea fişierelor ascunse" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Iconiţele &folderelor reflectă conţinutul lor" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Previzualizare" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Activează previzualizările" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Dezactivează previzualizările" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Fişiere de sunet" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "După nume (senzitiv la majuscule)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "După nume (insenzitiv la majuscule)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "După mărime" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "După tip" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "După dată" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Folderele sînt primele" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Descrescător" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Selectează..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Deselectează..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deselectează tot" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inversează selecţia" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Permite selectarea de fişiere sau foldere pe baza unui model dat" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Permite deselectarea de fişiere sau foldere pe baza unui model dat" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Selectează toţi itemii" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Deselectează toţi itemii selectaţi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Inversează selecţia curentă a itemilor" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Selectează fişierele:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Deselectează fişierele:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Nu puteţi pune nici un item într-un folder în care nu aveţi drepturi de scriere" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +#, fuzzy +msgid "View &As" +msgstr "Vizualizează &ca" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Nume de fişier" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Tip MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Mărime" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Accesat" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Creat" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisiuni" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietar" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Legătura" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Tip de fişier" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Afişează data &modificării" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Ascunde data &modificării" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Afişează &tipul de fişier" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Ascunde &tipul de fişier" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Afişează tipul MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Ascunde tipul MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Afişează &data accesului" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Ascunde &data accesului" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Afişează data &creării" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Ascunde data &creării" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Afişează &destinaţia legăturii" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Ascunde &destinaţia legăturii" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Afişează mărimea fişierului" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Ascunde mărimea fişierului" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Afişează proprietarul" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Ascunde proprietarul" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Afişează grupul" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Ascunde grupul" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Afişează permisiunile" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Ascunde permisiunile" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Afişează URL-ul" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Sortare insenzitivă la majuscule" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "" +"Trebuie să scoateţi fişierul din coşul de gunoi pentru a-l putea utiliza." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Proprietar" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Coş de gunoi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Afişează semnele de carte Netscape în Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Redenumeşte" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Modifică &URL-ul" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Modifică &comentariul" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Modifică &iconiţa..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Actualizează iconiţa Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Sortare recursivă" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Folder &nou..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Semn de carte &nou" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Inserează un separator" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Sortează alfabetic" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Setează ca folder de &bară de unelte" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Afişează în &bara de unelte" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Ascunde în &bara de unelte" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Expandează toate folderele" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Contrage toate folderele" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Deschide în Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Verifică &starea URL-ului" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Verifică starea t&uturor URL-urilor" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Actualizează toate iconiţele &favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Anulează &verificările" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Anulează actualizările &favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importă semne de carte &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importă semnele de carte &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importă toate sesiunile p&răbuşite ca semne de carte..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importă semnele de carte &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importă semne de carte &KDE2..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importă semnele de carte &Internet Explorer..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importă semnele de carte &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "&Exportă ca semne de carte Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Exportă ca semne de carte Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "&Exportă ca semne de carte HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "&Exportă ca semne de carte Internet Explorer..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportă ca semne de carte &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Listă semne de carte HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Taie itemii" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Creează un folder de semne de carte nou" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Folder nou:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Sortează alfabetic" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Şterge itemi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Iconiţă" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nume:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Locaţie: " + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentariu" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Prima vizualizare:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Ultima vizualizare:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Numărul de vizitări:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Inserează un separator" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Creează un folder" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Copiez %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Creează un semn de carte" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Modificare %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Redenumire" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mut %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Setează ca bară de semne de carte" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 în bara de semne de carte" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Afişează" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ascunde" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Copiază itemii" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Mută itemii" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Semne de carte %1" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Nu am găsit o iconiţă favicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Actualizează iconiţa favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Fişier local" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importă semnele de carte %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Semne de carte %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Import ca subdirector nou sau înlocuiesc toate semnele de carte actuale?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Importare %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Ca director nou" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Fişiere semne de carte Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Fişiere semne de carte KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Directorul de scanat pentru semne de carte suplimentare" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "Combinare semne de carte KDE" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Combină semnele de carte instalate de terţe părţi într-o listă de semne carte a " +"utilizatorului." + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright (c) 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Pune itemii" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Semn de carte" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stare" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Folder" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Folder gol" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importă semnele de carte dintr-un fişier în format Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Importă semnele de carte dintr-un fişier în format Netscape (4.x sau mai " +"recent)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Importă semnele de carte dintr-un fişier în format Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importă semnele de carte dintr-un fişier în format Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exportă semnele de carte într-un fişier în format Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Exportă semnele de carte într-un fişier în format Netscape (4.x sau mai recent)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exportă semnele de carte într-un fişier în format HTML tipăribil" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Exportă semnele de carte într-un fişier în format Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exportă semnele de carte într-un fişier în format Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Deschide fişierul de semne de carte la poziţia specificată" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Setează titlul vizibil de către utilizator, de exemplu \"Konsole\"." + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Ascunde toate funcţiile de navigator web" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Fişier de editat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Rulează deja o altă instanţă a aplicaţiei %1. Doriţi să pornesc o altă instanţă " +"sau să continuaţi lucrul în prima instanţă?\n" +"Reţineţi că în vizualizările duplicate nu puteţi face modificări." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Porneşte alta" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Continuă în aceeaşi instanţă" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor de semne de carte" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Editor de semne de carte Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, Programatorii KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Autor iniţial" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Author" +msgstr "Autostart" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Puteţi specifica numai o singură opţiune --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Puteţi specifica numai o singură opţiune --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Verific..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Eroare" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Resetează căutarea rapidă" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Resetează căutarea rapidă</b>" +"<br>Resetează căutarea rapidă astfel încît toate semnele de carte sînt afişate " +"din nou." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "C&aută:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Cucereşte-ţi calculatorul!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror este manager de fişiere, navigator web şi vizualizor universal de " +"documente." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Puncte de start" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducere" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Sfaturi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Specificaţii" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Fişiere personale" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Mediu de stocare" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Discuri şi medii amovibile" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Foldere de reţea" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Fişiere şi foldere partajate" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Răsfoieşte şi restaurează coşul de gunoi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaţii" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Programe instalate" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Setări" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Configurare ecran" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Continuare: Introducere în Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Caută pe Internet" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror simplifică lucrul cu şi administrarea fişierelor. Puteţi răsfoi " +"folderele locale şi de reţea bucurîndu-vă totodată de funcţiile avansate precum " +"bara laterală şi previzualizările de fişiere." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror este un navigator de web sofisticat şi uşor de utilizat pe care îl " +"puteţi folosi la explorarea Internetului. Pur şi simplu introduceţi adresa de " +"Internet (de exemplu <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>" +") a paginii de web dorite şi apăsaţi ENTER sau puteţi alege una din " +"înregistrările meniului semnelor de carte." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Dacă doriţi să vă întoarceţi în pagina de web precedentă, apăsaţi butonul <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> din bara de unelte." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Dacă doriţi să ajugeţi rapid în folderul personal, apăsaţi butonul <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"<a href=\"%1\">Aici</a> puteţi citi o documentaţie detaliată despre Konqueror." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Sfat de configurare:</em> Dacă doriţi ca navigatorul Konqueror să pornească " +"mai rapid, puteţi dezactiva acest ecran informativ dînd clic <a href=\"%1\">" +"aici</a>. Puteţi reactiva această opţiune selectînd meniul Ajutor -> " +"Introducere Konqueror şi apoi selectînd meniul Setări -> Salvează profilul " +"de vizualizare \"Navigare WEB\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Continuare: Trucuri şi sfaturi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror este proiectat să înglobeze şi să suporte standardele Internet. " +"Scopul este de a implementa în întregime standarde declarate oficiale de către " +"W3 şi OASIS, adăugînd suport suplimentar altor caracteristici de uzabilitate " +"care sînt propulsate ca standarde de facto pe Internet. Pe lîngă acest suport, " +"precum funcţii ca favicon, cuvinte cheie Internet şi <A HREF=\"%1\">" +"semne de carte XBEL</A>, Konqueror mai implementează:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navigare web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Standarde suportate" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Cerinţe adiţionale*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (nivelul 1, parţial nivelul 2) bazat pe <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "intern" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Foi de stil în cascadă</A> (CSS 1, parţial CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Ediţia 3 (practic înseamnă Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript este dezactivat (global). Activaţi Javascript <A HREF=\"%1\">aici</A>" +"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javascript este activat (global). Configuraţi Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"aici</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Suport <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> securizat" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatibil VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> sau <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Activaţi Java (global) <A HREF=\"%1\">aici</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<a href=\"%4\">Module</a> Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(pentru vizualizare <a href=\"%1\">Flash</a>, <a href=\"%2\">Real</a>" +"Audio, <a href=\"%3\">Real</a>Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Suport SSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) pentru comunicaţii securizate pînă la 168 de biţi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Suport Unicode 16 biţi bidirecţional" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Completare automată pentru formulare" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G E N E R A L" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Caracteristică" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Formate de imagine" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protocoale de transfer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (incluzînd compresia gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "şi <A HREF=\"%1\">multe altele...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Completare URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Popup" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Scurt) automată" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Întoarcere la Puncte de start</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Trucuri şi sfaturi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Utilizaţi cuvinte cheie Internet şi acceleratori web. Dacă scrieţi \"gg: KDE\" " +"puteţi folosi Google pentru căutarea cuvîntului \"KDE\". Există o mulţime de " +"acceleratori de web predefiniţi pentru a uşura substanţial căutarea de " +"software sau în enciclopedii. Şi chiar vă puteţi <A HREF=\"%1\">crea</A> " +"proprii acceleratori web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Utilizaţi butonul de mărire <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"din bara de unelte pentru a creşte mărimea fontului din pagina de web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Cînd doriţi să scrieţi o adresă nouă în bara de locaţie aţi putea dori să " +"ştergeţi rapid adresa curentă. Apăsaţi pe săgeata neagră cu cruce albă <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> din bara de locaţie." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Pentru a crea o legătură pe ecran care indică la pagina curentă, pur şi simplu " +"trageţi eticheta \"Locaţie\" care este în stînga barei de locaţie şi puneţi-o " +"pe ecran. Din meniul care apare alegeţi \"Creează o legătură aici\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"În meniul \"Setări\" găsiţi <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Afişează pe tot ecranul\". Această caracteristică este foarte utilă în " +"sesiunile de convorbire (\"chat\")." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Dezbină şi cucereşte\") - împărţind o fereastră în " +"două părţi (de ex. Fereastră -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Împarte vizualizarea stînga/dreapta) puteţi face Konqueror să apară aşa cum " +"doriţi. Puteţi chiar să încărcaţi cîteva exemple de profile de vizualizare (de " +"exemplu Midnight Commander) sau să vi le creaţi pe ale dumneavoastră." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Utilizaţi caracteristica <a href=\"%1\">user-agent</a> " +"dacă un site de web pe care îl vizitaţi vă cere să utilizaţi un navigator de " +"web diferit (şi nu uitaţi să trimiteţi o plîngere la webmaster-ul acelui site!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Istoricul din bara laterală vă ajută să " +"ţineţi evidenţa paginilor de web pe care le-aţi vizitat recent." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Utilizaţi un <a href=\"%1\">proxy</a> web pentru a creşte viteza conexiunii " +"dumneavoastră la Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Utilizatorii avansaţi vor aprecia aplicaţia Konsole care poate fi înglobată în " +"Konqueror (Fereastră -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +"Afişează Emulatorul de terminal)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Datorită tehnologiei <a href=\"%1\">DCOP</a> aveţi controlul total asupra " +"Konqueror utilizînd scripturi." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Continuare: Specificaţii" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Module instalate" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Modul</td><td>Descriere</td><td>Fişier</td><td>Tipuri</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Instalat" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Tip MIME</td><td>Descriere</td><td>Sufixe</td><td>Modul</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Doriţi să dezactivaţi afişarea introducerii în profilul de vizualizare " +"\"Navigare WEB\"?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Pornire rapidă" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +#, fuzzy +msgid "Disable" +msgstr "Dezactivează previzualizările" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Introduceţi un text:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Execută o comandă de interpretor..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "" +"Executarea comenzilor de interpretor funcţionează numai în directoarele locale." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Execută o comandă de interpretor" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Execută comanda de interpretor în directorul curent:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Rezultatele comenzii: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Resetează căutarea" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Selectare tip" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Selectaţi tipul:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Şt&erge înregistrarea" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Ş&terge istoricul" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "După &nume" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "După &dată" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să şterg tot istoricul?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Şterg istoricul?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Prima vizită: %1" +"<br>Ultima vizită: %2" +"<br>Numărul de vizitări: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minute" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Zile" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Bara laterală pentru istoric</h1> Aici puteţi configura bara laterală " +"pentru istoricul navigării." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Nu am găsit părintele itemului %1 din arbore. Eroare internă." