diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/kdelibs/kdelibs.po | 11122 |
1 files changed, 11122 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-ro/messages/kdelibs/kdelibs.po new file mode 100644 index 00000000000..1610b7a3c93 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdelibs/kdelibs.po @@ -0,0 +1,11122 @@ +# translation of kdelibs.po to +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +# Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>, 2002. +# translation of kdelibs.po to +# translation of kdelibs.po to +# translation of kdelibs.po to +# translation of kdelibs.po to +# translation of kdelibs.po to Romanian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdelibs\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-15 00:03+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; " +"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Editor Chooser" +msgstr "Alegere editor" + +#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " +"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " +"your changes in the Control Center. All other choices will override that " +"setting." +msgstr "" +"Alegeţi componenta de editare text implicită pe care doriţi să o utilizaţi în " +"această aplicaţie. Dacă alegeţi <B>Implicită de sistem</B>" +", atunci aplicaţia va onora modificările făcute în Centrul de control KDE. " +"Orice altă setare va suprascrie acea setare." + +#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Certificate" +msgstr "&Certificat" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alternate shortcut:" +msgstr "Accelerator alternativ:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Primary shortcut:" +msgstr "Accelerator primar:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." +msgstr "" +"Acceleratorul curent setat sau acceleratorul pe care îl introduceţi va fi " +"afişat aici." + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Clear shortcut" +msgstr "Şterge acceleratorul" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Multi-key mode" +msgstr "Mod taste multiple" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" +msgstr "Activează introducerea de acceleratori cu taste multiple" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " +"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " +"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." +msgstr "" +"Selectaţi această opţiune pentru a activa introducerea de acceleratori " +"multitastă. Un asemenea accelerator consistă dintr-o secvenţă de pînă la patru " +"taste. De exemplu, puteţi atribui \"Ctrl+F,B\" la Font-Bold şi \"Ctrl+F,S\" la " +"Font-Subliniat." + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4 +#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fişier" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33 +#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "&Joc" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57 +#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editare" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Mută" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97 +#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Vizualizare" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Du-te" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133 +#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Semne de carte" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139 +#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Unelte" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143 +#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Setări" + +#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186 +#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Bara de unelte principală" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Accelerator:" + +#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Alt+Tab" +msgstr "Alt+Tab" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Unknown word:" +msgstr "Cuvînt necunoscut:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " +"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " +"foreign language.</p>\n" +"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " +"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " +"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b>.</p>\n" +"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " +"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " +"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" +".</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Acest cuvînt este considerat ca fiind \"cuvînt necunoscut\" deoarece nu " +"există în dicţionarul curent utilizat. Este posibil să fie un cuvînt dintr-o " +"altă limbă.</p>\n" +"<p>Dacă acest cuvînt nu este scris greşit îl puteţi adăuga la dicţionar apăsînd " +"butonul <b>Adaugă la dicţionar</b>. Dacă doriţi să adăugaţi cuvîntul necunoscut " +"la dicţionar, dar doriţi să-l lăsaţi nemodificat, daţi clic pe <b>Ignoră</b> " +"sau <b>Ignoră tot</b>.</p>\n" +"<p>Dacă acest cuvînt este greşit, puteţi să încercaţi să-i găsiţi varianta " +"corectă în lista de mai jos. Dacă nu aţi găsit un înlocuitor puteţi să-l " +"scrieţi în căsuţa de text de mai jos şi să daţi clic pe butonul <b>" +"Înlocuieşte</b> sau <b>Înlocuieşte tot</b>.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "<b>misspelled</b>" +msgstr "<b>greşit</b>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Unknown word" +msgstr "Cuvînt necunoscut" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Limba:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Selectaţi limba în care este scris documentul pe care îl corectaţi acum.</p>" +"\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." +msgstr "... cuvîntul <b>greşit</b> afişat în context ..." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." +msgstr "O bucată de text care afişează cuvîntul necunoscut în context." + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " +"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " +"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Aici puteţi vedea o bucată de text ce afişează cuvîntul necunoscut în " +"context. Dacă această informaţie nu este suficientă pentru a alege cel mai bun " +"înlocuitor pentru cuvîntul necunoscut, puteţi da clic pe documentul pe care îl " +"corectaţi, citiţi o bucată mai mare de text şi întoarceţi-vă aici să continuaţi " +"corectura.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "<< Add to Dictionary" +msgstr "<< Adaugă la dicţionar" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " +"included in the dictionary." +"<br>\n" +"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " +"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " +"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" +"Ignore All</b> instead.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Cuvîntul a fost detectat ca necunoscut deoarece nu este inclus în dicţionar." +"<br>\n" +"Daţi clic aici dacă credeţi că acest cuvînt nu este scris greşit şi doriţi să " +"fie din nou detectat în mod eronat ca fiind greşit. Dacă doriţi să-l lăsaţi aşa " +"cum este, dar să nu-l adăugaţi la dicţionar, atunci daţi clic pe butonul <b>" +"Ignoră</b> sau <b>Ignoră tot</b></p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "R&eplace All" +msgstr "Înlocuieşte &tot" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Daţi clic aici pentru a înlocui toate apariţiile textului necunoscut cu " +"textul din căsuţa alăturată (la stînga).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Suggested Words" +msgstr "Cuvinte sugerate" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Suggestion List" +msgstr "Lista de sugestii" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " +"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " +"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" +"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Dacă cuvîntul este scris greşit, trebuie să verificaţi dacă este disponibil " +"unul corect şi să daţi clic pe el. Dacă nici unul din cuvintele din listă nu " +"este un înlocuitor bun, puteţi să scrieţi cuvîntul corect în căsuţa de editare " +"de mai sus.</p>\n" +"<p>Pentru a corecta cuvîntul daţi clic pe <b>Înlocuieşte</b> " +"dacă doriţi să înlocuiţi numai această apariţie sau <b>Înlocuieşte tot</b> " +"în caz că doriţi înlocuirea tuturor apariţiilor lui</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179 +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "Î&nlocuieşte" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " +"the edit box above (to the left).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Daţi clic aici pentru a înlocui această apariţie a textului necunoscut cu " +"textul din căsuţa de editare de mai sus (din stînga).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192 +#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "Replace &with:" +msgstr "Înlocuieşte &cu:" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201 +#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " +"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" +"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " +"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " +"occurrences.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>În cazul în care cuvîntul este scris greşit, aici trebuie să scrieţi " +"varianta corectă sau să-l selectaţi din lista de mai jos.</p>\n" +"<p>Puteţi da clic pe <b>Înlocuieşte</b> dacă doriţi să corectaţi numai această " +"apariţie a cuvîntului sau pe <b>Înlocuieşte tot</b> dacă doriţi să corectaţi " +"toate apariţiile lui.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignoră" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Daţi clic aici pentru a păstra nemodificată această apariţie a cuvîntului " +"necunoscut.</p>\n" +"<p> Această acţiune este utilă atunci cînd cuvîntul este un nume, un acronim, " +"un cuvînt străin sau un alt cuvînt necunoscut pe care doriţi să-l utilizaţi dar " +"să nu-l adăugaţi la dicţionar.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223 +#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "I&gnore All" +msgstr "Ignoră &tot" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" +"\n" +"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " +"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Daţi clic aici pentru a păstra nemodificate toate apariţiile cuvîntului " +"necunoscut.</p>\n" +"<p> Această acţiune este utilă atunci cînd cuvîntul este un nume, un acronim, " +"un cuvînt străin sau un alt cuvînt necunoscut pe care doriţi să-l utilizaţi dar " +"să nu-l adăugaţi la dicţionar.