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Creează un f&older nou" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Şterge folderul" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Şterge semnul de carte" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiază adresa legăturii" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi acest folder de semne de carte?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi acest semn de carte?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Ştergere folder semne de carte" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Ştergere semn de carte" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Proprietăţi semn de carte" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Creează un f&older nou..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Şterge legătura" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Folder nou" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Creare folder nou" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Introduceţi numele folderului:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Revine la setările implicite" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Această operaţie şterge toate înregistrările din bara laterală şi adaugă " +"itemii impliciţi de sistem.<BR><B>Această procedură este ireversibilă</B> <BR>" +"Doriţi să continuaţi?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Adaugă un item nou" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Vizualizări multiple" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Afişează subferestrele la stînga" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Afişează butonul de configurare" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Închide panoul de navigare" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Această înregistrare există deja." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Modul bară laterală web" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Introduceţi un URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nu există</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Doriţi într-adevăr să ştergeţi subfereastra <b>\"%1\"</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Setează numele" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Introduceţi numele:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Aţi ascuns butonul de configurare al panoului de navigare. Pentru a-l face " +"vizibil din nou daţi clic dreapta pe oricare din butoanele panoului de navigare " +"şi selectaţi \"Afişează butonul de configurare\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Configurează bara laterală" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Setează numele..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Setează URL-ul..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Setează iconiţa..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Configurează panoul de navigare" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Setează intervalul de actualizare (0 = dezactivat)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +#, fuzzy +msgid " min" +msgstr " minute" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +#, fuzzy +msgid " sec" +msgstr " secunde" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Bară laterală extinsă" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adaugă semn de carte" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Deschide &legătura" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Setează reîncărcarea &automată" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#~ msgid " day" +#~ msgstr " zi" + +#~ msgid "" +#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n" +#~ " days" +#~ msgstr " zile" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Zi" + +#~ msgid "Minute" +#~ msgstr "Minut" + +#~ msgid "View Properties Saved in &Folder" +#~ msgstr "Vizualizează proprietăţile salvate în &folder" + +#~ msgid "&Auto-Save on Program Close" +#~ msgstr "Salvează &automat la terminarea programului" + +#~ msgid "" +#~ "The bookmarks have been modified.\n" +#~ "Save changes?" +#~ msgstr "" +#~ "Semnele de carte au fost modificate.\n" +#~ "Salvez modificările?" + +#~ msgid "Create Folder in Konqueror" +#~ msgstr "Creează un folder în Konqueror" + +#~ msgid "Add Bookmark in Konqueror" +#~ msgstr "Adaugă un semn de carte în Konqueror" + +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Întreţinător" + +#~ msgid "Read Only" +#~ msgstr "Numai-citire" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..8e215d6b59a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1490 @@ +# translation of konsole.po to +# translation of konsole.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 15:42+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Mărime: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Mărime: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Suspendă procesul" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Continuă procesul" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Avertizează procesul" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Înt&rerupe procesul" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Termină procesul" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Omoară procesul" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Semnal utilizator &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Semnal utilizator &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&Trimite semnalul" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Bara de &subferestre" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ascunde" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Sus" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "&Bara de defilare" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Stînga" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Dreapta" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Sunet" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "&Sunet de sistem" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Sistem de ¬ificare" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Sunet &vizibil" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Nimic" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Codare" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Tastatura" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Sch&ema" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Mărime" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&Mic)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personalizat..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Istoric..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Salvează ca implicit" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Sfatul zilei" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Setează sfîrşitul selecţiei" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Ses&iune nouă" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "S&etări" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Detaşează sesiunea" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "&Redenumeşte sesiunea..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Monitorizează dacă există &activitate" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +#, fuzzy +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Monitorizează dacă există &activitate" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Monitorizează dacă &nu mai există activitate" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +#, fuzzy +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Monitorizează dacă &nu mai există activitate" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "&Scrie în toate sesiunile" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Comută la tab" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Închide sesiune&a" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "&Opţiuni subfereastră" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "T&ext şi iconiţe" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Numai &text" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Numai &iconiţe" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "Ascundere &dinamică" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "Redimensionează &automat subferestrele" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Daţi clic pentru o sesiune standard\n" +"Daţi clic şi ţineţi apăsat pentru meniul de sesiuni" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Închide sesiunea curentă" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Sesiune" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Setări" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Lipeşte selecţia" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "C&urăţă terminalul" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Resetează şi curăţă terminalul" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Caută în istoric..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Caută în&apoi" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "S&alvează istoricul ca..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Şterge &istoricul" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Şt&erge toate istoricele" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Încărcare &ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Ascunde bara de &meniu" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Salvează &profilul sesiunilor..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Tipăreşte terminalul..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Sesiune nouă" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Activează meniul" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Listează sesiunile" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "&Mută sesiunea la stînga" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "M&ută sesiunea la dreapta" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Comută la sesiunea precedentă" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Comută la sesiunea următoare" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Comută la sesiunea %1" + +#: konsole.cpp:1146 +#, fuzzy +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Font mai mare" + +#: konsole.cpp:1147 +#, fuzzy +msgid "Shrink Font" +msgstr "Font mai mic" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Comută afişarea bidirecţională de text" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Aveţi sesiuni deschise în afară de cea curentă. Acestea vor fi distruse dacă " +"veţi continua.\n" +"Sînteţi sigur că doriţi să închideţi?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Închid?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Aplicaţia care rulează în consolă nu răspunde la acţiunea de închidere. Doriţi " +"să închideţi programul în mod forţat?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Aplicaţia nu răspunde" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Salvare profil sesiuni" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Introduceţi numele sub care va fi salvat profilul:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Utilizaţi clic dreapta pentru a reafişa meniul" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Aţi ales să utilizaţi ca acceleratori una sau mai mute combinaţii Ctrl+<tastă>" +". De aceea aceste combinaţii de taste nu vor mai fi pasate interpretorului de " +"comenzi sau aplicaţiilor care rulează din Konsole. Acest lucru poate avea " +"consecinţe nedorite deoarece funcţionalităţile asociate acestor combinaţii de " +"taste nu vor mai fi accesibile.\n" +"\n" +"Ar fi indicat să alegeţi alte combinaţii şi să utilizaţi în loc Alt+Ctrl+<tastă> " +"sau Ctrl+Shift+<tastă>.\n" +"\n" +"În acest moment utilizaţi următoarele combinaţii Ctrl+<tastă>:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Alegere taste accelerator" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 Nr. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Lista de sesiuni" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să închideţi sesiunea curentă?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Confirmare închidere" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Sesiune nouă " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "&Fereastră nouă" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Interpretor nou la semnul de carte" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Interpretor la semnul de carte" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Ecran la %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Redenumire sesiune" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Nume sesiune:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Configurare istoric" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Activează" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Numărul de linii: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Nelimitat" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Fără limită" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Am ajuns la sfîrşitul istoricului.\n" +"Continui de la început?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Caută" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Am ajuns la început istoricului.\n" +"Continui de la sfîrşit?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Nu am găsit textul \"%1\"." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Salvare istoric" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Acesta nu este un fişier local.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Există deja un fişier cy acest nume.\n" +"Doriţi să îl suprascriu?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Nu pot scrie în fişier." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Nu pot salva istoricul." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "" +"<p>Sesiunea curentă are deja în lucru un transfer ZModem de fişier.</p>" + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Nu am găsit un software ZModem pe acest sistem.</p>\n" +"<p>Instalaţi pachetul 'rzsz' sau 'lrzsz'.</p>\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Selectaţi fişierele de încărcat" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Am detectat o încercare de transfer ZModem de fişier, dar nu am găsit în " +"sistem un program de comunicaţie ZModem.\n" +"</p>" +"<p>Ar trebui să instalaţi pachetul de programe 'rzsz' sau 'lrzsz'.</p>\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Am detectat o încercare de transfer ZModem de fişier.\n" +"Specificaţi folderul în care doriţi să salvaţi fişierul(ele):" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Transferă" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Porneşte transferul de fişier în folderul specificat." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Tipăreşte %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Configurare mărime" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Numărul de coloane:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Numărul de linii:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Ca e&xpresie regulată" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editează..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Consolă" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Istoric..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Spaţiere l&inii" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "&Cursor clipitor" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Afişează &cadrul" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Ascunde &cadrul" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "&Conectori de cuvînt..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "În&chide emulatorul de terminal" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Conectori de cuvînt" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Caractere, altele decît cele alfanumerice, considerate parte a unui cuvînt " +"atunci cînd daţi dublu clic:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Ascult pe dispozitivul %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "Terminal X de utilizat cu KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "setează clasa ferestrei" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "porneşte un interpretor de logare" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "setează titlul ferestrei" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"specifică tipul de terminal aşa cum\n" +"este setat în variabila de mediu TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "nu închide consola cînd comanda se termină" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "nu salvează liniile în istoric" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "nu afişează bara de meniu" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Nu afişează bara de taburi" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Nu afişează cadrul" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Nu afişează bara de defilare" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Nu utilizează Xft (antialiere)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Mărimea terminalului în coloane x linii" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Mărimea terminalului în coloane x linii" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Porneşte cu profilul de sesiuni specificat" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Listează toate sesiunile disponibile" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Setează fişierul de mapări de taste la 'nume'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Listează schemele de taste disponibile" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Porneşte cu profilul de sesiuni specificat" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Listează toate sesiunile disponibile" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Setează schema la \"name\" sau utilizează \"file\"" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Listează schemele disponibile" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Activează funcţiile Qt DCOP extinse" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Modifică directorul de lucru al consolei la \"dir\"" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Execută \"comandă\" în loc de interpretor" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumente pentru \"comandă\"" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Dezvoltator curent" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "Corecţii de erori şi îmbunătăţiri" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "Corecţii erori" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Suport pentru Solaris şi contribuţii la istoric" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "Pornire rapidă, corecţii erori" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "Marcare decentă" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"Partificare\n" +"Bara de unelte şi numele sesiunilor" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"Partificare\n" +"Îmbunătăţiri generale" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "Transparenţă" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"Mare parte din main.C donată prin KVT\n" +"Îmbunătăţiri generale" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "Îmbunătăţiri la scheme şi selecţie" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Portare SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Portare FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Mulţumiri şi multor altora.\n" +"Lista de mai sus reflectă numai contribuitorii\n" +"pe care am putut să-i ţin minte." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Puteţi utiliza în acelaşi timp şi -ls, şi -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"Trebuie să scrieţi --vt_sz <nr. coloane>x<nr. linii>, de exemplu 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Tipărire &economică (text negru, fără fundal)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Pixel pentru pixel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Tipăreşte &antetul" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[fără titlu]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Consolă implicit" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Negru pe culoare deschisă" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Negru pe galben deschis" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Negru pe alb" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmură" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Verde pe negru" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Nuanţă de verde" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Nuanţă de verde cu MC transparent" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Hîrtie" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Culori Linux" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Consolă transparentă" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Transparent pentru MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Transparent, fundal închis" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Transparent, fundal luminos" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Alb pe negru" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Culori XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Culori de sistem" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Culori VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Consolă Linux" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "VT100 (istoric)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Linişte în sesiunea '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Sunet în sesiunea '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Activitate în sesiunea '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Terminat>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sesiunea '%1' s-a terminat cu codul de eroare %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "" +"Sesiunea '%1' s-a terminat la semnalul %2 şi a creat un fişier \"core\"." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sesiunea '%1' s-a terminat la semnalul %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sesiunea '%1' s-a terminat neaşteptat." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Progres ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi porni sesiuni noi apăsînd pe butonul \"Nou\" din bara de " +"subferestre?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...apăsînd şi ţinînd apăsat butonul \"Nou\" din bara de subferestre vă " +"permite să selectaţi tipul de sesiune nouă pe care o puteţi porni?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...apăsînd Ctrl+Alt+N va determina pornirea unei sesiuni standard?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi comuta între sesiunile Konsole dacă ţineţi tasta Shift apăsată şi " +"apăsaţi pe tastele cursor stînga sau dreapta?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi avea un terminal ca o \"consolă Linux\"? \n" +"<p>Dezactivaţi bara de meniu Konsole, bara de subferestre şi bara de defilare, " +"selectaţi fontul Linux\n" +"şi schema de culori Linux şi comutaţi la modul de afişare pe tot ecranul. Aţi " +"putea să setaţi ca panoul să se ascundă automat.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi redenumi sesiunile Konsole dacă daţi clic dreapta şi selectaţi " +"itemul\n" +"\"Redenumeşte sesiunea...\"? Modificarea va fi reflectată în bara de " +"subferestre astfel încît puteţi ţine minte cu uşurinţă conţinutul sesiunii.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi redenumi o sesiune Konsole dacă daţi dublu-clic pe subferestra " +"ei?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi activa bara de meniu dacă apăsaţi combinaţia de taste Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi redenumi sesiunea curentă Konsole dacă apăsaţi combinaţia de taste " +"Ctrl+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi crea propriile tipuri de sesiune utilizînd editorul de sesiuni pe " +"care îl puteţi apela din\n" +"\"Setări->Configurează Consolă...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi crea propria schemă de culori utilizînd editorul de scheme de " +"culori pe care îl puteţi apela din\n" +"\"Setări->Configurează Consolă...\"?</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi porni sesiuni noi apăsînd pe butonul \"Nou\" din bara de " +"subferestre?\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi reordona butoanele de sesiune din bara de subferestre cu meniul " +"\"Vizualizare->Mută sesiunea stînga/dreapta\"\n" +"sau ţinînd apăsate tastele Shift şi Ctrl şi apăsînd tastele cursor stînga sau " +"dreapta?