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "S&uggest" +msgstr "&Sugerează" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254 +#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "English" +msgstr "Engleză" + +#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261 +#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Language Selection" +msgstr "Selectare limbaj" + +#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Frame" +msgstr "Cadru" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "JavaScript Errors" +msgstr "Erori JavaScript" + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " +"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " +"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " +"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " +"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " +"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " +"problem will be appreciated." +msgstr "" +"Acest dialog vă oferă notificări săi detalii despre erorile de script care apar " +"în paginile de web. În cele mai multe cazuri acestea sînt din cauza erorilor " +"programare făcute de autorul site-ului. În alte cazuri poate fi o eroare de " +"programare în Konqueror. Dacă suspectaţi că eroarea este din prima categorie, " +"contactaţi reponsabilul site-ului în cauză. În cel de-al doilea caz, vă rog să " +"trimiteţi un raport de eroare la http://bugs.kde.org/. Un test care să pună în " +"evidenţă eroare este de foarte mare ajutor." + +#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 +#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "Ş&terge" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Document Information" +msgstr "Informaţii document" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titlu:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Last modified:" +msgstr "Ultima modificare:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Document encoding:" +msgstr "Codare document:" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "HTTP Headers" +msgstr "Antete HTTP" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Property" +msgstr "Proprietate" + +#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valoare" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " +"will list all of the dictionaries of your existing languages." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 +#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862 +#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opţiuni" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Enable &background spellchecking" +msgstr "Activează verificarea în f&undal a ortografiei" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " +"are immediately highlighted." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Skip all &uppercase words" +msgstr "Sare peste cuvintele cu &MAJUSCULE" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "S&kip run-together words" +msgstr "Sare peste cuvintele &compuse" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " +"This is useful in some languages." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Default language:" +msgstr "Limba implicită:" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Ignore These Words" +msgstr "Ignoră cuvintele următoare" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "" +"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " +"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Autocorrect" +msgstr "Corectare automată" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Additional domains for browsing" +msgstr "Domenii adiţionale pentru răsfoire" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Browse local network" +msgstr "Răsfoieşte reţeaua locală" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " +"DNS." +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recursive search for domains" +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Removed in KDE 3.5.0" +msgstr "Eliminat în KDE 3.5.0" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "" +"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " +"server)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " +"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Name of default publishing domain for WAN" +msgstr "" + +#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "" +"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " +"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " +"PublishType is set to WAN.\n" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 +#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 +msgid "Configure" +msgstr "Configurează" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "&Configure" +msgstr "&Configurează" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Configuration" +msgstr "Configurare" + +#: common_texts.cpp:27 +msgid "Modify" +msgstr "Modifică" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "&Modify" +msgstr "&Modifică" + +#: common_texts.cpp:29 +msgid "Align" +msgstr "Aliniază" + +#: common_texts.cpp:30 +msgid "Page" +msgstr "Pagină" + +#: common_texts.cpp:31 +msgid "Border" +msgstr "Margine" + +#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientare" + +#: common_texts.cpp:33 +msgid "Width" +msgstr "Lungime" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "&Width" +msgstr "&Lungime" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Height" +msgstr "Înălţime" + +#: common_texts.cpp:36 +msgid "&Height" +msgstr "Î&nălţime" + +#: common_texts.cpp:37 +msgid "Spacing" +msgstr "Spaţiere" + +#: common_texts.cpp:38 +msgid "Horizontal" +msgstr "Orizontal" + +#: common_texts.cpp:39 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: common_texts.cpp:40 +msgid "Right" +msgstr "Dreapta" + +#: common_texts.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "Stînga" + +#: common_texts.cpp:42 +msgid "Center" +msgstr "Centrat" + +#: common_texts.cpp:43 +msgid "Top" +msgstr "Sus" + +#: common_texts.cpp:44 +msgid "Bottom" +msgstr "Jos" + +#: common_texts.cpp:45 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Jos" + +#: common_texts.cpp:46 +msgid "Move" +msgstr "Mută" + +#: common_texts.cpp:48 +msgid "Delete All" +msgstr "Şterge tot" + +#: common_texts.cpp:49 +msgid "Clear All" +msgstr "Şterge tot" + +#: common_texts.cpp:50 +msgid "Export" +msgstr "Exportă" + +#: common_texts.cpp:51 +msgid "Import" +msgstr "Importă" + +#: common_texts.cpp:52 +msgid "Zoom" +msgstr "Scalează" + +#: common_texts.cpp:53 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Scalează" + +#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 +#: kutils/kpluginselector.cpp:248 +msgid "Error" +msgstr "Eroare" + +#: common_texts.cpp:55 +msgid "Malformed URL" +msgstr "URL eronat" + +#: common_texts.cpp:56 +msgid "Charset:" +msgstr "Set de caractere:" + +#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:709 +msgid "Warning" +msgstr "Avertizare" + +#: common_texts.cpp:60 +msgid "Save a file" +msgstr "Salvează un fişier" + +#: common_texts.cpp:61 +msgid "Contents" +msgstr "Cuprins" + +#: common_texts.cpp:62 +msgid "About" +msgstr "Despre" + +#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64 +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88 +msgid "&About" +msgstr "&Despre" + +#: common_texts.cpp:64 +msgid "A&bout" +msgstr "&Despre" + +#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 +msgid "Untitled" +msgstr "Fără_titlu" + +#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417 +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573 +#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: common_texts.cpp:68 +msgid "On" +msgstr "Activat" + +#: common_texts.cpp:69 +msgid "Off" +msgstr "Dezactivat" + +#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "&Apply" +msgstr "&Setează" + +#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52 +msgid "File" +msgstr "Fişier" + +#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "&Discard" +msgstr "&Elimină" + +#: common_texts.cpp:76 +msgid "Discard" +msgstr "Elimină" + +#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59 +msgid "Edit" +msgstr "Editare" + +#: common_texts.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "&Opţiuni" + +#: common_texts.cpp:83 +msgid "View" +msgstr "Vizualizare" + +#: common_texts.cpp:85 +msgid "E&xit" +msgstr "&Ieşire" + +#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58 +msgid "Quit" +msgstr "Termină" + +#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232 +msgid "&Quit" +msgstr "&Termină" + +#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Reload" +msgstr "Reîncarcă" + +#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86 +msgid "Back" +msgstr "Înapoi" + +#: common_texts.cpp:94 +msgid "&New Window..." +msgstr "Fereastră &nouă..." + +#: common_texts.cpp:95 +msgid "New &Window..." +msgstr "&Fereastră nouă..." + +#: common_texts.cpp:96 +msgid "&New Window" +msgstr "Fereastră &nouă" + +#: common_texts.cpp:97 +msgid "New Game" +msgstr "Joc nou" + +#: common_texts.cpp:98 +msgid "&New Game" +msgstr "Joc &nou" + +#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "Deschide" + +#: common_texts.cpp:100 +msgid "Open a File" +msgstr "Deschide un fişier" + +#: common_texts.cpp:101 +msgid "Open..." +msgstr "Deschide..." + +#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226 +msgid "&Open..." +msgstr "&Deschide..." + +#: common_texts.cpp:104 +msgid "&Cut" +msgstr "&Taie" + +#: common_texts.cpp:105 +msgid "C&ut" +msgstr "Ta&ie" + +#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: common_texts.cpp:107 +msgid "&Foreground Color" +msgstr "Culoare &text" + +#: common_texts.cpp:108 +msgid "&Background Color" +msgstr "Culoare &fundal" + +#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56 +msgid "Save" +msgstr "Salvează" + +#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "&Save" +msgstr "&Salvează" + +#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 +#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 +msgid "Save As" +msgstr "Salvează ca" + +#: common_texts.cpp:112 +msgid "Save As..." +msgstr "Salvează ca..." + +#: common_texts.cpp:113 +msgid "S&ave As..." +msgstr "S&alvează ca..." + +#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207 +msgid "&Print..." +msgstr "&Tipăreşte..." + +#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867 +msgid "Sorry" +msgstr "Atenţie" + +#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269 +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 +msgid "Remove" +msgstr "Şterge" + +#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264 +msgid "Add" +msgstr "Adaugă" + +#: common_texts.cpp:121 +msgid "Change" +msgstr "Schimbă" + +#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220 +msgid "&Delete" +msgstr "Ş&terge" + +#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477 +msgid "Italic" +msgstr "Italic" + +#: common_texts.cpp:126 +msgid "Roman" +msgstr "Roman" + +#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913 +msgid "Information" +msgstr "Informaţie" + +#: common_texts.cpp:133 +msgid "Portrait" +msgstr "Portret" + +#: common_texts.cpp:134 +msgid "Landscape" +msgstr "Peisaj" + +#: common_texts.cpp:135 +msgid "locally connected" +msgstr "conectat local" + +#: common_texts.cpp:136 +msgid "Browse..." +msgstr "Răsfoieşte..." + +#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107 +#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390 +#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259 +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Stop" +msgstr "Opreşte" + +#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136 +#: kresources/configpage.cpp:127 +msgid "&Remove" +msgstr "Ş&terge" + +#: common_texts.cpp:139 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Proprietăţi..." + +#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietăţi" + +#: common_texts.cpp:141 +msgid "&Start" +msgstr "&Porneşte" + +#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 +msgid "St&op" +msgstr "&Opreşte" + +#: common_texts.cpp:143 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: common_texts.cpp:144 +msgid "Font Size" +msgstr "Mărime font" + +#: common_texts.cpp:145 +msgid "Fonts" +msgstr "Fonturi" + +#: common_texts.cpp:146 +msgid "&Fonts" +msgstr "&Fonturi" + +#: common_texts.cpp:147 +msgid "&Reload" +msgstr "&Reîncarcă" + +#: common_texts.cpp:148 +msgid "Files" +msgstr "Fişiere" + +#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 +msgid "Continue" +msgstr "Continuă" + +#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 +msgid "Restore" +msgstr "Restaurează" + +#: common_texts.cpp:151 +msgid "Appearance" +msgstr "Aspect" + +#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:57 +msgid "Print" +msgstr "Tipăreşte" + +#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135 +msgid "Monday" +msgstr "Luni" + +#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136 +msgid "Tuesday" +msgstr "Marţi" + +#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miercuri" + +#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138 +msgid "Thursday" +msgstr "Joi" + +#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139 +msgid "Friday" +msgstr "Vineri" + +#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140 +msgid "Saturday" +msgstr "Sîmbătă" + +#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141 +msgid "Sunday" +msgstr "Duminică" + +#: common_texts.cpp:160 +msgid "&Update" +msgstr "&Actualizează" + +#: common_texts.cpp:163 +msgid "Highscore" +msgstr "Cel mai mare scor" + +#: common_texts.cpp:164 +msgid "&New View" +msgstr "Vizualizare &nouă" + +#: common_texts.cpp:165 +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserează" + +#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297 +msgid "" +"_: Opposite to Previous\n" +"&Next" +msgstr "&Următor" + +#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292 +msgid "&Previous" +msgstr "&Precedent" + +#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 +#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 +#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "Replace" +msgstr "Înlocuieşte" + +#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65 +msgid "&Replace..." +msgstr "Î&nlocuieşte..." + +#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914 +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058 +msgid "Default" +msgstr "Implicit" + +#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180 +msgid "&Defaults" +msgstr "&Implicite" + +#: common_texts.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "&Cuprins" + +#: common_texts.cpp:177 +msgid "Open Recent" +msgstr "Deschide recent" + +#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42 +msgid "Open &Recent" +msgstr "Deschide &recent" + +#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 +msgid "&Find..." +msgstr "C&aută.." + +#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62 +msgid "Find &Next" +msgstr "Caută în &continuare" + +#: common_texts.cpp:181 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Semne de carte" + +#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90 +msgid "&Add Bookmark" +msgstr "&Adaugă semn de carte" + +#: common_texts.cpp:184 +msgid "&Edit Bookmarks..." +msgstr "&Editează semne de carte..." + +#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93 +msgid "&Spelling..." +msgstr "&Ortografie..." + +#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Afişează bara de &meniu" + +#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265 +#: kdeui/kstdaction_p.h:96 +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Afişează bara de &unelte" + +#: common_texts.cpp:189 +msgid "Show &Statusbar" +msgstr "Afişează bara de &stare" + +#: common_texts.cpp:190 +msgid "Configure &Key Bindings..." +msgstr "Configurează asocierile de &taste..." + +#: common_texts.cpp:191 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Preferinţe..." + +#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Nu afişa din nou acest mesaj" + +#: common_texts.cpp:211 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Prior" +msgstr "Prior" + +#: common_texts.cpp:212 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Next" +msgstr "Next" + +#: common_texts.cpp:213 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Shift" +msgstr "Shift" + +#: common_texts.cpp:214 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: common_texts.cpp:215 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Meta" +msgstr "Meta" + +#: common_texts.cpp:216 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Alt" +msgstr "Alt" + +#: common_texts.cpp:221 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenLeft" +msgstr "Paranteză stînga" + +#: common_texts.cpp:222 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ParenRight" +msgstr "Paranteză dreapta" + +#: common_texts.cpp:223 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Asterisk" +msgstr "Asterisc" + +#: common_texts.cpp:224 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Plus" +msgstr "Plus" + +#: common_texts.cpp:225 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Comma" +msgstr "Virgulă" + +#: common_texts.cpp:226 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Minus" +msgstr "Minus" + +#: common_texts.cpp:227 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Period" +msgstr "Punct" + +#: common_texts.cpp:228 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Slash" +msgstr "Bară oblică dreapta" + +#: common_texts.cpp:229 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Colon" +msgstr "Două puncte" + +#: common_texts.cpp:230 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Semicolon" +msgstr "Punct şi virgulă" + +#: common_texts.cpp:231 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Less" +msgstr "Mai mic" + +#: common_texts.cpp:232 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Equal" +msgstr "Egal" + +#: common_texts.cpp:233 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Greater" +msgstr "Mai mare" + +#: common_texts.cpp:234 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Question" +msgstr "Întrebare" + +#: common_texts.cpp:235 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketLeft" +msgstr "Paranteză dreaptă stînga" + +#: common_texts.cpp:236 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backslash" +msgstr "Bară oblică stînga" + +#: common_texts.cpp:237 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BracketRight" +msgstr "Paranteză dreaptă dreapta" + +#: common_texts.cpp:238 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiCircum" +msgstr "Accent circumflex" + +#: common_texts.cpp:239 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Underscore" +msgstr "Subliniere" + +#: common_texts.cpp:240 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"QuoteLeft" +msgstr "Ghilimea stînga" + +#: common_texts.cpp:241 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceLeft" +msgstr "Acoladă stînga" + +#: common_texts.cpp:242 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"BraceRight" +msgstr "Acoladă dreapta" + +#: common_texts.cpp:243 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"AsciiTilde" +msgstr "Tilda" + +#: common_texts.cpp:246 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +#: common_texts.cpp:247 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ampersand" +msgstr "Ampersand" + +#: common_texts.cpp:248 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Exclam" +msgstr "Exclamare" + +#: common_texts.cpp:249 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Dollar" +msgstr "Dolar" + +#: common_texts.cpp:250 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Percent" +msgstr "Procent" + +#: common_texts.cpp:253 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumberSign" +msgstr "Diez" + +#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold" +msgstr "Demi-bold" + +#: common_texts.cpp:258 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light" +msgstr "Subţire" + +#: common_texts.cpp:259 +msgid "" +"_: font style\n" +"Light Italic" +msgstr "Subţire italic" + +#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 +msgid "" +"_: font style\n" +"Demi-bold Italic" +msgstr "Demi-bold italic" + +#: common_texts.cpp:263 +msgid "" +"_: font style\n" +"Oblique" +msgstr "Oblic" + +#: common_texts.cpp:264 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book" +msgstr "Carte" + +#: common_texts.cpp:265 +msgid "" +"_: font style\n" +"Book Oblique" +msgstr "Carte oblic" + +#: common_texts.cpp:268 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Sticky" +msgstr "Fixează" + +#: common_texts.cpp:269 +msgid "" +"_: window operation\n" +"Un-Sticky" +msgstr "Eliberează" + +#: kjs/object.cpp:349 +msgid "No default value" +msgstr "Nu există o valoare implicită" + +#: kjs/object.cpp:494 +msgid "Evaluation error" +msgstr "Eroare de evaluare" + +#: kjs/object.cpp:495 +msgid "Range error" +msgstr "Eroare de domeniu" + +#: kjs/object.cpp:496 +msgid "Reference error" +msgstr "Eroare de referire" + +#: kjs/object.cpp:497 +msgid "Syntax error" +msgstr "Eroare de sintaxă" + +#: kjs/object.cpp:498 +msgid "Type error" +msgstr "Eroare de scriere" + +#: kjs/object.cpp:499 +msgid "URI error" +msgstr "Eroare URI" + +#: kjs/internal.cpp:135 +msgid "Undefined value" +msgstr "Valoare nedefinită" + +#: kjs/internal.cpp:166 +msgid "Null value" +msgstr "Valoare nulă" + +#: kjs/reference.cpp:96 +msgid "Invalid reference base" +msgstr "Bază de referinţă eronată" + +#: kjs/reference.cpp:127 +msgid "Can't find variable: " +msgstr "Nu găsesc variabila: " + +#: kjs/reference.cpp:134 +msgid "Base is not an object" +msgstr "Baza nu este un obiect" + +#: kjs/function_object.cpp:290 +msgid "Syntax error in parameter list" +msgstr "Eroare de sintaxă în lista parametrilor" + +#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 +msgid "System Default (%1)" +msgstr "Implicit sistem (%1)" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." +msgstr "Nu am putut determina executorul KScript pentru tipul \"%1\"." + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "KScript Error" +msgstr "Eroare KScript" + +#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 +msgid "Unable find script \"%1\"." +msgstr "Nu am găsit scriptul \"%1\"." + +#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 +msgid "KDE Scripts" +msgstr "Scripturi KDE" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 +msgid "Video Toolbar" +msgstr "Bară de unelte video" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 +msgid "Fullscreen &Mode" +msgstr "Mod &ecran plin" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 +msgid "&Half Size" +msgstr "Mărime înj&umătăţită" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 +msgid "&Normal Size" +msgstr "Mărime &normală" + +#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 +msgid "&Double Size" +msgstr "Mărime &dublă" + +#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 +msgid "Unable to load resource '%1'" +msgstr "Nu pot încărca resursa \"%1\"" + +#: kabc/key.cpp:127 +msgid "X509" +msgstr "X509" + +#: kabc/key.cpp:130 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizat" + +#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tip necunoscut" + +#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 +msgid "Unknown Field" +msgstr "Cîmp necunoscut" + +#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 +msgid "Frequent" +msgstr "Frecvent" + +#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address" +msgstr "" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 +#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 +#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 +msgid "Organization" +msgstr "Organizaţia" + +#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 +msgid "Undefined" +msgstr "Nedefinit" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:42 +msgid "Disable automatic startup on login" +msgstr "Dezactivează logarea automată la pornire" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:45 +msgid "Override existing entries" +msgstr "Suprascrie înregistrările existente" + +#: kabc/kab2kabc.cpp:287 +msgid "" +"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " +"located there and you have read permission for this file." +msgstr "" +"Nu am găsit fişierul carte de adrese <b>%1</b>! Verificaţi că vechea carte de " +"adrese este acolo şi că aveţi permisiuni să citiţi fişierul." + +#: kabc/kab2kabc.cpp:435 +msgid "Kab to Kabc Converter" +msgstr "Convertor Kab la Kabc" + +#: kabc/resource.cpp:332 +msgid "Loading resource '%1' failed!" +msgstr "Încărcarea resursei \"%1\" a eşuat!" + +#: kabc/resource.cpp:343 +msgid "Saving resource '%1' failed!" +msgstr "Salvarea resursei \"%1\" a eşuat!" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 +msgid "Resource Selection" +msgstr "Selectare resursă" + +#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 +#: kresources/selectdialog.cpp:49 +msgid "Resources" +msgstr "Resurse" + +#: kabc/secrecy.cpp:71 +msgid "Public" +msgstr "Public" + +#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: kabc/secrecy.cpp:77 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidenţial" + +#: kabc/errorhandler.cpp:42 +msgid "Error in libkabc" +msgstr "Eroare în libkabc" + +#: kabc/ldifconverter.cpp:475 +msgid "List of Emails" +msgstr "Lista de adrese e-mail" + +#: kabc/locknull.cpp:60 +msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." +msgstr "" +"LockNull: Toate blocările au reuşit, dar de fapt nu a fost realizată nici un " +"fel de blocare." + +#: kabc/locknull.cpp:62 +msgid "LockNull: All locks fail." +msgstr "LockNull: Toate blocările au eşuat." + +#: kabc/phonenumber.cpp:147 +msgid "" +"_: Preferred phone\n" +"Preferred" +msgstr "Preferat" + +#: kabc/phonenumber.cpp:151 +msgid "" +"_: Home phone\n" +"Home" +msgstr "Acasă" + +#: kabc/phonenumber.cpp:154 +msgid "" +"_: Work phone\n" +"Work" +msgstr "Servici" + +#: kabc/phonenumber.cpp:157 +msgid "Messenger" +msgstr "Mesagerie" + +#: kabc/phonenumber.cpp:160 +msgid "Preferred Number" +msgstr "Număr preferat" + +#: kabc/phonenumber.cpp:163 +msgid "Voice" +msgstr "Voce" + +#: kabc/phonenumber.cpp:166 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: kabc/phonenumber.cpp:169 +msgid "" +"_: Mobile Phone\n" +"Mobile" +msgstr "Mobil" + +#: kabc/phonenumber.cpp:172 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kabc/phonenumber.cpp:175 +msgid "Mailbox" +msgstr "Căsuţă mail" + +#: kabc/phonenumber.cpp:178 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: kabc/phonenumber.cpp:181 +msgid "" +"_: Car Phone\n" +"Car" +msgstr "Maşină" + +#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: kabc/phonenumber.cpp:187 +msgid "PCS" +msgstr "PCS" + +#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax acasă" + +#: kabc/phonenumber.cpp:196 +msgid "Work Fax" +msgstr "Fax serviciu" + +#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43 +msgid "Other" +msgstr "Altul" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 +msgid "Configure Distribution Lists" +msgstr "Configurează liste de distribuţie" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Selectează adresă email" + +#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Adrese email" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 +msgid "New List..." +msgstr "Listă nouă..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 +msgid "Rename List..." +msgstr "Redenumeşte lista..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 +msgid "Remove List" +msgstr "Şterge lista" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 +msgid "Available addresses:" +msgstr "Adrese disponibile:" + +#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 +#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 +#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 +#: kutils/kpluginselector.cpp:200 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 +msgid "Preferred Email" +msgstr "Email preferat" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 +msgid "Add Entry" +msgstr "Adaugă înregistrare" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Utilizează preferat" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 +msgid "Change Email..." +msgstr "Modifică email..." + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Şterge înregistrarea" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Listă de distribuţie nouă" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 +msgid "Please enter &name:" +msgstr "Introduceţi &numele:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 +msgid "Distribution List" +msgstr "Listă de distribuţie" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 +msgid "Please change &name:" +msgstr "Modificaţi &numele:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 +msgid "Delete distribution list '%1'?" +msgstr "Şterg lista de distribuţie \"%1\"?" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 +msgid "Selected addressees:" +msgstr "Adresanţi selectaţi:" + +#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 +msgid "Selected addresses in '%1':" +msgstr "Adrese selectate în \"%1\":" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:67 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:68 +msgid "Miss" +msgstr "Domnişoara" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:69 +msgid "Mr." +msgstr "Dl." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:70 +msgid "Mrs." +msgstr "D-na." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:71 +msgid "Ms." +msgstr "D-şoara" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:72 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:74 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:75 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:76 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: kabc/addresseehelper.cpp:77 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: kabc/addresseehelper.cpp:78 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 +msgid "User:" +msgstr "Utilizator:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 +msgid "Bind DN:" +msgstr "DN conectare:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 +msgid "Realm:" +msgstr "Domeniu:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 +msgid "Password:" +msgstr "Parolă:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 +msgid "Host:" +msgstr "Gazdă:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 +msgid "LDAP version:" +msgstr "Versiune LDAP:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 +msgid "Size limit:" +msgstr "Limită de mărime:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 +msgid "Time limit:" +msgstr "Limită de timp:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 +msgid "" +"_: Distinguished Name\n" +"DN:" +msgstr "DN:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 +msgid "Query Server" +msgstr "Server interogări" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtru:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 +msgid "Security" +msgstr "Securitate" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentificare" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonim" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 +msgid "Simple" +msgstr "Simplu" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 +msgid "SASL" +msgstr "SASL" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 +msgid "SASL mechanism:" +msgstr "Mecanism SASL:" + +#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 +msgid "LDAP Query" +msgstr "Interogare LDAP" + +#: kabc/address.cpp:145 +msgid "Post Office Box" +msgstr "Căsuţă poştală" + +#: kabc/address.cpp:163 +msgid "Extended Address Information" +msgstr "Informaţii extinse adresă" + +#: kabc/address.cpp:181 +msgid "Street" +msgstr "Strada" + +#: kabc/address.cpp:199 +msgid "Locality" +msgstr "Localitatea" + +#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46 +msgid "Region" +msgstr "Regiunea" + +#: kabc/address.cpp:235 +msgid "Postal Code" +msgstr "Cod poştal" + +#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 +msgid "Country" +msgstr "Ţara" + +#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 +msgid "Delivery Label" +msgstr "Eticheta de livrare" + +#: kabc/address.cpp:287 +msgid "" +"_: Preferred address\n" +"Preferred" +msgstr "Preferată" + +#: kabc/address.cpp:291 +msgid "Domestic" +msgstr "Local" + +#: kabc/address.cpp:294 +msgid "International" +msgstr "Internaţional" + +#: kabc/address.cpp:297 +msgid "Postal" +msgstr "Poştal" + +#: kabc/address.cpp:300 +msgid "Parcel" +msgstr "Parcelă" + +#: kabc/address.cpp:303 +msgid "" +"_: Home Address\n" +"Home" +msgstr "Acasă" + +#: kabc/address.cpp:306 +msgid "" +"_: Work Address\n" +"Work" +msgstr "Servici" + +#: kabc/address.cpp:309 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Adresă preferată" + +#: kabc/lock.cpp:93 +msgid "Unable to open lock file." +msgstr "Nu pot deschide fişierul de blocare." + +#: kabc/lock.cpp:106 +msgid "" +"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" +"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" +msgstr "" + +#: kabc/lock.cpp:146 +msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" +msgstr "Deblocarea a eşuat. Fişier de blocare aparţine altui proces: %1 (%2)" + +#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 +msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." +msgstr "Nu pot salva resursa \"%1\". Este blocată." + +#: kabc/addresseedialog.cpp:60 +msgid "Select Addressee" +msgstr "Selectare adresant" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:95 +msgid "Selected" +msgstr "Selectat" + +#: kabc/addresseedialog.cpp:107 +msgid "Unselect" +msgstr "Deselectează" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 +msgid "New List" +msgstr "Listă nouă" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 +msgid "Change Email" +msgstr "Modifică email" + +#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Introduceţi numele:" + +#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 +msgid "vCard Format" +msgstr "Format vCard" + +#: kabc/formatfactory.cpp:75 +msgid "No description available." +msgstr "Nu există descriere." + +#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 +msgid "Unique Identifier" +msgstr "Identificator unic" + +#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 +msgid "Formatted Name" +msgstr "Nume formatat" + +#: kabc/addressee.cpp:373 +msgid "Family Name" +msgstr "Numele de familie" + +#: kabc/addressee.cpp:392 +msgid "Given Name" +msgstr "Prenume" + +#: kabc/addressee.cpp:411 +msgid "Additional Names" +msgstr "Nume adiţionale" + +#: kabc/addressee.cpp:430 +msgid "Honorific Prefixes" +msgstr "Prefixe onorifice" + +#: kabc/addressee.cpp:449 +msgid "Honorific Suffixes" +msgstr "Sufixe onorifice" + +#: kabc/addressee.cpp:468 +msgid "Nick Name" +msgstr "Poreclă" + +#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de naştere" + +#: kabc/addressee.cpp:493 +msgid "Home Address Street" +msgstr "Strada acasă" + +#: kabc/addressee.cpp:499 +msgid "Home Address City" +msgstr "Oraşul acasă" + +#: kabc/addressee.cpp:505 +msgid "Home Address State" +msgstr "Statul acasă" + +#: kabc/addressee.cpp:511 +msgid "Home Address Zip Code" +msgstr "Codul poştal acasă" + +#: kabc/addressee.cpp:517 +msgid "Home Address Country" +msgstr "Ţara de acasă" + +#: kabc/addressee.cpp:523 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Etichetă adresă de acasă" + +#: kabc/addressee.cpp:529 +msgid "Business Address Street" +msgstr "Strada de la servici" + +#: kabc/addressee.cpp:535 +msgid "Business Address City" +msgstr "Oraş servici" + +#: kabc/addressee.cpp:541 +msgid "Business Address State" +msgstr "Stradă servici" + +#: kabc/addressee.cpp:547 +msgid "Business Address Zip Code" +msgstr "Cod poştal servici" + +#: kabc/addressee.cpp:553 +msgid "Business Address Country" +msgstr "Ţară servici" + +#: kabc/addressee.cpp:559 +msgid "Business Address Label" +msgstr "Etichetă adresă de la servici" + +#: kabc/addressee.cpp:565 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefon acasă" + +#: kabc/addressee.cpp:571 +msgid "Business Phone" +msgstr "Telefon servici" + +#: kabc/addressee.cpp:577 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefon mobil" + +#: kabc/addressee.cpp:589 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax servici" + +#: kabc/addressee.cpp:595 +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefonul din maşină" + +#: kabc/addressee.cpp:613 +msgid "Email Address" +msgstr "Adresă de e-mail" + +#: kabc/addressee.cpp:632 +msgid "Mail Client" +msgstr "Client de e-mail" + +#: kabc/addressee.cpp:651 +msgid "Time Zone" +msgstr "Zona de timp" + +#: kabc/addressee.cpp:670 +msgid "Geographic Position" +msgstr "Poziţia geografică" + +#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "" +"_: person\n" +"Title" +msgstr "Tamil" + +#: kabc/addressee.cpp:708 +msgid "" +"_: person in organization\n" +"Role" +msgstr "" + +#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 +msgid "Department" +msgstr "Departament" + +#: kabc/addressee.cpp:765 +msgid "Note" +msgstr "Observaţie" + +#: kabc/addressee.cpp:784 +msgid "Product Identifier" +msgstr "Identificator de produs" + +#: kabc/addressee.cpp:803 +msgid "Revision Date" +msgstr "Dată revizie" + +#: kabc/addressee.cpp:822 +msgid "Sort String" +msgstr "Şir de sortare" + +#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92 +msgid "Homepage" +msgstr "Pagină web" + +#: kabc/addressee.cpp:860 +msgid "Security Class" +msgstr "Clasa de securitate" + +#: kabc/addressee.cpp:879 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: kabc/addressee.cpp:898 +msgid "Photo" +msgstr "Fotografie" + +#: kabc/addressee.cpp:917 +msgid "Sound" +msgstr "Sunet" + +#: kabc/addressee.cpp:936 +msgid "Agent" +msgstr "Agent" + +#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 +msgid "TestWritevCard" +msgstr "Test scriere vCard" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 +msgid "vCard 2.1" +msgstr "vCard 2.1" + +#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 +msgid "Input file" +msgstr "Fişier de intrare" + +#: kded/kde-menu.cpp:36 +msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" +msgstr "Salvează datele în format UTF-8 în loc de codare locală" + +#: kded/kde-menu.cpp:37 +msgid "" +"Print menu-id of the menu that contains\n" +"the application" +msgstr "" +"Afişează ID-ul de meniu al meniului\n" +"care conţine aplicaţia" + +#: kded/kde-menu.cpp:38 +msgid "" +"Print menu name (caption) of the menu that\n" +"contains the application" +msgstr "" +"Afişează numele meniului (titlul) al\n" +"meniului care conţine aplicaţia" + +#: kded/kde-menu.cpp:39 +msgid "Highlight the entry in the menu" +msgstr "Evidenţiază înregistrarea în meniu" + +#: kded/kde-menu.cpp:40 +msgid "Do not check if sycoca database is up to date" +msgstr "Nu verifică dacă baza de date \"sycoca\" este actualizată" + +#: kded/kde-menu.cpp:41 +msgid "The id of the menu entry to locate" +msgstr "Identificatorul de meniu de localizat" + +#: kded/kde-menu.cpp:99 +msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." +msgstr "Nu am putut evidenţia itemul de meniu \"%1\"." + +#: kded/kde-menu.cpp:111 +msgid "" +"KDE Menu query tool.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" +"in the KDE menu a specific application is located." +msgstr "" +"Utilitar KDE de interogare meniuri.\n" +"Acest program poate fi utilizat pentru a găsi în ce meniu este afişată o " +"aplicaţie.\n" +"Opţiunea --highlight poate fi utilizată pentru\n" +"a indica utilizatorului unde este localizată\n" +"o aplicaţie în meniul KDE." + +#: kded/kde-menu.cpp:116 +msgid "kde-menu" +msgstr "kde-menu" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 +#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kded/kde-menu.cpp:133 +msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" +msgstr "" +"Trebuie să specificaţi ID-ul aplicaţiei,\n" +"de exemplu 'kde-konsole.desktop'" + +#: kded/kde-menu.cpp:142 +msgid "" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " +"--highlight" +msgstr "" +"Trebuie să specificaţi cel puţin una din\n" +"opţiunile --print-menu-id, --print-menu-name\n" +"sau --highlight" + +#: kded/kde-menu.cpp:164 +msgid "No menu item '%1'." +msgstr "Nu există itemul de meniu \"%1\"." + +#: kded/kde-menu.cpp:168 +msgid "Menu item '%1' not found in menu." +msgstr "Nu am găsit în meniu itemul \"%1\"." + +#: kded/khostname.cpp:41 +msgid "Old hostname" +msgstr "Nume de gazdă vechi" + +#: kded/khostname.cpp:42 +msgid "New hostname" +msgstr "Nume de gazdă nou" + +#: kded/khostname.cpp:79 +msgid "" +"Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Eroare: variabila de mediu HOME nu este setată.\n" + +#: kded/khostname.cpp:88 +msgid "" +"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "" +"Eroare: variabila de mediu DISPLAY nu este setată.\n" + +#: kded/khostname.cpp:359 +msgid "KDontChangeTheHostName" +msgstr "KDontChangeTheHostName" + +#: kded/khostname.cpp:360 +msgid "Informs KDE about a change in hostname" +msgstr "Informează KDE despre schimbarea numelui maşinii" + +#: kded/kded.cpp:720 +msgid "Check Sycoca database only once" +msgstr "Verifică baza de date \"sycoca\" numai odată" + +#: kded/kded.cpp:860 +msgid "KDE Daemon" +msgstr "Demon KDE" + +#: kded/kded.cpp:862 +msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "" +"Demon KDE - declanşează actualizarea bazei de date Sycoca cînd este nevoie" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 +msgid "" +"Error creating database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Eroare la crearea bazei de date '%1'.\n" +"Verificaţi că permisiunile pentru folder sînt corecte şi că discul nu este " +"plin.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 +#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 +msgid "KBuildSycoca" +msgstr "KBuildSycoca" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 +msgid "" +"Error writing database '%1'.\n" +"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " +"full.\n" +msgstr "" +"Eroare la scrierea bazei de date '%1'.\n" +"Verificaţi că permisiunile pentru folder sînt corecte şi că discul nu este " +"plin.\n" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 +msgid "Do not signal applications to update" +msgstr "Nu informează aplicaţiile despre actualizare" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 +msgid "Disable incremental update, re-read everything" +msgstr "" +"Dezactivează actualizarea incrementală;\n" +"citeşte tot din nou" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 +msgid "Check file timestamps" +msgstr "Verifică marcajul de timp al fişierelor" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 +msgid "Disable checking files (dangerous)" +msgstr "Dezactivează verificarea fişierelor (periculos)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 +msgid "Create global database" +msgstr "Creează o bază de date globală" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 +msgid "Perform menu generation test run only" +msgstr "Execută testul de generare a meniului numai odată" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 +msgid "Track menu id for debug purposes" +msgstr "" +"Urmăreşte identificatorii de meniu pentru\n" +"a ajuta la depanare" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 +msgid "Silent - work without windows and stderr" +msgstr "Tăcut - lucrează fără ferestre şi STDERR" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 +msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" +msgstr "Afişează informaţii de progres (chiar dacă modul 'tăcut' este activ)" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 +msgid "Rebuilds the system configuration cache." +msgstr "Recreează cache-ul de configurare al sistemului." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 +msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." +msgstr "Reîncarc configuraţia KDE. Vă rog să aşteptaţi..." + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 +msgid "KDE Configuration Manager" +msgstr "Manager de configurare KDE" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +msgid "Do you want to reload KDE configuration?" +msgstr "Doriţi să reîncarc configuraţia KDE?" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 +#, fuzzy +msgid "Do Not Reload" +msgstr "&Nu salva" + +#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 +msgid "Configuration information reloaded successfully." +msgstr "Informaţiile de configurare au fost reîncărcate cu succes." + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Unealta &Vizualizare" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 +msgid "MDI Mode" +msgstr "Mod MDI" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 +msgid "&Toplevel Mode" +msgstr "Mod &fereastră" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 +msgid "C&hildframe Mode" +msgstr "Mod cadru f&iu" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 +msgid "Ta&b Page Mode" +msgstr "Mod &subfereastră" + +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 +msgid "I&DEAl Mode" +msgstr "Mod I&DEAl" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 +msgid "Tool &Docks" +msgstr "Unealta &Andocări" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 +msgid "Switch Top Dock" +msgstr "Comută andocarea în sus" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 +msgid "Switch Left Dock" +msgstr "Comută andocarea la stînga" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 +msgid "Switch Right Dock" +msgstr "Comută andocarea la dreapta" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 +msgid "Switch Bottom Dock" +msgstr "Comută andocarea în jos" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 +msgid "Previous Tool View" +msgstr "Vizualizează unealta precedentă" + +#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 +msgid "Next Tool View" +msgstr "Vizualizează unealta următoare" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Afişează %1" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 +#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ascunde %1" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 +msgid "Window" +msgstr "Fereastră" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 +msgid "Undock" +msgstr "Eliberează" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 +msgid "Dock" +msgstr "Andochează" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 +msgid "Operations" +msgstr "Operaţii" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 +msgid "Close &All" +msgstr "Închide &tot" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 +msgid "&Minimize All" +msgstr "&Minimizează tot" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 +msgid "&MDI Mode" +msgstr "Mod &MDI" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 +msgid "&Tile" +msgstr "&Titlu" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 +msgid "Ca&scade Windows" +msgstr "Ca&scadează ferestrele" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 +msgid "Cascade &Maximized" +msgstr "Cascadează &maximizat" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 +msgid "Expand &Vertically" +msgstr "Expandează pe &verticală" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 +msgid "Expand &Horizontally" +msgstr "Expandează pe &orizontală" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 +msgid "Tile &Non-Overlapped" +msgstr "Titlu fără s&uprapuneri" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 +msgid "Tile Overla&pped" +msgstr "Mozaic cu s&uprapuneri" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 +msgid "Tile V&ertically" +msgstr "Mozaic pe