</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...că puteţi defila pagină cu pagină în istoric ţinînd \n" +"apăsată tasta Shift şi apăsînd tastele \"Page Up\" sau \"Page Down\"?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...că puteţi defila linie cu linie în istoric ţinînd \n" +"apăsată tasta Shift şi apăsînd tastele cursor sus sau jos?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi insera conţinutul clipboard-ului ţinînd apăsată tasta Shift şi " +"apăsînd în continuare tasta Insert?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi insera selecţia X ţinînd apăsate tastele Shift şi Ctrl şi apoi " +"apăsînd tasta Insert?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...dacă apăsaţi Ctrl în timp ce lipiţi selecţia cu butonul\n" +"mijloc al mouse-ului va fi adăugat şi un terminator de linie?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi dezactiva afişarea mărimii terminalului selectînd meniul " +"\"Setări->Configurează Consolă...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...dacă ţineţi apăsată tasta Ctrl atunci cînd selectaţi text va permite " +"Konsole să ignore terminatorii de linie?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...dacă ţineţi apăsate tastele Ctrl şi Alt atunci cînd selectaţi text va " +"permite Konsole să selecteze coloane?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...atunci cînd un program evaluează butonul dreapta al mouse-lui\n" +"puteţi totuşi să afişaţi meniul contextual cu clic dreapta dacă ţineţi tasta " +"Shift apăsată?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...atunci cînd un program evaluează butonul stînga al mouse-lui\n" +"puteţi totuşi să selectaţi text dacă ţineţi tasta Shift apăsată?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi determina Konsole să afişeze directorul curent în bara de titlu?\n" +"Pentru Bash, puneţi <tt>export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"</tt> " +"în fişierul dumneavoastră \"~/.bashrc\".\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi determina Konsole să afişeze directorul curent ca nume de " +"sesiune?\n" +"Pentru Bash, puneţi <tt>export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"</tt> " +"în fişierul dumneavoastră \"~/.bashrc\".\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...dacă permiteţi interpretorului să paseze directorul curent către Konsole " +"prin intermediul variabilei prompt, atunci\n" +"Konsole poate crea un semn de carte pentru el şi managerul de sesiune va ţine " +"minte acest directorul chiar şi pe sisteme non-Linux?\n" +"<p>De exemplu pentru Bash puneţi <tt>export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"</tt> " +"în fişierul dumneavoastră \"~/.bashrc\".\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...dacă daţi dublu-clic selectaţi un cuvînt întreg?" +"<p>Dacă nu eliberaţi butonul mouse-ului după cel de-al doilea clic\n" +"atunci puteţi extinde selecţia la cuvinte alăturate cînd mişcaţi cursorul " +"mouse-ului.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...dacă daţi triplu-clic veţi selecta o linie întreagă?\n" +"<p>Dacă nu eliberaţi butonul mouse-ului după cel de-al treilea clic\n" +"atunci puteţi extinde selecţia la liniile alăturate cînd mişcaţi cursorul " +"mouse-ului.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...trageţi şi puneţi un URL într-o fereastră Konsole vă este prezentat un " +"meniu în care aveţi posibilitatea\n" +"să alegeţi copierea sau mutarea fişierului în directorul\n" +" de lucru curent, precum şi lipirea URL-ului ca text.\n" +"</p>" +"<p>Această operaţie funcţionează cu orice tip de URL suportat de KDE.</p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...dialogul \"Setări->Configurează acceleratorii...\" vă permite să " +"definiţi acceleratori pentru acţiuni care nu\n" +"sînt în meniu, precum activarea meniului, schimbarea fontului şi pentru " +"listarea şi comutarea sesiunilor?</p>\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...dînd clic dreapta pe butonul \"Nou\" din colţul stînga a barei de " +"subferestre sau într-un spaţiu liber al ei afişează un meniu din care puteţi " +"seta opţiunile barei de subferestre?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Opreşte" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "Nu utilizează ARGB32 (transparenţă)" + +#~ msgid "&Font" +#~ msgstr "&Font" + +#~ msgid "&Normal" +#~ msgstr "&Normal" + +#~ msgid "&Tiny" +#~ msgstr "Foarte m&ic" + +#~ msgid "&Small" +#~ msgstr "&Mic" + +#~ msgid "&Medium" +#~ msgstr "M&ediu" + +#~ msgid "&Large" +#~ msgstr "M&are" + +#~ msgid "&Huge" +#~ msgstr "Foarte ma&re" + +#~ msgid "L&inux" +#~ msgstr "L&inux" + +#~ msgid "&Unicode" +#~ msgstr "&Unicode" + +#~ msgid "" +#~ "Font `%1' not found.\n" +#~ "Check README.linux.console for help." +#~ msgstr "" +#~ "Nu am găsit fontul \"%1\".\n" +#~ "Citiţi README.linux.console pentru ajutor." + +#~ msgid "&Linux" +#~ msgstr "&Linux" + +#~ msgid "Font Not Found" +#~ msgstr "Nu am găsit fontul" + +#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor" +#~ msgstr "Editor de semne de carte Konsole" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..1e196dd3c63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of kpager.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-05 13:43+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Activează tragerea ferestrelor" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Afişează numele" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Afişează numărul" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Afişează fundalul" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Afişează ferestrele" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Tip de fereastră" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Simplă" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Iconiţă" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Imagine" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Format" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Clasic" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizează" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizează" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "În &ecranul" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Toate ecranele" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "creează paginatorul dar ascunde fereastra" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Vizualizare ecran" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Dezvoltator/Întreţinător original" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Dezvoltator" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Paginator de ecran" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..e10bb37b955 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,572 @@ +# translation of kpersonalizer.po to +# translation of kpersonalizer.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 17:48+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Stilul KDE implicit" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE clasic" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Stilul clasic KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Stilul implicit precedent" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Un mediu grafic cunoscut" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Un stil din nord-vestul SUA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Stilul de platină" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Bine aţi venit în KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "fără nume" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "Personalizator" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizatorul se auto-reporneşte" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizatorul rulează înainte de sesiunea KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Pasul 1: Introducere" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Pasul 2: Îl vreau după gustul meu..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Step 3: Reglaje efecte" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Pasul 4: Orişicine iubeşte tematicile" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Pasul 5: Timpul rafinamentelor" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Sare peste expert" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Sînteţi sigur că doriţi să închideţi Personalizatorul?</p>" +"<p>Personalizatorul vă ajută să configuraţi mediul KDE după gustul " +"dumneavoastră.</p>" +"<p>Daţi clic pe butonul <b>Renunţă</b> pentru a vă reîntoarce şi închide " +"dialogul de configurare.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Sînteţi sigur că doriţi să închideţi Expertul de Setare KDE?</p>" +"<p>Dacă da, daţi clic pe <b>Termină</b> şi toate modificările vor fi pierdute. " +"<br>Dacă nu, daţi clic pe <b>Renunţă</b> pentru a vă reîntoarce la " +"configurare.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Toate modificările vor fi pierdute" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activare fereastră:</b> <i>Focus la clic</i>" +"<br><b>Dublu-clic pe bara de titlu:</b> <i>Strînge fereastra</i>" +"<br><b>Selecţie mouse:</b> <i>Un singur clic</i>" +"<br><b>Notificarea pornirii aplicaţiilor:</b> <i>cursor \"ocupat\"</i>" +"<br><b>Maparea de tastatură:</b> <i>KDE implicit</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activare fereastră:</b> <i>Focusul urmăreşte mouse-ul</i>" +"<br><b>Dublu-clic pe bara de titlu:</b> <i>Strînge fereastra</i>" +"<br><b>Selecţie mouse:</b> <i>Un singur clic</i>" +"<br><b>Notificarea pornirii aplicaţiilor:</b> <i>nimic</i>" +"<br><b>Maparea de tastatură:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activare fereastră:</b> <i>Focus la clic</i>" +"<br><b>Dublu-clic pe bara de titlu:</b> <i>Maximizează fereastra</i>" +"<br><b>Selecţie mouse:</b> <i>Dublu clic</i>" +"<br><b>Notificarea pornirii aplicaţiilor:</b> <i>cursor \"ocupat\"</i>" +"<br><b>Maparea de tastatură:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activare fereastră:</b> <i>Focus la clic</i>" +"<br><b>Dublu-clic pe bara de titlu:</b> <i>Strînge fereastra</i>" +"<br><b>Selecţie mouse:</b> <i>Un singur clic</i>" +"<br><b>Notificarea pornirii aplicaţiilor:</b> <i>nimic</i>" +"<br><b>Maparea de tastatură:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Caracteristici" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Fundal de ecran" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Efecte la mutarea/redimensionarea ferestrei" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Afişează conţinutul la mutarea/redimensionarea ferestrelor" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Imagine de fundal în managerul de fişiere" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Imagine de fundal pentru panou" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Baloane de ajutor pentru iconiţele panoului" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Evidenţiere iconiţe" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animează iconiţele în managerul de fişiere" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tematică de sunet" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Iconiţe mari în ecran" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Iconiţe mari în panou" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Fonturi netezite (antialiere)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Previzualizare imagini" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Iconiţe pe butoane" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Căsuţe combinate animate" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Baloane de ajutor cu estompare" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Previzualizare pentru fişiere text" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Meniuri cu estompare" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Previzualizare pentru alte fişiere" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Alegeţi limba dumneavoastră:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Acest personalizator vă va ajuta să configuraţi setările de bază ale " +"mediului dumneavoastră KDE, în cinci paşi uşori şi rapizi. Puteţi seta lucruri " +"precum ţara (pentru formatele de dată şi timp etc.), limba, comportamentul " +"interfeţei grafice şi multe altele. </p> \n" +"<p> Toate aceste setări le puteţi modifica mai tîrziu utilizînd Centrul de " +"Control KDE. Puteţi să planificaţi pentru mai tîrziu această personalizare dacă " +"daţi clic pe <b>Sare peste expert</b>. Orice modificări făcute pînă cum vor fi " +"eliminate. Totuşi pentru utilizatorii noi este indicată utilizarea acestei " +"metode simple.</p>\n" +"<p>Dacă vă plac deja configurările actuale de KDE şi doriţi să închideţi " +"expertul, daţi clic pe <b>Sare peste expert</b>, iar apoi pe butonul <b>" +"Termină</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Bine aţi venit în KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Alegeţi ţara dumneavoastră:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE vă oferă multe efecte speciale atrăgătoare, precum antialiere pentru " +"fonturi, previzualizări în managerul de fişiere şi meniuri animate. Cu toate " +"acestea impactul asupra performanţei nu este major.</P>\n" +"Dacă aveţi un procesor de tip nou, rapid, atunci puteţi să le activaţi pe " +"toate. Dacă posedaţi unul mai lent, atunci cu efecte mai puţine obţineţi un " +"mediu grafic mult mai rapid." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Procesor lent\n" +"(mai puţine efecte)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Procesoarele lente se descurcă greu cînd aveţi multe efecte" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Procesor rapid\n" +"(mai multe efecte)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Procesoarele rapide pot suporta toate efectele" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Afişează &detalii >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descriere:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Selectaţi modul de operare a sistemului" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Comportamentul sistemului</b>" +"<br>\n" +"Interfeţele grafice utilizator se comportă în mod diferit pe diferite sisteme " +"de operare.\n" +"KDE vă permite să personalizaţi comportamentul lui în funcţie de nevoile " +"dumneavoastră." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Pentru utilizatorii care au un handicap motor, KDE permite \"gesturi de " +"tastatură\" pentru a activa setările speciale de taste." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Activează \"gesturile de tastatură\" pentru accesibilitate" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Terminat</h3>\n" +"<p>După ce închideţi acest dialog îl puteţi reporni oricînd doriţi dacă alegeţi " +"itemul <b>Expert de setare KDE</b> din meniul \"Setări\".</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Puteţi rafina setările pe care le-aţi făcut pornind Centrul de Control KDE. " +"Alegeţi itemul <b>Centrul de control</b> în meniul K." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"De asemenea puteţi porni Centrul de Control KDE utilizînd butonul de mai jos." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Porneşte Centrul de Control KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Alegeţi modul în care va arăta calculatorul dumneavoastră selectînd unul din " +"itemii de mai jos." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Previzualizare" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Buton" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Căsuţă combinată" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grup de butoane" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Buton radio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Căsuţă de opţiune" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..62343c5fb83 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# translation of kprinter.po to +# translation of kprinter.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:12+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Creează o copie internă a fişierelor de tipărit" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "destinaţia/imprimanta la care se tipăreşte" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "titlu/nume pentru lucrarea de tipărit" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Numărul de copii" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "opţiuni imprimantă" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "mod de generare lucrare (gui, console, none)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "sistemul de tipărire de utilizat (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "permite tipărirea de la STDIN" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Nu afişează dialogul de tipărire (tipăreşte direct)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "fişiere de încărcat" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Un utilitar de tipărire pentru KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Informaţii imprimantă" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Avertizare tipărire" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Eroare tipărire" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Informaţii tipărire" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Avertizare tipărire" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Eroare tipărire" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Aţi specificat un fişier în linia de comandă. Tipărirea de la STDIN va fi " +"dezactivată." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Cînd utilizaţi opţiunea '--nodialog', trebuie să specificaţi cel puţin un " +"fişier de tipărit sau să folosiţi opţiunea '--stdin'." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Nu am găsit imprimanta specificată sau imprimanta implicită." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operaţie anulată." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Nu am putut crea dialogul de tipărire." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Fişiere multiple (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Nimic de tipărit." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Nu am putut deschide un fişier temporar." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "STDIN este gol. Nu am trimis nimic la imprimantă." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Nu am putut copia fişierul %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Eroare la tipărirea fişierelor" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..bcfcd69cfb5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,294 @@ +# translation of krandr.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 18:12+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Serverul X nu suportă redimensionarea şi rotirea ecranului. Actualizaţi-l " +"la versiunea 4.3 sau mai recentă. Pentru a utiliza această funcţie aveţi nevoie " +"de extensia \"Redimensionare şi rotire X\" (RANDR) vesiunea 1.1 sau mai " +"recentă.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Setări pentru monitor:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Monitor %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Monitorul ale cărui setări doriţi să le modificaţi poate fi selectat utilizînd " +"această listă derulantă." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Mărime imagine:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Mărimea (cunoscută şi sub numele de rezoluţie) ecranului dumneavoastră poate fi " +"selectată din această listă derulantă." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Rata de împrospătare:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"Rata de împrospătare a ecranului poate fi selectată din această listă " +"derulantă." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientare (grade, în sens invers orelor)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"Opţiunile din această secţiune vă permit să modificaţi rotirea imaginii " +"ecranului dumneavoastră." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Aplică setările la pornirea KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este activată, setările de mărime şi orientare vor fi " +"utilizate la pornirea KDE." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Permite aplicaţiei din tava de sistem să modifice setările de pornire" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este activată, setările administrate de miniaplicaţia din " +"tava de sistem vor fi salvate şi încărcate la pornirea KDE, în loc să fie " +"temporare." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Redimensionare şi rotire ecran" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Extensia X necesară nu este disponibilă" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Configurează monitorul..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Configuraţia imaginii s-a modificat" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Mărime ecran" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Rata de împrospătare" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Configurare monitor" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"A mai rămas o secundă:\n" +"Au mai rămas %n secunde:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Aplicaţie este pornită automat la startarea sesiunii KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Redimensionare şi rotire" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Miniaplicaţie pentru rotire şi redimensionare" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Dezvoltator" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Multe corecţii" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Confirmare modificare setări monitor" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Acceptă configuraţia" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Revine la configuraţia precedentă" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Orientarea ecranului, mărimea şi rata de împrospătare au fost modificate la " +"setările cerute. Vă rog să indicaţi dacă doriţi să păstraţi această " +"configuraţie. Ecranul va reveni la setările precedente în 15 secunde." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Configuraţia nouă:\n" +"Rezoluţie: %1 x %2\n" +"Orientare: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Configuraţia nouă:\n" +"Rezoluţie: %1 x %2\n" +"Orientare: %3\n" +"Rata de împrospătare: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Stînga (90 de grade)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Răsturnat (180 de grade)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Dreapta (270 de grade)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Oglindeşte pe orizontală" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Oglindeşte pe verticală" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Orientare necunoscută" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Roteşte 90 de grade la stînga" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Roteşte 180 de grade la stînga" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Roteşte 270 de grade la stînga" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Oglindit pe orizontală şi verticală" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "oglindit pe orizontală şi verticală" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Oglindit orizontal" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "oglindit pe orizontală" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Oglindit vertical" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "oglindit pe verticală" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "orientare necunoscută" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..878b34ff49a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of krdb.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-27 23:28+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# creat de KDE, %1\n" +"#\n" +"# Dacă nu doriţi ca mediul KDE să suprascrie setările dumneavoastră GTK,\n" +"# selectaţi Aspect şi tematică -> Culori în Centrul de control KDE şi " +"dezactivaţi\n" +"# opţiunea \"Aplică culorile aplicaţiilor non-KDE\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..f28d9761a81 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kreadconfig.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-07 15:17+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "" +"Utilizează <file> în loc de fişierul de \n" +"configurare globală" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Grup în care trebuie căutat" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Înregistrarea de căutat" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Valoarea implicită" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Tip de variabilă" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "" +"Citeşte înregistrări KConfig - pentru a fi utilizat în scripturi de interpretor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..0fe3c3af343 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of krunapplet.po to +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:09+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Execută comanda:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Execută" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Execută >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "Trebuie să introduceţi o comandă de executat sau un URL de deschis." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Nu pot să termin corespunzător sesiunea.\n" +"Nu am putut contacta managerul de sesiune. Puteţi încerca să forţaţi o oprire " +"apăsînd tastele Ctrl+Alt+Backspace. Trebuie să reţineţi că sesiunea " +"dumneavoastră curentă nu va fi salvată la o oprire forţată." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nu am găsit programul sau comanda <b>%1</b>\n" +"cu numele dat. Vă rog să corectaţi comanda sau\n" +"URL-ul şi să încercaţi din nou.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nu pot executa <b>%1</b>.\n" +"Vă rog să corectaţi comanda sau\n" +"URL-ul şi să încercaţi din nou.</qt>" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..ca976fb82aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of kscreensaver.po to +# translation of kscreensaver.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:09+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "Ecran gol" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Setare protecţie de ecran Ecran gol" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Culoare:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Folosire: %1 [-setup] [args]\n" +"Porneşte o protecţie de ecran aleatoare.\n" +"Argumentele (cu excepţia -setup) sînt pasate\n" +" protecţiei de ecran." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Porneşte o protecţie de ecran KDE aleatoare" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Setare protecţie de ecran" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Execută în fereastra XWindow specificată" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Execută în fereastra XWindow rădăcină" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Protecţie de ecran aleatoare" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Setare protecţie de ecran \"Aleator\"" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Utilizează protecţii de ecran OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Utilizează protecţii de ecran care manipulează imaginea de pe ecran" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..d5d4add88e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of ksmserver.po to +# translation of ksmserver.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:09+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Un manager de sesiune KDE care comunică prin\n" +"protocolul standard de management al sesiunii X11R6 (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "reface sesiunea precedentă dacă este disponibilă" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"porneşte 'wm' în cazul în care nu există\n" +"alt manager de ferestre care să participe\n" +"la sesiune. Implicit este 'kwin'." + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Permite şi conexiuni distante" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "Managerul de sesiune KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabil" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Termin sesiunea pentru \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "În&chide sesiunea curentă" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Opreşte calculatorul" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reporneşte calculatorul" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (actual)" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..1dc70ee7491 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of ksplash.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-29 23:20+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Execută KSplash în modul CONTROLAT" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Execută în modul testare" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Nu trece la execuţia în fundal" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Ignoră tematica" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Nu încearcă să pornească serverul DCOP" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Numărul de paşi" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "Ecran de pornire KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +"(c) 2003 Programatorii KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor şi întreţinător" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Setez comunicaţia interprocese" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Iniţializez serviciile de sistem" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Iniţializez perifericele" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Încarc managerul de ferestre" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Încarc ecranul" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Încarc panoul" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Refac sesiunea" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE este gata şi rulează" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..4bcc336e64a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,134 @@ +# translation of ksplashthemes.po to +# translation of ksplashthemes.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:10+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Adaugă..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Testează" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Şterg folderul %1 şi conţinutul lui?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Eroare la ştergerea tematicii '%1'" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Nu pot încărca tematica)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Nume:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Nescunoscut" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Descriere:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Versiune:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Pagină web:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Această tematică are nevoie de modulul %1 care nu este instalat." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Nu pot încărca fişierul de configurare al tematicii." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Nu există o previzualizare." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Fişiere de tematică KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Adaugă tematică" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Nu am putut executa \"ksplashsimple\"." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Nu am putut executa \"ksplash\"." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "Instalator &tematică" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Manager tematici KSplash" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 Programatorii KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Autor original KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Autorii Managerului de tematici KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Cod original de instalare" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Manager de tematici pentru ecranul de pornire</h1> " +"Instalează şi oferă posibilitatea de vizualizare a tematicilor pentru ecranul " +"de pornire al KDE." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..06d517220b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# translation of kstart.po to +# translation of kstart.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 16:29+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comanda de executat" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "O expresie regulată ce se potriveşte cu titlul ferestrei" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Un text care se potriveşte cu clasa ferestrei (proprietatea WM_CLASS)\n" +"Clasa ferestrei poate fi determinată dacă executaţi\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' şi daţi clic pe o fereastră.\n" +"(utilizaţi ambele părţi separate de un spaţiu sau numai partea dreaptă).\n" +"Observaţie: Dacă nu specificaţi titlul ferestrei şi nici\n" +"clasa ferestrei, atunci prima fereastră care va apare va\n" +"fi luată în considerare. NU este recomandat să omiteţi\n" +"ambele opţiuni." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Ecranul în care va fi afişată fereastra" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Forţează fereastra să apară pe ecranul care\n" +"a fost activ cînd a fost pornită aplicaţia" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Forţează fereastra să apară pe toate ecranele" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Iconizează fereastra" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizează fereastra" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Afişează fereastra pe tot ecranul" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Tipul de fereastră: Normal, Desktop, Dock,\n" +"Tool, Menu, Dialog, TopMenu sau Override" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Sare la fereastră chiar dacă a fost\n" +"pornită într-un ecran virtual diferit." + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "" +"Forţează ca fereastra să fie afişată\n" +"în faţa tuturor celorlalte ferestre." + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "" +"Forţează ca fereastra să fie afişată\n" +"în spatele tuturor celorlalte ferestre." + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Fereastra nu are o înregistrare în bara de procese" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Fereastra nu are o înregistrare în paginator" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Fereastra este trimisă în tava de sistem din panou" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilitar pentru lansarea de aplicaţii cu proprietăţi\n" +"speciale de ferestre precum iconizat, maximizat, un\n" +"anumit ecran virtual, o decoraţie specială şi altele." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Nu aţi specificat o comandă" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..3002ed65e11 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,24 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-05 12:59+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Evidenţiază săgeţile barei de defilare" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animează barele de progres" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..d09a1b74f3a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1764 @@ +# translation of ksysguard.po to +# translation of ksysguard.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:11+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Nu am putut deschide fişierul %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Fişierul %1 nu are un conţinut XML valid." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Fişierul %1 nu conţine o definiţie de subfereastră\n" +"validă. Ea trebuie să aibă un document de tipul\n" +"\"KSysGuardWorkSheet\"." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Fişierul %1 are o mărime eronată de subfereastră." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Nu am putut salva fişierul %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Clipboard-ul nu conţine o descriere validă de afişaj." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Nu m-am putut conecta la \"%1\"." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Selectaţi tipul de afişaj" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Ploter de semnal" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multimetru" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "Grafic de &bare" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "&Jurnal de senzor" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Mesaj de la %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Setări temporizator" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Utilizează intervalul de actualizare al subferestrei" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Interval de actualizare:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Toate afişajele din subfereastră vor fi actualizate la rata specificată aici." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Conectează la gazdă" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Gazda:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Introduceţi numele gazdei la care doriţi să vă conectaţi." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Tip de conexiune" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi interpretorul securizat " +"pentru a vă loga pe maşina distantă." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi interpretorul distant pentru " +"a vă loga pe maşina distantă." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Demon" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să vă conectaţi la un demon \"ksysguard\" " +"care rulează pe maşina la care doriţi să vă conectaţi şi dacă aşteaptă cereri " +"de la aplicaţiile client." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Comandă personalizată" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi comanda scrisă mai jos " +"pentru a porni \"ksysguardd\" pe maşina distantă." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Introduceţi numele portului pe care aşteaptă demonul \"ksysguard\" cereri de " +"conectare." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "de exemplu: 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Comanda:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Introduceţi comanda care execută \"ksysguardd\" pe maşina pe care doriţi să o " +"monitorizaţi." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "de exemplu: ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Opţiuni globale de stil" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Stil afişaj" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Prima culoare a textului:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "A doua culoare a textului:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Culoare alarmă:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Culoare fundal:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Mărimea fontului:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Culoare senzori" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Schimbă culoarea..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Culoarea %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Încărcare CPU" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Încărcare 'idle'" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Încărcare 'sistem'" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Încărcare 'nice'" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Încărcare 'utilizator'" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Memorie" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memorie fizică" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Memorie swap" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Memorie cache" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Memorie tampon" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Memorie utilizată" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Memorie aplicaţie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Memorie liberă" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Numărul de procese" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Controlor de procese" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Rata de transfer disc" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Încărcare 'cpu'" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Total accese" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Accese citire" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Accese scriere" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Citire date" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Scriere date" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Pagini citite" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Pagini scrise" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Comutări de context" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Reţea" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfeţe" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Receptor" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Transmiţător" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Date" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Pachete comprimate" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Pachete rejectate" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Erori" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Depăşire FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Erori de încadrare" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Pachete" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Purtătoare" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Coliziuni" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Socluri" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Numărul total" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Control avansat de energie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +#, fuzzy +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +#, fuzzy +msgid "Fan" +msgstr "Ventilator%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Stare" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Baterie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Încărcare baterie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Utilizare baterie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Timp rămas" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Întreruperi" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Încărcarea medie (1 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Încărcarea medie (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Încărcarea medie (15 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Frecvenţă ceas" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Senzori hardware" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Utilizare partiţie" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Spaţiu utilizat" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Spaţiu liber" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Grad de umplere" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disc%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Ventilator%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperatura%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kocteţi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Număr întreg" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Valoare în virgulă mobilă" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Am pierdut conexiunea cu \"%1\"." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Conexiunea cu \"%1\" este refuzată" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Nu am găsit gazda %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Eroare de citire de la gazda %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Aceasta este spaţiul dumneavoastră de lucru care conţine subferestrele cu " +"afişaje. Trebuie să creaţi o nouă subfereastră (meniul Fişier->" +"Nou) înainte de a trage senzori aici." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Tabel de procese" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Pagina %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Pagina \"%1\" conţine date nesalvate.\n" +"Doriţi să salvez această subfereastră?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Fişiere senzor" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Selectaţi subfereastra de încărcat" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Nu aveţi o subfereastră care să fie salvată." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Salvează subfereastra curentă ca" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Nu există subferestre care să fie şterse." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Nu am găsit fişierul ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +#, fuzzy +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Opţiuni miniaplicaţie Sistem de gardă" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Numărul de afişaje:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Raportul de aspect:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "în execuţie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "doarme" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "aşteaptă la disc" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "oprit" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "paginează" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "în repaus" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Şterge coloana" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Adaugă o coloană" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Ajutor pentru coloană" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Ascunde coloana" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Afişează coloana" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Selectează toate procesele" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Deselectează toate procesele" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Selectează toate procesele fiu" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Deselectează toate procesele fiu" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Trimite un semnal" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Schimbă prioritatea procesului..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să trimit semnalul %1 la procesul selectat?\n" +"Doriţi într-adevăr să trimit semnalul %1 la cele %n procese selectate?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +#, fuzzy +msgid "Send" +msgstr "Senzor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Editează preferinţe grafic de bare" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Domeniu" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titlu" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Introduceţi aici titlul afişajului." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Domeniu afişaj" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Valoarea minimă:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Introduceţi valoarea minimă pentru afişaj. Dacă ambele valori sînt 0, atunci " +"este activată detecţia automată a domeniului." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Valoarea maximă:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Introduceţi valoarea maximă pentru afişaj. Dacă ambele valori sînt 0, atunci " +"este activată detecţia automată a domeniului." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarme" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarmă pentru valoarea minimă" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Activează alarma" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Activează alarma pentru valoarea minimă." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Limita de jos:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarmă pentru valoarea maximă" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Activează alarma pentru valoarea maximă." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Limita de sus:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Aspect" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Culoarea barei în stare normală:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Culoarea barei la depăşirea domeniului:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Aceasta determină mărimea fontului utilizat la scrierea etichetei de sub bare. " +"Barele nu mai sînt afişate dacă textul devine prea mare astfel încît este " +"preferabil să utilizaţi mărimi mici pentru font." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Senzori" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Gazda" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Senzor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Etichetă" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Unitate" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Stare" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Editează..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Apăsaţi pe acest buton pentru a configura eticheta." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Apăsaţi pe acest buton pentru a şterge senzorul." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Etichetă grafic de bare" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Introduceţi noua etichetă:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Setări ploter de semnal" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titlu:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Stilul de desenare al graficului" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Poligoane simple" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Original - o singură linie per punct de date" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Scalări" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Scalare pe verticală" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Detectează automat domeniul" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca afişarea domeniului să se adapteze " +"dinamic la valorile afişate. În caz contrar trebuie să specificaţi limitele " +"domeniului în cîmpurile de editare de mai jos." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Scalare pe orizontală" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pixel(i) per perioadă de timp" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Grilă" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Linii" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Linii verticale" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a activa liniile verticale dacă afişajul este " +"suficient de larg." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Distanţa:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Introduceţi aici distanţa între două linii verticale." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Liniile verticale defilează" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Linii orizontale" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a activa liniile orizontale dacă afişajul este " +"suficient de larg." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Număr:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Introduceţi aici numărul de linii orizontale." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Etichete" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune dacă liniile orizontale ar trebui decorate cu " +"valorile pe care le marchează." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Bara de sus" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a activa bara de titlu a afişajului. Acest " +"lucru este probabil util numai pentru miniaplicaţii de afişare. Bara este " +"vizibilă numai dacă afişajul este suficient de larg." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Culori" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Linii verticale:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Linii orizontale:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Fundal:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Setează culoarea..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "" +"Apăsaţi pe acest buton pentru a configura culoarea senzorului din diagramă." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Mută mai sus" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Mută mai jos" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Jurnal senzor" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +#, fuzzy +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Sistem de monitorizare KDE" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Proprietăţi" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "Ş&terge afişajul" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Setează intervalul de actualizare..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "Actualizare &continuă" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "&Opreşte actualizarea" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Acesta este afişajul senzorului. Pentru a-l personaliza daţi clic dreapta pe " +"cadru sau afişaj şi selectaţi <i>Proprietăţi</i> din meniul popup. Selectaţi <i>" +"Şterge afişajul</i> pentru a şterge afişajul din subfereastră.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Jurnalizare" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Interval de actualizare" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Nume senzor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Nume gazdă" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Fişier jurnal" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "Ş&terge senzorul" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Editează senzorul..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Opreşte jurnalizarea" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Porneşte jurnalizarea" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Culoare text:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Setări multimetru" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Setări listă" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Schimbare prioritate" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Sînteţi pe cale să schimbaţi prioritatea de planificare\n" +"a procesului %1. Numai utilizatorul \"root\" poate descreşte\n" +"valoarea priorităţii procesului. Cu cît numărul e mai mic, cu\n" +"atît mai mare este prioritatea.\n" +"\n" +"Introduceţi nivelul de prioritate dorit:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Setări jurnal senzor" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Trageţi un senzor aici" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Acesta este un spaţiu gol al subfereastrei. Trageţi un senzor din navigatorul " +"de senzori şi puneţi-l aici. Va apărea un afişaj de senzor care vă permite să " +"monitorizaţi valorile lui de-a lungul timpului." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Utilizator%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Sistem%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "MărimeVM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Proprietar" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Comanda" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Toate procesele" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Procesele de sistem" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Procesele utilizator" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Procesele personale" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Arbore" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Actualizează" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Omoară" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: procese în execuţie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Trebuie să selectaţi un proces mai întîi." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Doriţi să omorîţi procesul selectat?\n" +"Doriţi să omorîţi cele %n procese selectate?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Omoară procesul" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +#, fuzzy +msgid "Kill" +msgstr "&Omoară" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Eroare la încercarea a trimite semnalul către procesul %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Nu aveţi permisiuni pentru a trimite semnalul către procesul %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Procesul %1 a dispărut deja." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Semnal eronat." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Eroare la încercarea de a replanifica procesul %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Permisiuni insuficiente pentru a replanifica procesul %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Argument eronat." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Activează alarma" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "A&ctivează alarma" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Afişează &unitatea" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "" +"Activaţi această opţiune pentru a adăuga unitatea de măsură la titlul " +"afişajului." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Culoare cifră normală:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Culoare cifră alarmă:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Culoare text:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Culoare grilă:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Setări fişier jurnal" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Selectează fontul..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filtru" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adaugă" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Modifică" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "CPU" +msgstr "CPU%1" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Mem" +msgstr "Memorie" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Proprietăţi subfereastră" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Linii:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Coloane:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Introduceţi numele de linii pe care trebuie să le aibă subfereastra." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Introduceţi numele de coloane pe care trebuie să le aibă subfereastra." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Introduceţi aici titlul subferestrei." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "Bare &animate" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"Miniaplicaţia \"Sistem de monitorizare KDE\" nu suportă afişarea acestui tip de " +"senzori. Alegeţi alt tip de senzor." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Fişierul %1 nu conţine o definiţie validă de miniaplicaţie. Trebuie să aibă un " +"document de tipul \"KSysGuardApplet\"." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Trageţi senzori din Sistemul de monitorizare KDE în această celulă." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Navigator de senzori" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Tip de senzor" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Trageţi senzori în cîmpurile goale dintr-o subfereastră sau în miniaplicaţia de " +"panou." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Navigatorul de senzori listează maşinile conectate şi senzorii pe care îi " +"oferă. Daţi clic şi trageţi senzori în zone din subfereastră sau în " +"miniaplicaţia de panou. Unele afişaje de senzori pot să afişeze valori pentru " +"mai mulţi senzori. Pur şi simplu trageţi alţi senzori în afişaj pentru a adăuga " +"mai mulţi senzori." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Trageţi senzori în cîmpurile goale dintr-o subfereastră" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "Sistemul de monitorizare KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "Sistem de monitorizare KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 procese" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Memorie: 88888888888 Ko utilizaţi, 88888888888 Ko liberi" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Swap: 888888888 Ko utilizaţi, 888888888 Ko liberi" + +#: ksysguard.cc:108 +#, fuzzy +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "Resetează toate subferestrele" + +#: ksysguard.cc:111 +#, fuzzy +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Resetează toate subferestrele" + +#: ksysguard.cc:114 +#, fuzzy +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "Resetează toate subferestrele" + +#: ksysguard.cc:117 +#, fuzzy +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Resetează toate subferestrele" + +#: ksysguard.cc:120 +#, fuzzy +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "Resetează toate subferestrele" + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "&Conectează la gazdă..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "&Deconectează gazda" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Proprietăţi &subfereastră" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Încarcă paginile standard" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Configurează s&tilul..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să restaurez subferestrele implicite?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Resetează toate subferestrele" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: ksysguard.cc:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"Un process\n" +"%n procese" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Memorie: %1 %2 utilizată, %3 %4 liberă" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Nu mai există spaţiu de swap" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Swap: %1 %2 utilizată, %3 %4 liberă" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "afişează numai lista de procese a maşinii locale" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "fişiere subfereatră opţionale de încărcat" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002, Programatorii KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Suport pentru Solaris\n" +"Părţi derivate (cu permisiune) din modulul\n" +"de sunos5 al utilitarului \"top\"\n" +"scris de William LeFebvre." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "Nr." + +#~ msgid "Do you really want to delete the display?" +#~ msgstr "Doriţi într-adevăr să şterg afişajul?" + +#~ msgid "Delete Display" +#~ msgstr "Şterge afişajul" + +#~ msgid "Foreground Color:" +#~ msgstr "Culoare text:" + +#~ msgid "Background Color:" +#~ msgstr "Culoare fundal:" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..bbba7f917fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:11+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Configurează tava de sistem" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Iconiţe vizibile:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Iconiţe ascunse:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +#, fuzzy +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Configurează tava de sistem" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..8d78b44fc41 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-30 00:14+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Nici o fereastră nu se potriveşte cu \"%1\" şi nu aţi specificat nici o " +"comandă.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: Nu am găsit un interpretor de comenzi." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ascunde" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurează" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Detaşează" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comanda de executat" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"O expresie regulată care se potriveşte cu titlul ferestrei.\n" +"Dacă nu specificaţi nici una, atunci va fi luată prima\n" +"fereastră care apare. Nu este recomandat." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Identificatorul de fereastră al ferestrei ţintă.\n" +"Specificaţi ID-ul ferestrei de utilizat. Dacă acest ID începe \n" +"cu 0x, atunci se presupune că este dat în hexazecimal." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "La pornire ascunde fereastra în tava de sistem" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Aşteaptă pînă cînd utilizatorul cere afişarea\n" +"ferestrei şi apoi execută comanda." + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "" +"Setează balonul de ajutor iniţial pentru\n" +"iconiţa din tava de sistem." + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Afişează iconiţa din tava de sistem chiar dacă programul\n" +"se termină. Această setare nu are efect dacă nu aţi\n" +"specificat opţiunea \"startonshow\"." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Termină execuţia aplicaţiei client atunci cînd\n" +"utilizatorul cere ascunderea ferestrei. Nu are efect dacă nu aţi specificat " +"\"startonshow\" si implică automat opţiunea \"keeprunning\"." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Permite oricărei aplicaţii să fie în tava de sistem." + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Nu aţi specificat o comandă sau o fereastră" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..16b4f5a96f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,246 @@ +# translation of kthememanager.po to Romanian +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 00:58+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Tematică nouă" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "Managerul de tematică KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Acest modul de control se ocupă de instalarea, ştergerea şi crearea de tematici " +"vizuale KDE" + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Fişere de tematică" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Selectaţi fişierul tematică" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi tematica <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Ştergere tematică" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Tematica mea" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Tematica %1 există deja." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Tematica dumneavoastră a fost creată cu succes în %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Tematică creată" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "A apărut o eroare la crearea tematicii dumneavoastră." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Tematica nu a fost creată" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Această tematică nu conţine o previzualizare." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Autor: %1<br>E-mail: %2<br>Versiune: %3<br>Pagină web: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Alegeţi tematica vizuală KDE:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Aduce tematici noi..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Vizitează site-ul KDE de tematici" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "Ş&terge tematica" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Creează tematică &nouă..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Instalează o tematică nouă..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tematică" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Personalizaţi tematica:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fundal" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Personalizează imaginea de fundal" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Culori" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Personalizează culorile" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Personalizează stilul componentelor grafice" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Iconiţe" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Personalizează tematica de iconiţe" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Personalizează fontul tematicii" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Protecţie de ecran" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Personalizează protecţia de ecran" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "Nume &tematică:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&E-mail:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "Pagină &web:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentariu:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Versiune:" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..ffeb01e9c1b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1718 @@ +# translation of ktip.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 15:30+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Sfaturi utile" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "Sfaturi" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Sfaturi utile" + +#: tips.cpp:3 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Există o mulţime de informaţii despre KDE pe \n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">site-ul de web KDE</A>.\n" +"De asemenea, există şi alte site-uri utile pentru aplicaţii\n" +"majore precum \n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> şi\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> sau utilitare\n" +"importante KDE precum \n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"care poate fi folosit cu succes chiar şi în afara KDE...\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE este tradus în foarte multe limbi. Puteţi schimba ţara şi limba cu Centrul " +"de Control sau utilizînd meniul\n" +"K -> Preferinţe -> Personalizare -> Ţara şi limba.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puteţi minimiza deodată toate ferestrele din ecranul curent\n" +"şi să rămîneţi numai cu ecranul gol, dînd clic pe iconiţa\n" +"ecranului din panou.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dacă temporar aveţi nevoie de mai mult spaţiu real de ecran, puteţi \n" +"<strong>\"strînge\" panoul</strong> dînd clic pe una din săgeţile \n" +"de la capetele lui. Altă posibilitate este să-l faceţi să se \n" +"ascundă automat din Centrul de Control KDE (Ecran -> Panouri, subfereastra " +"\"Ascundere\").</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Programul Klipper, care este pornit automat şi este docat în\n" +"tava de sistem în partea dreaptă a panoului, ţine minte un număr \n" +"de selecţii de text. Acestea pot fi revăzute sau chiar (în cazul URL-urilor) " +"executate.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Lista de ferestre, reprezentată printr-o iconiţă în panou,\n" +" vă asigură un acces rapid la toate ferestrele din toate ecranele \n" +"virtuale.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Eticheta \"Locaţie\"</b> din Konqueror poate fi trasă.</p>\n" +"<p>Acest lucru înseamnă că puteţi crea acceleratori (de exemplu pe\n" +"ecran sau în panou) trăgînd-o cu mouse-ul. De asemenea o puteţi trage\n" +"în consolă sau în cîmpurile de editare astfel încît URL-urile vor fi\n" +"scrise de-a gata (aşa cum faceţi cu legăturile sau fişierele din Konqueror.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Pentru a accesa rapid Managerul de tipărire KDE\n" +"scrieţi <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Unde să scriu?\"</em>" +",\n" +" aţi putea întreba. Acest lucru îl puteţi face în...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>... <i>cîmpul de adresă</i> Konqueror,</li>\n" +" " +"<li>... sau în dialogul <i>Execută o comandă</i>,\n" +" afişat prin apăsarea combinaţiei de taste <strong>Alt+F2</strong>.</li>" +"\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dacă daţi dublu clic pe bara de titlu a oricărei ferestre veţi provoca \n" +"\"strîngerea\" ei, ceea ce înseamnă că numai bara de titlu va rămîne \n" +"vizibilă. Cînd faceţi aceeaşi operaţie pentru a doua oară \n" +"fereastra va deveni vizibilă din nou." +"<br> Bineînţeles puteţi \n" +"modifica acest comportament utilizînd Centrul de Control KDE.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puteţi comuta printre ferestrele unui ecran virtual ţinînd apăsată\n" +"tasta ALT şi apăsînd repetat TAB sau Shift-TAB.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puteţi atribui <b>acceleratori de tastatură</b> aplicaţiilor\n" +"dumneavoastră favorite în Editorul de meniuri KDE (Meniul " +"K->Setări->Editor de meniuri).\n" +"Selectaţi aplicaţia (de ex. Konsole), apoi subfereastra \"Avansat\" şi " +"introduceţi de exemplu \"Ctrl+Alt+K\"\n" +"(sau utilizaţi butonul \"Modifică\").</p>\n" +"<p>Asta-i tot! Acum puteţi porni \"konsole\" folosind combinaţia de taste " +"Ctrl+Alt+K!</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puteţi configura numărul de ecrane virtuale ajustînd \n" +"potentiometrul \"Numărul de ecrane\" din Centrul de Control \n" +"KDE (Ecran -> Ecrane multiple).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Proiectul KDE a fost fondat în octombrie 1996 şi a avut prima\n" +"lansare cu versiunea 1.0 pe 12 iulie 1998.</p>\n" +"<p>Puteţi <em>ajuta proiectul KDE</em> prin muncă (programare, desenare,\n" +"scriere de documentaţie, verificare ortografică, traduceri etc.), \n" +"financiar sau prin donaţii hardware. Vă rugăm să contactaţi\n" +"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> dacă \n" +"sînteţi interesat.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Maximizare fereastră</th>\t" +"<th>Clic pe butonul de maximizare</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>Pe tot ecranul</td>\t\t" +"<td>cu clic stînga</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>Numai vertical</td>\t" +"<td>cu clic mijloc</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>Numai orizontal</td>\t" +"<td>cu clic dreapta</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Puteţi fi la curent cu noile dezvoltări ale KDE vizitînd\n" +"regulat site-ul de web \n" +"<a href=\"http://www.kde.org\" >http://www.kde.org</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tipărirea în KDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, noul utilitar de tipărire pentru KDE, suportă\n" +"o mulţime de subsisteme de tipărire. Aceste subsisteme diferă foarte\n" +"mult în privinţa funcţiilor pe care le oferă.