v&erticală" + +#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 +msgid "&Dock/Undock" +msgstr "&Andochează/Eliberează" + +#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 +#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nedenumit" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 +msgid "R&esize" +msgstr "R&edimensionează" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 +msgid "M&inimize" +msgstr "M&inimizează" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 +msgid "M&aximize" +msgstr "M&aximizează" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maximizează" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 +msgid "&Minimize" +msgstr "&Minimizează" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 +msgid "M&ove" +msgstr "M&ută" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensionează" + +#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 +msgid "&Undock" +msgstr "&Eliberează" + +#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 +msgid "" +"_: Switch between overlap and side by side mode\n" +"Overlap" +msgstr "Suprapune" + +#: kdecore/klibloader.cpp:157 +msgid "The library %1 does not offer an %2 function." +msgstr "Librăria \"%1\" nu oferă funcţia \"%2\"." + +#: kdecore/klibloader.cpp:168 +msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." +msgstr "Librăria \"%1\" nu oferă o componentă KDE compatibilă." + +#: kdecore/klibloader.cpp:425 +msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." +msgstr "Nu am găsit fişierele librărie pentru \"%1\"." + +#: kdecore/kapplication.cpp:931 +msgid "" +"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " +"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " +"and Arabic) to get proper widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1404 +msgid "" +"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"returned by the system was:\n" +"\n" +msgstr "" +"A apărut o eroare la setarea comunicaţiei inter-proces\n" +"pentru KDE. Mesajul returnat de sistem a fost:\n" +"\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1408 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Verificaţi dacă programul \"dcopserver\" rulează!" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1415 +msgid "DCOP communications error (%1)" +msgstr "Eroare de comunicaţie DCOP (%1)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1433 +msgid "Use the X-server display 'displayname'" +msgstr "Utilizează ecranul X \"displayname\"" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1435 +msgid "Use the QWS display 'displayname'" +msgstr "Utilizează ecranul QWS \"displayname\"" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1437 +msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" +msgstr "Reface aplicaţia pentru \"sessionId\"-ul dat" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1438 +msgid "" +"Causes the application to install a private color\n" +"map on an 8-bit display" +msgstr "" +"Forţează aplicaţia să instaleze o mapare de\n" +"culori privată la o afişare pe 8 biţi" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1439 +msgid "" +"Limits the number of colors allocated in the color\n" +"cube on an 8-bit display, if the application is\n" +"using the QApplication::ManyColor color\n" +"specification" +msgstr "" +"La afişarea pe 8 biţi limitează numărul de\n" +"culori alocate în cubul culorilor dacă aplicaţia\n" +"utilizează specificaţia de culori\n" +"QApplication::ManyColor." + +#: kdecore/kapplication.cpp:1440 +msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" +msgstr "Indică Qt să nu preia mouse-ul şi tastatura" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1441 +msgid "" +"running under a debugger can cause an implicit\n" +"-nograb, use -dograb to override" +msgstr "" +"Rulînd sub un depanator poate cauza un\n" +"-nograb implicit; utilizaţi -dograb pentru\n" +"a forţa această opţiune" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1442 +msgid "switches to synchronous mode for debugging" +msgstr "Pentru depanare comută la modul sincron" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1444 +msgid "defines the application font" +msgstr "Defineşte fontul aplicaţiei" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1446 +msgid "" +"sets the default background color and an\n" +"application palette (light and dark shades are\n" +"calculated)" +msgstr "" +"Setează culoarea de fundal implicită şi\n" +"paleta aplicaţiei (nuanţele de lumină şi\n" +"întuneric sînt calculate)" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1448 +msgid "sets the default foreground color" +msgstr "Setează culoarea implicită a textului" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1450 +msgid "sets the default button color" +msgstr "Setează culoarea butonului implicit" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1451 +msgid "sets the application name" +msgstr "Setează numele aplicaţiei" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1452 +msgid "sets the application title (caption)" +msgstr "Setează titlul aplicaţiei" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1454 +msgid "" +"forces the application to use a TrueColor visual on\n" +"an 8-bit display" +msgstr "" +"Forţează aplicaţia să utilizeze TrueColor\n" +"la o afişare pe 8 biţi" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1455 +msgid "" +"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" +"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" +"root" +msgstr "" +"Setează stilul de introducere XIM (X Input Method);\n" +"valorile posibile sînt \"onthespot\", \"overthespot\",\n" +"\"offthespot\" şi \"root\"" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1456 +msgid "set XIM server" +msgstr "Setează serverul XIM" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1457 +msgid "disable XIM" +msgstr "Dezactivează XIM" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1460 +msgid "forces the application to run as QWS Server" +msgstr "Forţează aplicaţia să ruleze ca server QWS" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1462 +msgid "mirrors the whole layout of widgets" +msgstr "Oglindeşte întreaga formatare a componentelor" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1468 +msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" +msgstr "Utilizează \"caption\" ca text în bara de titlu" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1469 +msgid "Use 'icon' as the application icon" +msgstr "Utilizează \"icon\" ca iconiţă a aplicaţiei" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1470 +msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" +msgstr "Utilizează \"icon\" ca iconiţă în bara de titlu" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1471 +msgid "Use alternative configuration file" +msgstr "Utilizează un fişier de configurare alternativ" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1472 +msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" +msgstr "Utilizează serverul DCOP specificat de \"server\"" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1473 +msgid "Disable crash handler, to get core dumps" +msgstr "" +"Dezactivează modulul de detecţie a prăbuşirilor,\n" +"pentru a obţine fişiere \"coredump\"" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1474 +msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" +msgstr "Aşteaptă un manager de ferestre compatibil WM_NET" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1475 +msgid "sets the application GUI style" +msgstr "Setează stilul GUI al aplicaţiei" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1476 +msgid "" +"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" +msgstr "" +"Setează geometria ferestrei principale. Executaţi 'man X' \n" +"pentru a afla formatul argumentului" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1516 +msgid "" +"The style %1 was not found\n" +msgstr "" +"Nu am găsit stilul %1\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 +#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 +msgid "modified" +msgstr "modificat" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279 +msgid "Could not Launch Help Center" +msgstr "Nu am putut porni Centrul de Ajutor" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Nu am putut porni Centrul de Ajutor:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2550 +msgid "Could not Launch Mail Client" +msgstr "Nu am putut porni Clientul de E-Mail" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2551 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the mail client:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Nu am putut porni Clientul de E-Mail:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2572 +msgid "Could not Launch Browser" +msgstr "Nu am putut porni Navigatorul Web" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2573 +#, c-format +msgid "" +"Could not launch the browser:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Nu am putut porni Navigatorul Web:\n" +"\n" +"%1" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2637 +msgid "" +"Could not register with DCOP.\n" +msgstr "" +"Nu m-am putut înregistra la serverul DCOP.\n" + +#: kdecore/kapplication.cpp:2672 +msgid "" +"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" +msgstr "" +"KLauncher a putut fi accesat prin DCOP.\n" + +#: kdecore/kwinmodule.cpp:456 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Ecran %1" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116 +msgid "" +"Will not save configuration.\n" +msgstr "" +"Nu va salva configurarea.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117 +msgid "" +"Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "" +"Fişierul de configurare \"%1\" nu poate fi scris.\n" + +#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124 +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Vă rugăm să contactaţi administratorul dumneavoastră de sistem." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516 +msgid "Unknown option '%1'." +msgstr "Opţiune necunoscută \"%1\"." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524 +msgid "'%1' missing." +msgstr "\"%1\" lipseşte." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619 +msgid "" +"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" +"%1 was written by\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 a fost scris de\n" +"%2" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622 +#, fuzzy +msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." +msgstr "%1 a fost scris de cineva care vrea să rămînă anonim." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "" +"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" +msgstr "" +"Utilizaţi http://bugs.kde.org pentru a raporta erori. Nu trimiteţi email-uri " +"directe către autori.\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "" +"Please report bugs to %1.\n" +msgstr "Trimite acest raport la %1." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660 +msgid "Unexpected argument '%1'." +msgstr "Argument neaşteptat \"%1\"." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765 +msgid "Use --help to get a list of available command line options." +msgstr "Utilizaţi --help pentru a obţine lista de comenzi disponibile." + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780 +msgid "" +"\n" +"%1:\n" +msgstr "" +"\n" +"%1:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789 +msgid "[options] " +msgstr "[opţiuni] " + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796 +msgid "[%1-options]" +msgstr "[opţiuni %1]" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816 +msgid "" +"Usage: %1 %2\n" +msgstr "" +"folosire: %1 %2\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819 +msgid "Generic options" +msgstr "opţiuni generice" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820 +msgid "Show help about options" +msgstr "afişează informaţii despre opţiuni" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828 +msgid "Show %1 specific options" +msgstr "afişează opţiunile specifice %1" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835 +msgid "Show all options" +msgstr "afişează toate opţiunile" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836 +msgid "Show author information" +msgstr "afişează informaţii despre autor" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837 +msgid "Show version information" +msgstr "afişează informaţii despre versiune" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838 +msgid "Show license information" +msgstr "afişează informaţii despre licenţă" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839 +msgid "End of options" +msgstr "sfîrşitul opţiunilor" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861 +msgid "%1 options" +msgstr "opţiuni %1" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"opţiuni:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920 +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"argumente:\n" + +#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 +msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" +msgstr "Fişierele/URL-urile deschise de aplicaţie vor fi şterse după utilizare" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:112 +msgid "<unknown socket>" +msgstr "<soclu necunoscut>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587 +msgid "<empty>" +msgstr "<gol>" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:571 +msgid "" +"_: 1: hostname, 2: port number\n" +"%1 port %2" +msgstr "%1 port %2" + +#: kdecore/ksockaddr.cpp:853 +msgid "<empty UNIX socket>" +msgstr "<soclu Unix gol>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Diagnoza suprapunerii acceleratorilor" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 +msgid "&Disable automatic checking" +msgstr "&Dezactivează verificarea automată" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 +msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" +msgstr "<h2>Acceleratori modificaţi</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 +msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" +msgstr "<h2>Acceleratori eliminaţi</h2>" + +#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 +msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" +msgstr "<h2>Acceleratori adăugaţi</h2>" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:54 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:65 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Lipeşte selecţia" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:67 +msgid "Deselect" +msgstr "Deselectează" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:68 +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Şterge cuvîntul înapoi" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:69 +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Şterge cuvîntul înainte" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70 +#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 +#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 +msgid "Find" +msgstr "Caută" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 +msgid "Find Next" +msgstr "Caută înainte" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:72 +msgid "Find Prev" +msgstr "Caută înapoi" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:74 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigare" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:75 +msgid "" +"_: Opposite to End\n" +"Home" +msgstr "Început" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:76 +msgid "End" +msgstr "Sfîrşit" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:77 +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Începutul liniei" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 +msgid "End of Line" +msgstr "Sfîrşitul liniei" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:79 +msgid "Prior" +msgstr "Precedent" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:80 +msgid "" +"_: Opposite to Prior\n" +"Next" +msgstr "Următor" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976 +msgid "Go to Line" +msgstr "Du-te la linia" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:82 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adaugă semn de carte" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "Măreşte" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Micşorează" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:85 +msgid "Up" +msgstr "Sus" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:87 +msgid "Forward" +msgstr "Înainte" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:89 +msgid "Popup Menu Context" +msgstr "Meniu contextual" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:90 +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Afişează bara de meniu" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:91 +msgid "Backward Word" +msgstr "Cuvînt înapoi" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:92 +msgid "Forward Word" +msgstr "Cuvînt înainte" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:93 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activează subfereastra următoare" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:94 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activează subfereastra precedentă" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:95 +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Mod ecran plin" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:98 +msgid "What's This" +msgstr "Ce înseamnă aceasta" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886 +msgid "Text Completion" +msgstr "Completare text" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:101 +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Potrivirea precedentă" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:102 +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Potrivirea următoare" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:103 +msgid "Substring Completion" +msgstr "Completare subşir" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:104 +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Itemul precedent în listă" + +#: kdecore/kstdaccel.cpp:105 +msgid "Next Item in List" +msgstr "Itemul următor în listă" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 +msgid "Muharram" +msgstr "Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 +msgid "Safar" +msgstr "Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 +msgid "R. Awal" +msgstr "R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 +msgid "R. Thaani" +msgstr "R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 +msgid "J. Awal" +msgstr "J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 +msgid "J. Thaani" +msgstr "J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 +msgid "Rajab" +msgstr "Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 +msgid "Sha`ban" +msgstr "Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 +msgid "Ramadan" +msgstr "Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 +msgid "Shawwal" +msgstr "Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 +msgid "Qi`dah" +msgstr "Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 +msgid "Hijjah" +msgstr "Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 +msgid "Rabi` al-Awal" +msgstr "Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 +msgid "Rabi` al-Thaani" +msgstr "Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 +msgid "Jumaada al-Awal" +msgstr "Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 +msgid "Jumaada al-Thaani" +msgstr "Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 +msgid "Thu al-Qi`dah" +msgstr "Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 +msgid "Thu al-Hijjah" +msgstr "Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 +msgid "of Muharram" +msgstr "din Muharram" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 +msgid "of Safar" +msgstr "din Safar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 +msgid "of R. Awal" +msgstr "din R. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 +msgid "of R. Thaani" +msgstr "din R. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 +msgid "of J. Awal" +msgstr "din J. Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 +msgid "of J. Thaani" +msgstr "din J. Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 +msgid "of Rajab" +msgstr "din Rajab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 +msgid "of Sha`ban" +msgstr "din Sha`ban" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 +msgid "of Ramadan" +msgstr "din Ramadan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 +msgid "of Shawwal" +msgstr "din Shawwal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 +msgid "of Qi`dah" +msgstr "din Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 +msgid "of Hijjah" +msgstr "din Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 +msgid "of Rabi` al-Awal" +msgstr "din Rabi` al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 +msgid "of Rabi` al-Thaani" +msgstr "din Rabi` al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 +msgid "of Jumaada al-Awal" +msgstr "din Jumaada al-Awal" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 +msgid "of Jumaada al-Thaani" +msgstr "din Jumaada al-Thaani" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 +msgid "of Thu al-Qi`dah" +msgstr "din Thu al-Qi`dah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 +msgid "of Thu al-Hijjah" +msgstr "din Thu al-Hijjah" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 +msgid "Ith" +msgstr "Ith" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 +msgid "Thl" +msgstr "Thl" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 +msgid "Arb" +msgstr "Arb" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 +msgid "Kha" +msgstr "Kha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 +msgid "Jum" +msgstr "Jum" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 +msgid "Sab" +msgstr "Sab" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 +msgid "Ahd" +msgstr "Ahd" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 +msgid "Yaum al-Ithnain" +msgstr "Yaum al-Ithnain" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 +msgid "Yau al-Thulatha" +msgstr "Yau al-Thulatha" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 +msgid "Yaum al-Arbi'a" +msgstr "Yaum al-Arbi'a" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 +msgid "Yaum al-Khamees" +msgstr "Yaum al-Khamees" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 +msgid "Yaum al-Jumma" +msgstr "Yaum al-Jumma" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 +msgid "Yaum al-Sabt" +msgstr "Yaum al-Sabt" + +#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 +msgid "Yaum al-Ahad" +msgstr "Yaum al-Ahad" + +#: kdecore/klocale.cpp:217 +msgid "" +"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " +"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " +"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " +"if unsure, the programs will crash!!