</p>\n" +"<p>Printre cele suportate se numără şi:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, noul Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, tipărire în stilul tradiţional BSD;</li>\n" +"<li>RLPR (nu mai este nevoie de editarea fişierului \"printcap\" sau de\n" +" privilegii de \"root\" pentru a utiliza imprimante de reţea);</li>\n" +"<li>tipărire utilizînd un program extern (generic).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tipărirea în KDE (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Nu toate subsistemele de tipărire asigură funcţii egale\n" +" pentru sistemul de tipărire KDE.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Echipa KDEPrinting</A>\n" +"vă recomandă să instalaţi ca subsistem de tipărire software\n" +" bazat pe <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>.</p>\n" +" " +"<p>CUPS asigură o utilizare uşoară, funcţii puternice, suport \n" +"pentru o paletă mare de imprimante şi a are o fundaţie programatică modernă " +"(bazat pe IPP, protocolul \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Utilitatea lui este dovedită pentru\n" +" utilizatorii obişnuiţi cît şi pentru reţele mari de calculatoare.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE este bazat pe o fundaţie C++ bine proiectată. C++ este un limbaj \n" +"de programare foarte bun pentru proiectarea de interfeţe grafice. \n" +"Modelul de obiecte al KDE extinde puterea C++ chiar şi mai mult. \n" +"Vizitaţi <a href=\"http://developer.kde.org\" >http://developer.kde.org</a> " +"pentru mai multe detalii.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puteţi utiliza Konqueror pentru <strong>a naviga prin arhivele TAR</strong>" +", chiar şi prin cele comprimate. Puteţi\n" +"extrage fişiere prin simpla tragere a lor în alt loc, de\n" +"exemplu în altă fereastră Konqueror sau pe ecran.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Puteţi porni <strong>kprinter</strong> ca program de sine stătător\n" +" din orice fereastră xterm, Konsole sau din dialogul \"Execută comanda\" \n" +" (ce apare cînd apăsaţi combinaţia de taste <i>Alt+F2</i>).\n" +" După aceasta selectaţi fişierul de tipărit. Aveţi posibilitatea \n" +" să tipăriţi cît de multe doriţi şi toate de-odată.\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>În orice moment puteţi comuta \"din mers\" <strong>kprinter</strong>\n" +" la alt subsistem de tipărire (nu este nevoie să aveţi privilegii de " +"\"root\").\n" +"</p>\n" +"<p>Proprietarii de laptop-uri, care-şi schimbă frecvent mediul de lucru,\n" +" ar putea să profite de\n" +" <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> care este un complementar util\n" +"la CUPS (sau pentru orice alt subsistem de tipărire preferat).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sistemul de Ajutor KDE poate afişa nu numai documentaţia KDE bazată pe HTML, ci " +"şi pagini de manual şi documentaţia info GNU.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dacă daţi clic cu butonul dreapta al mouse-ului pe iconiţele panoului sau\n" +" pe miniaplicaţii va fi afişat un meniu popup care vă\n" +" permite să mutaţi, să ştergeţi itemul selectat sau să adăugaţi unul nou.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<p>Dacă o bară de unelte nu este suficient de largă să afişeze toate\n" +"butoanele puteţi da clic pe mica săgeată din capătul dreapta al\n" +"barei de unelte şi astfel veţi vedea şi restul de butoane.</p>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Doriţi informaţii complete despre Sistemul de Tipărire KDE?" +"<br> </p>\n" +"<p>Scrieţi <strong>help:/kdeprint/</strong> în cîmpul de adresă Konqueror şi " +"veţi accesa\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"Manualul Sistemului de Tipărire KDE</a>.</p>\n" +"<p>Acesta şi încă mult alt material precum un \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">F.A.Q.</a>, diferite \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutoriale</a>,\n" +"secţiunea \"Sfaturi utile\"şi \n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"lista de discuţii kdeprint</a>) \n" +" sînt disponibile la \n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<p>Puteţi să rulaţi fără probleme aplicaţii non-KDE în mediul KDE.\n" +" Este chiar posibil să le integraţi în meniul de\n" +" sistem. Programul KDE \"KAppfinder\" va căuta programele cunoscute\n" +" şi le va integra în meniu.</p>\n" + +#: tips.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puteţi muta cu uşurinţă panoul către orice margine a ecranului,\n" +" \"trăgînd-ul\" cu butonul stînga al mouse-ului şi mutînd-ul acolo\n" +" unde doriţi.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dacă doriţi să pierdeţi ceva timp, KDE vine cu o colecţie extensivă\n" +" de jocuri.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puteţi schimba <strong>rapid</strong> imaginea de fundal a ecranului\n" +" trăgînd o imagine dintr-o fereastră Konqueror şi punînd-o pe\n" +" fundalul ecranului.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Puteţi modifica culoarea de fundal a ecranului trăgînd o culoare\n" +"din dialogul de selectare de culori şi punînd-o pe fundalul\n" +"ecranului.</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"O cale rapidă de a pune rapid aplicaţia favorită în panoul\n" +"dumneavoastră este să daţi clic dreapta pe panou (meniul\n" +"panoului) şi să selectaţi \"Adaugă->Buton->Aplicaţia favorită\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puteţi adăuga mai multe miniaplicaţii la panoul dumneavoastră\n" +"selectînd Meniu panou->Adaugă->Miniaplicaţie\"\n" +"din meniul K.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puteţi adăuga o mică linie de comandă la panoul dumneavoastră\n" +"selectînd din meniul K, Meniu panou->Adaugă->Miniaplicaţie->Linie de " +"comandă.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Doriţi să ştiţi cît este ceasul la prietenii dumneavoastră sau \n" +"partenerii de afaceri <b>din toată lumea</b>?</p>\n" +"<p>Daţi clic cu butonul din mijloc al mouse-lui pe <b>ceasul din panou</b>.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Ceasul din panou</b> poate fi configurat să afişeze timpul \n" +"în format <b>simplu</b>, <b>digital</b>, <b>analogic</b> sau <b>evaziv</b>.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dacă îi cunoaşteţi numele, puteţi <strong>executa orice program</strong> " +"apăsînd\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"şi scriind numele programului în linia de comandă a ferestrei ce apare.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puteţi <strong>naviga către orice URL</strong> apăsînd \n" +"<strong>Alt+F2</strong> şi scriind URL-ul în\n" +"linia de comandă a ferestrei ce apare.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dacă utilizaţi Konqueror şi doriţi să scrieţi altă locaţie în\n" +"cîmpul de adresă de sub bara de unelte, puteţi şterge foarte rapid întreaga\n" +"linie apăsînd pe butonul negru cu cruce albă din\n" +"stînga etichetei \"Locaţia\", iar apoi puteţi începe să scrieţi.</p>\n" +"<p>De asemenea, puteţi apăsa Ctrl+O pentru a deschide o căsuţă de dialog pentru " +"a introduce o altă locaţie.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puteţi accesa o anumită <strong>pagină de manual</strong> scriind\n" +"un caracter (#) şi numele paginii oriunde puteţi scrie o adresă\n" +"URL, precum în linia URL a unui navigator de web sau în linia de\n" +"comandă <strong>Alt+F2</strong>.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puteţi accesa o anumită <strong>pagină info GNU</strong> scriind\n" +"un caracter (#) şi numele paginii info oriunde puteţi scrie o\n" +"adresă URL, precum în linia URL a unui navigator de web sau în linia\n" +"de comandă <strong>Alt+F2</strong>.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dacă nu puteţi accesa bara de titlu, aveţi totuşi posibilitatea <strong>" +"să mutaţi fereastra</strong>\n" +"pe ecran. Ţineţi apăsată tasta Alt, daţi clic în orice zonă a \n" +"ferestrei şi \"trageţi-o\" cu mouse-ul.</p>" +"<br>\n" +"Bineînţeles, puteţi schimba acest comportament utilizînd Centrul\n" +"de Control KDE.\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Doriţi puterea sistemului de tipărire KDE în aplicaţiile non-KDE?</p>\n" +"<p>Atunci utilizaţi <strong>'kprinter'</strong> ca şi \"comandă de tipărire\". " +"\n" +"Merge cu Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice, orice aplicaţie GNOME şi multe altele...</p>\n" +"<p>Vizitaţi <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a> \n" +"pentru mai multe informaţii...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puteţi <strong>redimensiona o fereastră</strong> de pe ecran\n" +"ţinînd apăsată tasta Alt, dînd clic dreapta oriunde în\n" +"fereastră şi după aceasta mişcaţi cu mouse-ul.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Clientul de mail KDE (KMail) asigură o <strong>integrare PGP/GnuPG</strong>\n" +"perfectă pentru criptarea şi semnarea mesajelor de mail.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puteţi găsi programatori KDE în toată lumea, de exemplu în Germania,\n" +"Suedia, Franţa, Canada, SUA, Australia, Namibia, Argentina şi chiar\n" +"în Norvegia!</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Programul de redat CD-uri pentru KDE accesează baza de date \n" +"CDDB <strong>freedb</strong> de pe Internet pentru a vă oferi \n" +"informaţiile despre titlul discului şi titlul pistelor.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Unele persoane deschid multe terminale numai pentru a executa\n" +"o <em>singură</em> comandă.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Utilizaţi <strong>Alt+F2</strong> pentru simpla lansare a programelor\n" +"(Alt+F2 \"kword\") sau\n" +"<li>utilizaţi sesiunile konsole (\"Nou\" în bara de unelte) dacă este\n" +"necesar să vedeţi rezultatele generate de comandă.</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Pentru a modifica culoarea barelor de titlu ale ferestrelor\n" +"daţi clic pe bara de titlu din exemplul de culori din modulul <em>" +"Aspect şi tematici</em> al Centrului de Control KDE.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tipărire KDE din linia de comandă (I)</strong></p>\n" +"<p> Doriţi să tipăriţi din linia de comandă, fără să pierdeţi puterea de " +"tipărire a KDE?</p>\n" +"<p> Executaţi <strong>kprinter</strong>. Va apărea dialogul\n" +"de tipărire KDE. Selectaţi imprimanta, opţiunile de tipărire şi\n" +"fişierele de tipărit (da!! pentru <em>o</em> lucrare de tipărit \n" +"puteţi selecta fişiere <em>diferite</em>\n" +"de <em>diferite</em> tipuri...). </p>\n" +"<p>Această operaţie merge din Konsole, orice terminal X sau \"Execută " +"comandă\"\n" +"(dialog apelat dacă apăsaţi <em>Alt+F2</em>)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>Tipărire KDE din linia de comandă (II)</strong></p>" +"\n" +"<p>\n" +"Puteţi specifica fişierele de tipărit şi/sau numele unei imprimante din linia " +"de comandă:\n" +"<pre>kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +"Comanda de mai sus tipăreşte 3 fişiere diferite (din foldere diferite) la " +"imprimanta \"infotec\".\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Diferenţa dintre stilurile managerului de ferestre şi vechile tematici\n" +"este că primele chiar reflectă setările de culoare ale barei de titlu\n" +"din Centrul de control KDE şi poate implementa caracteristici deosebite.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"K din KDE nu înseamnă nimic. El este primul caracter din alfabetul\n" +"latin care este înaintea lui L care vine de la Linux. A fost ales deoarece\n" +"KDE rulează pe multe sisteme UNIX (şi perfect pe FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Dacă doriţi să aflaţi cînd este plănuită <b>viitoarea versiune</b> " +"de KDE, uitaţi-vă la planificatorul de versiuni de la <a " +"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Dacă \n" +"găsiţi numai planificări vechi, înseamnă că vor fi probabil mai multe\n" +" săptămîni/luni de muncă intensivă pînă la următoarea versiune.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"La decoraţia de ferestre <em>\"B II\"</em> barele de titlu se mută \n" +"singure astfel încît să fie întotdeauna vizibile! Puteţi să modificaţi \n" +"decoraţia dînd clic pe iconiţa aplicaţiei din bara de titlu şi selectînd \n" +"meniul \"Configurează comportamentul ferestrelor...\".</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dacă nu vă place modul de autocompletare implicit, de exemplu \n" +"în Konqueror, puteţi da clic dreapta într-o linie de editare şi \n" +"puteţi alege un mod diferit, de exemplu automat sau completare manuală. \n" +"Completarea manuală funcţionează într-un mod similar cu cea din \n" +"intrepretorul de comenzi Unix. Utilizaţi Ctrl+E pentru a-l apela.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dacă doriţi alt panou pentru a avea mai mult spaţiu pentru \n" +"miniaplicaţiile şi butoanele dumneavoastră, daţi clic dreapta pe \n" +"panou pentru a invoca meniul panoului şi selectaţi \"Adaugă -> \n" +"Panou -> Panou fiu\".</p>" +"<p>\n" +"Puteţi pune orice pe noul panou, puteţi ajusta mărimea lui şi\n" +"multe altele.</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dacă doriţi să contribuiţi cu propriul dumneavoastră \"sfat al \n" +"zilei\", vă rugăm să îl trimiteţi lui <a \n" +"href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> \n" +"şi acesta va fi fericit să îl includă în următoarea \n" +"versiune a programului.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dacă trageţi un fişier din Konqueror sau de pe ecran în Konsole, veţi\n" +"avea de ales între a lipi URL-ul sau a intra în acel folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Alegeţi operaţia dorită, astfel încît nu va mai trebui să scrieţi \n" +"întreaga cale în fereastra terminal.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puteţi ascunde dispozitivele mixer din KMix dînd clic pe \n" +"\"Ascunde\" în meniul contextual care apare cînd daţi clic\n" +"dreapta pe unul din potenţiometre.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puteţi adăuga propriul \"motor de căutare de cuvinte cheie Internet\" selectînd " +"\"Opţiuni -> Configurează Konqueror... -> Acceleratori web\". Apăsaţi " +"\"Adaugă\" şi completaţi cîmpurile.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Michael Lachmann şi Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Fiecare utilizator Unix are aşa numitul folder personal în care \n" +"sînt salvate fişierele lui, precum şi informaţii de configurare \n" +"care ţin de utilizator. Dacă lucraţi într-o fereastră Konsole, \n" +"puteţi ajunge uşor în folderul personal dînd comanda <b>cd</b> " +"fără alţi parametrii.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Aţi putea să vă minunaţi că în Unix nu există decît cîteva (dacă există totuşi) " +"\n" +"fişiere ale căror nume se termină cu <code>.exe</code> sau <code>.bat</code>. \n" +"Aceasta este din cauză că numele de fişiere din Unix nu au nevoie de extensie.\n" +"Fişierele executabile sînt reprezentate în KDE printr-o rotiţă, iar în " +"fereastra Konsole adeseori sînt colorate în roşu (depinde şi de setările făcute " +"de dumneavoastră).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dacă doriţi ca ecranul dumneavoastră să arate mult mai interesant, puteţi găsi " +"o mulţime de tematici la \n" +"<a href=\"http://themes.kde.org/\">http://themes.kde.org/</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ştiaţi că puteţi utiliza butonul din mijloc al mouse-ului pentru\n" +"a lipi text? Încercaţi să selectaţi un text cu butonul stînga\n" +"şi daţi clic mijloc în altă parte. Textul selectat va fi lipit\n" +"la poziţia unde aţi dat clic. Acest lucru merge chiar şi între\n" +"programe diferite.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Doriţi să tipăriţi utilizînd operaţii de \"tragere şi punere\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Trageţi un fişier şi daţi-i drumul în subfereastra \"Fişiere\"\n" +"a unui dialog <strong>kprinter</strong> pe care l-aţi deschis mai înainte. </p>" +"\n" +"<p>Apoi continuaţi în mod normal: selectaţi o imprimantă, opţiuni pentru " +"lucrarea de tipărit şi daţi clic pe butonul \"Tipăreşte\".\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dacă doriţi să calculaţi o distanţă pe ecran, atunci programul\n" +"<em>kruler</em> vă este de mare ajutor.</p>\n" +"<p>\n" +"Dacă este necesar să vă uitaţi mult mai atent la riglă pentru a \n" +"număra pixelii, atunci <em>kmag</em> (care nu este parte a instalării \n" +"de bază KDE, dar poate este deja disponibil în distribuţia dumneavoastră)\n" +"vă poate fi de asemenea util. <em>kmag</em> lucrează exact ca şi\n" +"<em>xmag</em>, cu diferenţa că el măreşte instantaneu zonele de ecran.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Jesper Pedersen</em></p>\n" + +#: tips.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Sunetul în KDE este coordonat de serverul de sunet <b>artsd</b>. Puteţi\n" +"configura serverul de sunet din Centrul de control KDE în\n" +"\"Sunet şi multimedia->Sistemul de sunet\".\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puteţi asocia sunete cu evenimente KDE. Acest lucru poate fi\n" +"configurat din Centrul de control KDE selectînd \"Sunet şi " +"multimedia->Notificări de sistem\".\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Multe aplicaţii non-KDE care emit sunete şi nu cunosc despre existenţa \n" +"serverului de sunet pot fi executate utilizînd comanda <b>artsdsp</b>. \n" +"Cînd aplicaţia este executată, accesele la dispozitivul audio vor fi \n" +"redirectate către serverul de sunet <b>artsd</b>.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Formatul comenzii este:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>aplicaţie</em> <em>argumente</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Sugerat de Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Dacă ţineţi tasta <b>Shift</b> apăsată în timp ce mutaţi un container \n" +"(buton sau miniaplicaţie) din panou, containerul poate fi utilizat \n" +"pentru împinge şi celelalte containere.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Puteţi lăsa KDE să controleze comutarea tastei <b>NumLock</b> la pornire.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Deschideţi Centrul de control KDE, selectaţi Periferice -> Tastatură şi " +"faceţi alegerea dorită.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Acesta este ultimul sfat din lista de sfaturi. Dacă daţi click pe butonul " +"\"Următor\", veţi ajunge la primul sfat.</i>\n" +"</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +#~ "pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "Puteţi comuta printre ecranele virtuale ţinînd apăsată\n" +#~ "tasta CTRL şi apăsînd TAB sau Shift+TAB.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..24b21f01a70 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,763 @@ +# translation of kwin.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 15:06+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: activation.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Activează fereastra care cere atenţie" + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigare" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Comută printre ferestre" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Comută printre ferestre (invers)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Comută printre ecrane" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Comută printre ecrane (invers)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Comută prin lista de ferestre" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Comută prin lista de ferestre (invers)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Ferestre" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Meniul de operaţii al ferestrei" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Închide fereastra" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizează fereastra" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizează fereastra" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Strînge fereastra" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Mută fereastra" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Redimensionează fereastra" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Ridică fereastra" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Coboară fereastra" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Comută ridicarea/coborîrea ferestrei" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Fereastra ocupă tot ecranul" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ascunde marginea ferestrei" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Fereastra este deasupra celorlalte" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Fereastra este sub celelalte" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Activează fereastra care cere atenţie" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Setează acceleratorul ferestrei" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Aşează fereastra către dreapta" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Aşează fereastra către stînga" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Aşează fereastra sus" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Aşează fereastra jos" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Fereastra creşte pe orizontală" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Fereastra creşte pe verticală" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Fereastra scade pe orizontală" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Fereastra scade pe verticală" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fereastră şi ecran" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Fereastra apare pe toate ecranele" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Fereastră în ecranul 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Fereastră în ecranul 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Fereastră în ecranul 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Fereastră în ecranul 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Fereastră în ecranul 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Fereastră în ecranul 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Fereastră în ecranul 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Fereastră în ecranul 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Fereastră în ecranul 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Fereastră în ecranul 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Fereastră în ecranul 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Fereastră în ecranul 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Fereastră în ecranul 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Fereastră în ecranul 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Fereastră în ecranul 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Fereastră în ecranul 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Fereastră în ecranul 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Fereastră în ecranul 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Fereastră în ecranul 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Fereastră în ecranul 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Fereastră în ecranul următor" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Fereastră în ecranul precedent" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Comută un ecran la dreapta" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Comută un ecran la stînga" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Comută un ecran mai sus" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Comută un ecran mai jos" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Comutare ecrane" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Comută la ecranul 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Comută la ecranul 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Comută la ecranul 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Comută la ecranul 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Comută la ecranul 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Comută la ecranul 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Comută la ecranul 8" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Comută la ecranul 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Comută la ecranul 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Comută la ecranul 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Comută la ecranul 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Comută la ecranul 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Comută la ecranul 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Comută la ecranul 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Comută la ecranul 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Comută la ecranul 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Comută la ecranul 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Comută la ecranul 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Comută la ecranul 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Comută la ecranul 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Comută la ecranul următor" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Comută la ecranul precedent" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Comută un ecran la dreapta" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Comută un ecran la stînga" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Comută un ecran în sus" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Comută un ecran în jos" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulare mouse" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Omoară fereastra" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Captură de fereastră" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Captură de ecran" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: se pare ca rulează deja alt manager de ferestre. kwin nu se va executa\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: eroare la iniţializare; renunţ." + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: nu pot obţine selecţia de manager de ferestre. Rulează alt manager? " +"(încercaţi din nou utilizînd opţiunea --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Managerul de ferestre KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Dezactivează opţiunile de configurare" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"Înlocuieşte un alt manager de ferestre compatibil\n" +"ICCCM2.0 ce rulează deja" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Programatorii KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Reponsabil" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin se va termina..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Nu există ferestre ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "&Sub celelalte ferestre" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Pe &tot ecranul" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Fără margine" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Accelerator fereastră..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Setări sp&eciale fereastră..." + +#: useractions.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Setări sp&eciale fereastră..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vansat" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Resetează opacitatea la valoarea implicită" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Ajustaţi-l pentru a seta opacitatea ferestrei" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Opacitate" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "M&ută" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Redimensionează" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizează" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizează" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Strînge" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Configurează comportamentul ferestrelor..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "În &ecranul" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Toate ecranele" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Ecranul %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Aţi optat pentru afişarea ferestrei fără margine.\n" +"Fără margine la fereastră, nu veţi mai putea să activaţi marginea din nou " +"folosind mouse-ul. Folosiţi în schimb meniul de sistem al ferestrei, pe care îl " +"puteţi activa prin combinaţia de taste %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Aţi optat pentru afişarea ferestrei pe tot ecranul.\n" +"Dacă aplicaţia nu are o opţiune de dezactivare a modului de afişare pe tot " +"ecranul, atunci nu veţi putea dezactiva acest mod utilizînd mouse-ul. Folosiţi " +"în schimb meniul de sistem al ferestrei, pe care îl puteţi activa folosind " +"combinaţia de taste %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Nu am putut porni Composite Manager .\\nAsiguraţi-vă că programul \"kompmgr\" " +"este accesibil prin intermediul variabilei de mediu PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Composite Manager s-a terminat cu eroare de două ori într-un minut şi de aceea " +"a fost dezactivat pentru această sesiune." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Eroare Composite Manager" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>\"kompmgr\" a eşuat să acceseze ecranul</b>" +"<br>Probabil există o valoarea eronată pentru ecran în fişierul personal " +"~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>\"kompmgr\" nu a găsit extensia Xrender.</b>" +"<br>Probabil utilizaţi o versiune Xorg veche sau cu funcţionalităţi restrînse." +"<br>Faceţi rost de XOrg ≥ 6.8 de la http://www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nu am găsit extensia Composite.</b>" +"<br><i>Trebuie</i> să folosiţi XOrg ≥ 6.8 ca să puteţi beneficia de " +"translucenţă şi umbre." +"<br>În plus trebuie să adăugaţi o nouă secţiune în fişierul dumneavoastră de " +"configurare Xorg:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nu am găsit extensia \"Damage\".</b>" +"<br><i>Trebuie</i> să folosiţi XOrg ≥ 6.8 ca să puteţi beneficia de " +"translucenţă şi umbre.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nu am găsit extensia \"XFixes\".</b>" +"<br><i>Trebuie</i> să folosiţi XOrg ≥ 6.8 ca să puteţi beneficia de " +"translucenţă şi umbre.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Utilitar ajutător KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Acest utilitar ajutător nu trebuie executat direct." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fereastra cu titlul \"<b>%2</b>\" nu răspunde. Această fereastră aparţine " +"aplicaţiei <b>%1</b> (PID=%3, nume gazda=%4).</p>" +"<p>Doriţi să terminaţi această aplicaţie? (Toate datele nesalvate ale " +"aplicaţiei vor fi pierdute).</p></qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Fereastra apare pe toate ecranele" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +#, fuzzy +msgid "On all desktops" +msgstr "&Toate ecranele" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Minimize" +msgstr "Mi&nimizează" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Maximize" +msgstr "Ma&ximizează" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "Do not keep above others" +msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Keep above others" +msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Do not keep below others" +msgstr "&Sub celelalte ferestre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Keep below others" +msgstr "&Sub celelalte ferestre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Unshade" +msgstr "&Strînge" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +#, fuzzy +msgid "Shade" +msgstr "&Strînge" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nu am găsit un modul pentru decorarea ferestrelor." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Modulul implicit pentru decorare este corupt şi nu a putut fi încărcat." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Librăria %1 nu este un modul KWin." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..be6333bebe0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-27 23:37+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Utilizează <fişier> în loc de configuraţia globală" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Grup de căutat" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Cheie de căutat" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Tipul de variabilă. Utilizaţi \"bool\" pentru variabilă\n" +"booleană, altfel este tratată ca şir text." + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "" +"Valoarea de scris. Este obligatorie. La linia\n" +"de comandă utilizaţi '' pentru şirul text vid." + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Scrie înregistrări KConfig - de utilizat în scripturi de interpretor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..4965e402efc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,461 @@ +# translation of kxkb.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-31 00:44+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Un utilitar pentru comutarea mapărilor de tastatură" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Utilitar de tastatură pentru KDE" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Eroare la modificarea mapării de tastatură la '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Opţiuni..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgiană" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgară" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Braziliană" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Canadiană" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Cehă" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Cehă (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Daneză" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estoniană" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandeză" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Franceză" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Germană" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungară" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Ungară (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italiană" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoneză" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituaniană" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegiană" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Seria PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Poloneză" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugheză" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Română" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Rusă" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovacă" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovacă (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaniolă" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Suedeză" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Germană elveţiană" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Franceză elveţiană" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandeză" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Marea Britanie" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Engleză americană" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Engleză americană cu taste 'moarte'" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Engleză americană cu ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeană" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaijană" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandeză" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israeliană" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Lituaniană (azerty standard)" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Lituaniană (qwerty \"numerică\")" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Lituaniană (qwerty \"programatori\")" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedoneană" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Sîrbă" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenă" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnameză" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabă" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Belarusă" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengaleză" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Croată" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Greacă" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Latviană" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Lituaniană (qwerty \"numerică\")" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Lituaniană (qwerty \"programatori\")" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcă" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucrainiană" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albaneză" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmeză" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Olandeză" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgiană (latină)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgiană (rusă)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iraniană" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "America latină" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Malteză" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Malteză (mapare SUA)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Saami nordică (finlandeză)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Saami nordică (norvegiană)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Saami nordică (suedeză)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Poloneză (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Rusă (chirilică fonetică)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadjică" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turcă (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Engleză americană cu ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Iugoslavă" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosniacă" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Croată (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Franceză (alternativ)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Franceză canadiană" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kanada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaeză" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolă" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogam" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oria" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Siriană" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Tailandeză (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Tailandeză (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Tailandeză (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbecă" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Feroeză" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Ungară" + +#: pixmap.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "Irish" +msgstr "Turcă" + +#: pixmap.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Rusă (chirilică fonetică)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Georgiană (latină)" + +#: pixmap.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Swiss" +msgstr "Suedeză" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatură" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Selectează următoarea mapare de tastatură" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..53d1e777c7a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of libdmctl.po to Romanian +# +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-20 08:33+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; " +"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: Logare la consolă" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Neutilizat" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Logare X pe maşina %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..f0c140d4e18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,496 @@ +# translation of libkicker.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 14:55+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Derulare la stînga" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Derulare la dreapta" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Derulare în sus" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Derulare în jos" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Activează conservarea spaţiului" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Activează transparenţa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Activează transparenţa" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Activează mozaic de fundal" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Activează fundal colorat." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Roteşte fundalul" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Imagine de fundal" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Ridică atunci cînd cursorul mouse-ului atinge ecranul aici" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Estompează indicatoarele miniaplicaţiilor" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Ascunde indicatoarele miniaplicaţiilor" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Afişează baloane de ajutor" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Lista miniaplicaţiilor încărcate la pornire. Acestea nu vor fi încărcate la " +"pornire dacă au cauzat o funcţionare defectuoasă a panoului la ultima rulare." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Lista extensiilor încărcate la pornire. Acestea nu vor fi încărcate la pornire " +"dacă au cauzat o funcţionare defectuoasă a panoului la ultima rulare." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Afişează itemi de meniu detaliaţi" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Afişează numele mai întîi pentru itemii detaliaţi" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Afişează itemi de meniu detaliaţi" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Afişează itemi de meniu detaliaţi" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Afişează titlurile de secţiune în meniul K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Înălţimea itemilor de meniu în pixeli" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Afişează fişierele ascunse în Navigatorul Rapid" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Numărul maxim de itemi" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Afişează semnele de carte în meniul K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Utilizează Navigatorul Rapid" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Meniuri opţionale" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Aplicaţii utilizate recent" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Numărul de itemi vizibili" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"Afişează cele mai recent utilizate aplicaţii în loc de cele mai frecvent " +"utilizate" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Activează o imagine mozaic pentru fundalul butonului Meniu K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Activează o imagine mozaic pentru fundalul butonului Ecran" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Activează o imagine mozaic pentru fundalul butoanelor speciale, de URL-uri şi " +"aplicaţii" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Activează o imagine mozaic de fundal pentru butonul Navigator Rapid" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Activează o imagine mozaic de fundal pentru butonul Lista Ferestrelor" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Imaginea mozaic pentru fundalul butonului Meniu K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Culoarea pentru fundalul butonului Meniu K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Imaginea mozaic pentru fundalul butonului Ecran" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Imaginea mozaic pentru fundalul butoanelor speciale, de URL-uri şi aplicaţii" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Culoarea pentru fundalul butoanelor speciale, de URL-uri şi aplicaţii" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Imaginea mozaic pentru fundalul butonului de Navigator web" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Culoarea pentru fundalul butonului de Navigator web" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Imaginea mozaic pentru fundalul butonului de Navigator web" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Culoarea pentru fundalul butonului de Navigator web" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Utilizează imagine laterală în meniul K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Activează efecte cînd mouse-ul trece deasupra iconiţelor" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Activează efecte cînd mouse-ul trece deasupra iconiţelor" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Activează efecte cînd mouse-ul trece deasupra iconiţelor" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Activează mozaic de fundal" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Butoanele care reprezintă KServicii (de obicei aplicaţii) urmăresc oprirea " +"serviciului şi se şterg singure cînd se întîmplă acest lucru. Această setare " +"dezactivează această funcţionalitate." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "" + +#~ msgid "Use background image" +#~ msgstr "Utilizează imagine de fundal" + +#~ msgid "Tint amount" +#~ msgstr "Nuanţă" + +#~ msgid "Tint Color" +#~ msgstr "Culoare nuanţă" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..4609ac5ff09 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 22:20+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Adaugă o imprimantă..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "Setări de tipărire KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configurează serverul" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Manager de tipărire" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Navigator de tipărire (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Tipăreşte fişierul..." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..10504a20171 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:07+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Sesiune nouă la semnul de carte" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Sesiune \"screen\" la %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Reîncarcă sesiunile" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Semne de carte Netscape" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..c54ffdf05c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 16:26+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Setări" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Centrul de control" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Nu există itemi" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..ad03a1e881f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 22 01 2003 00:04\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Şterge istoricul" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Nu există înregistrări" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..f78df87a8e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Romanian +# +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-20 08:31+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; " +"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Foldere de reţea" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Adaugă folder de reţea" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Administrează folderele de reţea" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..d5df2c1f882 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,20 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Romanian +# +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-20 08:31+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; " +"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Gol..." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..2d09b2d5e9c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Romanian +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-02 20:50+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Execută:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Meniu pe activităţi" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Configurează acest meniu" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Şterge istoricul" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Nu există itemi" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Nescunoscut" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "Editor de meniu %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Adaugă activitatea la panou" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Modifică activitatea..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Şterge activitatea..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Inserează o activitate nouă..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Activităţi" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Mai multe aplicaţii" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Destinaţii" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Execută comanda..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Itemi utilizaţi recent" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documente recente" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Aplicaţii recente" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Itemi speciali" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Ieşire %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Activitatea \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Doriţi într-adevăr să ştergeţi activitatea <strong>%1</strong>?" +"<p><em>Sfat: După ce aţi şters-o o puteţi reface daca selectaţi itemul de meniu " +""Modifică activitatea"</em></p></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Ştergere activitate" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..441816921ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# translation of libkonq.po to +# translation of libkonq.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 15:15+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Creează nou" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Legătură la dispozitiv" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Fişierul model <b>%1</b> nu există.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Numele de fişier:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Setări fundal" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Fundal" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Cu&loare:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Imagine:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Previzualizare" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Măreşte iconiţele" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Micşorează iconiţele" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "Mărime &implicită" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "F&oarte mare" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "Foarte &mare" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "M&are" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "M&edie" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "Mi&că" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "Foarte m&ică" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Configurează fundalul..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Permite alegerea unei imagini de fundal pentru această vizualizare" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Nu aveţi suficiente permisiuni pentru a citi <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p>Se pare că <b>%1</b> nu mai există</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Rezultate căutare: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să ştergeţi acest item?\n" +"Doriţi într-adevăr să ştergeţi cei %n itemi?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Şterge fişierele" + +#: konq_operations.cc:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să distrugeţi acest item?\n" +"Doriţi într-adevăr să distrugeţi cei %n itemi?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Distruge fişierele" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Distruge" + +#: konq_operations.cc:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Doriţi într-adevăr să mutaţi acest item în coşul de gunoi?\n" +"Doriţi într-adevăr să mutaţi cei %n itemi în coşul de gunoi?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mutare în coşul de gunoi" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Gunoi" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Nu puteţi pune un folder în el însuşi" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Numele de fişier pentru conţinutul pus:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mută aici" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiază aici" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Creează legătură aici" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Setează ca imagine de f&undal" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "R&enunţă" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Folder nou" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Introduceţi numele folderului:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Deschide" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "D&eschide într-o fereastră nouă" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Deschide coşul de gunoi într-o fereastră nouă" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Deschide mediul într-o fereastră nouă" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Deschide documentul într-o fereastră nouă" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Creează un &folder..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurează" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "&Goleşte coşul de gunoi" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "În&semnează această pagină" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "În&semnează această locaţie" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "În&semnează acest folder" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "În&semnează această legătură" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "În&semnează acest fişier" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "&Deschide cu" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "&Deschide cu" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Altul..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Deschide cu..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Acţiuni" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Proprietăţi" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Partajare" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&Des-face" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Des-face: Copiere" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Des-face: Legătură" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Des-face: Mutare" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Des-face: Gunoi" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Des-face: Creare folder" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..47478af06eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# translation of libtaskbar.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-02 08:54+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Niciodată" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Cînd bara de procese este plină" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Întotdeauna" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Procesul următor" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Procesul precedent" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "modificat" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..50804a7837d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 22:21+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "modificat" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "În &ecranul" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "În ecranul &curent" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizează" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizează" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Umbreşte" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Totul în &ecranul" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Totul în ecranul c&urent" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Mi&nimizează tot" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Ma&ximizează tot" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Reface tot" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "În&chide tot" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Toate ecranele" + +#~ msgid "&Always on Top" +#~ msgstr "Întotdeauna în &faţă" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..a16d1ad89c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of lockout.po to +# translation of lockout.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:06+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Blochează sesiunea" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Ieşire" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Blocare sesiune" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Transparent" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Configurează protecţia de ecran..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Ieşire..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Configurează managerul de sesiune..." diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..6dbf1441fb2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# translation of devicesapplet.po to Romanian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: devicesapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-13 17:36+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: mediaapplet.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Media Applet" +msgstr "Miniaplicaţie dispozitive" + +#: mediaapplet.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Miniaplicaţie interfaţă dispozitive \"devices:/\"" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Dezvoltator" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Un mentor bun, răbdător. Mulţumiri pentru tot!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurează..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Preferinţe miniaplicaţie dispozitive" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Medium Types" +msgstr "Tipuri de dispozitive" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Tipuri de afişat" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "" +"Deselectaţi tipurile de dispozitiv pe doriţi să nu le vedeţi în miniaplicaţie" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Media to Display" +msgstr "Dispozitive de afişat" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Deselectaţi dispozitivele pe doriţi să nu le vedeţi în miniaplicaţie" + +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Servicii" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispozitive" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..413e114b648 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 22:21+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Programul cu numele \"%1\" încetineşte celelalte programe ale sistemului " +"dumneavoastră. Ar putea avea o eroare care determină acest lucru sau este " +"ocupat. Doriţi să încerc să opresc programul?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Doriţi ca pe viitor să ignor programele ocupate cu numele \"%1\"?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "&Programe de ignorat" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Miniaplicaţie monitor de procese" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Monitor de procese" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "Interval de &actualizare:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Prag de încărcare &CPU:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&Programe de ignorat" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Costin Claudiu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..1c5948a4786 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of nsplugin.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-01 08:10+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "modul" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Salvează ca..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Încarc modulul Netscape pentru %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Nu am putut încărca modulul Netscape pentru %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Informaţii MIME pentru module Netscape" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Modul fără nume" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Vizualizor de module Netscape" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Afişează progresul pentru interfaţa grafică" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "Scaner de module Netscape" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Trimit date către %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Interoghez %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"A apărut o eroare de conectare la serverul DCOP. Asiguraţi-vă că procesul " +"\"dcopserver\" a fost pornit şi încercaţi din nou." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Eroare de conectare la serverul DCOP" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..f36d303dfcc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,371 @@ +# translation of privacy.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 14:25+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Acest modul permite unui utilizator să îşi şteargă urmele pe care le lasă KDE " +"în sistem, precum istoricul comenzilor sau cache-ul navigatorului de web." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "Intimitate" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Modul KDE de control pentru intimitate" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Cache de mini-imagini" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Setări intimitate" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navigare web" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Istoric executare comenzi" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie-uri" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Conţinut clipboard salvat" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Istoric web" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Cache web" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Date de formular" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documente recente" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Meniu pornire rapidă" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Iconiţe favorite" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Verificaţi toate acţiunile de curăţire pe care doriţi să le executaţi. Acestea " +"vor fi făcute prin apăsarea butonului de mai jos." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Execută imediat acţiunile de curăţire selectate mai sus" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Şterge toate mini-imaginile salvate" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Şterge istoricul comenzilor executate folosind utilitarul \"Execută comanda\"" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Şterge toate cookie-urile stocate de site-urile web" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Şterge istoricul site-urilor vizitate" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Şterge conţinutul clipboard-ului memorat de Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Şterge cache-ul temporar al site-urilor vizitate" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Şterge valorile care au fost introduse în formularea site-urilor web" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Şterge lista de documente recent utilizate din meniul de aplicaţii KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Şterge înregistrările din lista de aplicaţii recent executate" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Şterge cache-ul de iconiţe favicon ale site-urilor vizitate" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Sînteţi pe cale să ştergeţi date care vă sînt probabil utile. Doriţi acest " +"lucru?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Încep curăţirea..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Curăţ %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Curăţirea %1 a eşuat" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Curăţirea s-a terminat." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Intimitate" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Deselectează tot" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Curăţă" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Nivel intimitate Internet:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Mic" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mediu" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Mare" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizat" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Informaţii financiare" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informaţiile mele financiare " +"sau despre cumpărături:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Pentru scopuri de vînzare şi publicitare" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "De folosit împreună cu alte firme" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Informaţii despre sănătate" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informaţiile mele despre " +"sănătate şi medicale:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografice" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informaţiile mele " +"non-personale:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "" +"Pentru a determina interesele mele, obiceiurile şi comportamentul general" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Avertizează-mă cînd vizitez un site ce partajează informaţiile mele personale " +"cu alte firme" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Avertizează-mă cînd vizitez un site ce nu mă lasă să aflu ce informaţii au " +"despre mine" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Informaţii personale" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Avertizează-mă cînd vizitez un site ce ar putea să mă contacteze pentru a-mi " +"oferi alte produse sau servicii:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Avertizează-mă cînd vizitez un site care ar putea utiliza informaţiile mele " +"personale la:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Determine obiceiurile mele, interesele şi comportamentul general" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Prin telefon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Prin scrisori" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Prin e-mail" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Şi nu îmi permite să-mi şterg informaţiile de contact" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..8f6ab336c95 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of quicklauncher.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-02 08:52+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Automatic" +msgstr "Automat" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Adaugă o aplicaţie" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "" + +#: quicklauncher.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Lansator rapid" + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Şterge aplicaţia" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Lansator rapid" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Un program de pornit aplicaţii" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Blochează tragerea şi punerea" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Conservă spaţiul" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Setează mărimea iconiţei" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Şterge aplicaţia" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Conservă spaţiul" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Setează mărimea iconiţei" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Setează mărimea iconiţei" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "" + +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..4f7f80b58a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of trashapplet.po to Romanian +# +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-20 08:34+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; " +"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Miniaplicaţie Coş de gunoi" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Interfaţă către dispozitivul de I/E \"trash:/\"" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabil" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Coş de gunoi" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Gol" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Un item\n" +"%n itemi" diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..24920c35da7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,276 @@ +# translation of useraccount.po to Romanian +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 13:25+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Schimbare faţă" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Selectaţi o imagine nouă:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "&Imagine personalizată..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Capturează o imagine..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Personalizat)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "A apărut o eroare la încărcarea imaginii." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"A apărut o eroare la salvarea imaginii:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "&Salvează o copie în folderul de imagini personalizate" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Alege imaginea" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Modifică &parola..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Informaţii despre utilizator şi parolă" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabil" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Editor feţe" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Modificare parolă" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Iconiţe" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Parolă şi cont utilizator</h1> Aici puteţi modifica informaţiile personale " +"care vor fi utilizate în programele de poştă electronică sau procesoarele de " +"text. Puteţi schimba parola contului dumneavoastră dacă daţi clic pe butonul " +"<em>Modifică parola</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"A apărut o eroare în program. Nu am găsit programul intern 'kdepasswd'. Nu veţi " +"putea modifica parola." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Introduceţi parola pentru a putea salva setările:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "" +"Trebuie să introduceţi parola dumneavoastră pentru a schimba informaţiile " +"personale." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Trebuie să introduceţi corect parola." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"A apărut o eroare şi probabil parola nu a fost modificată. Mesajul de eroare a " +"fost:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "A apărut o eroare la salvarea imaginii: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Administratorul nu vă permite să schimbaţi imaginea." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nu pare să fie un fişier imagine.\n" +"Vă rog să utilizaţi fişiere cu următoarele extensii:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Informaţii despre utilizator" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organizaţia:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nume:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "Adresă de &e-mail:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "Server &SMTP:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Identificator utilizator:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Daţi clic pe buton pentru a schimba imaginea)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Modifică parola..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "La introducerea parolei" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Afişează o steluţă pentru fiecare literă" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Afişează trei steluţe pentru fiecare literă" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Nu afişează nimic" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Mărimea imaginilor la logare" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Fişierul imagine implicit" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Numele fişierului pentru imaginea personalizată a utilizatorului" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Imaginea de logare a utilizatorului" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Cheie de sortare pentru itemi" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Mod indicare parolă" |