\n" +"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po" +msgstr "TwoForms" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553 +msgid "" +"_: January\n" +"Jan" +msgstr "Ian" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554 +msgid "" +"_: February\n" +"Feb" +msgstr "Feb" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555 +msgid "" +"_: March\n" +"Mar" +msgstr "Mar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556 +msgid "" +"_: April\n" +"Apr" +msgstr "Apr" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "Mai" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558 +msgid "" +"_: June\n" +"Jun" +msgstr "Iun" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559 +msgid "" +"_: July\n" +"Jul" +msgstr "Iul" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560 +msgid "" +"_: August\n" +"Aug" +msgstr "Aug" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561 +msgid "" +"_: September\n" +"Sep" +msgstr "Sep" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562 +msgid "" +"_: October\n" +"Oct" +msgstr "Oct" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563 +msgid "" +"_: November\n" +"Nov" +msgstr "Noi" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564 +msgid "" +"_: December\n" +"Dec" +msgstr "Dec" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569 +msgid "January" +msgstr "Ianuarie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570 +msgid "February" +msgstr "Februarie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571 +msgid "March" +msgstr "Martie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572 +msgid "April" +msgstr "Aprilie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "Mai" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574 +msgid "June" +msgstr "Iunie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575 +msgid "July" +msgstr "Iulie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577 +msgid "September" +msgstr "Septembrie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578 +msgid "October" +msgstr "Octombrie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579 +msgid "November" +msgstr "Noiembrie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580 +msgid "December" +msgstr "Decembrie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591 +msgid "" +"_: of January\n" +"of Jan" +msgstr "din Ian" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592 +msgid "" +"_: of February\n" +"of Feb" +msgstr "din Feb" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593 +msgid "" +"_: of March\n" +"of Mar" +msgstr "din Mar" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594 +msgid "" +"_: of April\n" +"of Apr" +msgstr "din Apr" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595 +msgid "" +"_: of May short\n" +"of May" +msgstr "din Mai" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596 +msgid "" +"_: of June\n" +"of Jun" +msgstr "din Iun" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597 +msgid "" +"_: of July\n" +"of Jul" +msgstr "din Iul" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598 +msgid "" +"_: of August\n" +"of Aug" +msgstr "din Aug" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599 +msgid "" +"_: of September\n" +"of Sep" +msgstr "din Sep" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600 +msgid "" +"_: of October\n" +"of Oct" +msgstr "din Oct" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601 +msgid "" +"_: of November\n" +"of Nov" +msgstr "din Noi" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602 +msgid "" +"_: of December\n" +"of Dec" +msgstr "din Dec" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607 +msgid "of January" +msgstr "din Ianuarie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608 +msgid "of February" +msgstr "din Februarie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609 +msgid "of March" +msgstr "din Martie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610 +msgid "of April" +msgstr "din Aprilie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611 +msgid "" +"_: of May long\n" +"of May" +msgstr "din Mai" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612 +msgid "of June" +msgstr "din Iunie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613 +msgid "of July" +msgstr "din Iulie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614 +msgid "of August" +msgstr "din August" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615 +msgid "of September" +msgstr "din Septembrie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616 +msgid "of October" +msgstr "din Octombrie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617 +msgid "of November" +msgstr "din Noiembrie" + +#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618 +msgid "of December" +msgstr "din Decembrie" + +#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: kdecore/klocale.cpp:1956 +msgid "" +"_: concatenation of dates and time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kdecore/klocale.cpp:2447 +msgid "&Next" +msgstr "&Următor" + +#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557 +msgid "no error" +msgstr "nu există eroare" + +#: kdecore/netsupp.cpp:891 +msgid "address family for nodename not supported" +msgstr "familia de adrese pentru numele nodului nu este suportată" + +#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559 +msgid "temporary failure in name resolution" +msgstr "eroare temporară la rezolvarea numelui" + +#: kdecore/netsupp.cpp:893 +msgid "invalid value for 'ai_flags'" +msgstr "valoare eronată pentru \"ai_flags\"" + +#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560 +msgid "non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "eroare permanentă la rezolvarea numelui" + +#: kdecore/netsupp.cpp:895 +msgid "'ai_family' not supported" +msgstr "\"ai_family\" nu este suportat" + +#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562 +msgid "memory allocation failure" +msgstr "eşec la alocarea memoriei" + +#: kdecore/netsupp.cpp:897 +msgid "no address associated with nodename" +msgstr "nu există o adresă asociată cu numele nodului" + +#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563 +msgid "name or service not known" +msgstr "nume sau serviciu necunoscut" + +#: kdecore/netsupp.cpp:899 +msgid "servname not supported for ai_socktype" +msgstr "\"servname\" nu este suportat pentru \"ai_socktype\"" + +#: kdecore/netsupp.cpp:900 +msgid "'ai_socktype' not supported" +msgstr "\"ai_socktype\" nu este suportat" + +#: kdecore/netsupp.cpp:901 +msgid "system error" +msgstr "eroare de sistem" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 +msgid "Far" +msgstr "Far" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 +msgid "Kho" +msgstr "Kho" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 +msgid "Tir" +msgstr "Tir" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 +msgid "Mor" +msgstr "Mor" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 +msgid "Sha" +msgstr "Şa" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 +msgid "Meh" +msgstr "Meh" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 +msgid "Aba" +msgstr "Aba" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 +msgid "Aza" +msgstr "Aza" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 +msgid "Dei" +msgstr "Dei" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 +msgid "Bah" +msgstr "Bah" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 +msgid "Esf" +msgstr "Esf" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 +msgid "Farvardin" +msgstr "Farvardin" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 +msgid "Ordibehesht" +msgstr "Ordibeheşt" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 +msgid "Khordad" +msgstr "Khordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 +msgid "Mordad" +msgstr "Mordad" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 +msgid "Shahrivar" +msgstr "Şahrivar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 +msgid "Mehr" +msgstr "Mehr" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 +msgid "Aban" +msgstr "Aban" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 +msgid "Azar" +msgstr "Azar" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 +msgid "Bahman" +msgstr "Bahman" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 +msgid "Esfand" +msgstr "Esfand" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 +msgid "2sh" +msgstr "2-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 +msgid "3sh" +msgstr "3-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 +msgid "4sh" +msgstr "4-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 +msgid "5sh" +msgstr "5-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 +msgid "Jom" +msgstr "Jom" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 +msgid "shn" +msgstr "shn" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 +msgid "1sh" +msgstr "1-a" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 +msgid "Do shanbe" +msgstr "Du şanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 +msgid "Se shanbe" +msgstr "Se şanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 +msgid "Chahar shanbe" +msgstr "Caar şanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 +msgid "Panj shanbe" +msgstr "Panj şanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 +msgid "Jumee" +msgstr "Jami" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 +msgid "Shanbe" +msgstr "Şanbe" + +#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 +msgid "Yek-shanbe" +msgstr "Yek-şanbe" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 +msgid "PageUp" +msgstr "PageUp" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 +msgid "PageDown" +msgstr "PageDown" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 +msgid "Again" +msgstr "Din nou" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 +msgid "Props" +msgstr "Props" + +#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 +msgid "Front" +msgstr "Front" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 +msgid "Central European" +msgstr "Europa centrală" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:47 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chineză simplificată" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:48 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chineză tradiţională" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:49 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Chirilic" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395 +#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebraic" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonez" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:53 +msgid "Korean" +msgstr "Corean" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:54 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandez" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400 +#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 +msgid "Western European" +msgstr "Europa de vest" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:57 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:58 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:59 +msgid "Northern Saami" +msgstr "Saami de Nord" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Vietnamese" +msgstr "Prenume" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Europa de vest" + +#: kdecore/kcharsets.cpp:516 +msgid "" +"_: Descriptive Encoding Name\n" +"%1 ( %2 )" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494 +msgid "Trash" +msgstr "Coş de gunoi" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:632 +msgid "" +"You reached the end of the list\n" +"of matching items.\n" +msgstr "" +"Aţi ajuns la sfîrşitul listei\n" +"de itemi care se potrivesc.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:638 +msgid "" +"The completion is ambiguous, more than one\n" +"match is available.\n" +msgstr "" +"Auto-completarea este ambiguă. Există mai mult\n" +"de o potrivire.\n" + +#: kdecore/kcompletion.cpp:644 +msgid "" +"There is no matching item available.\n" +msgstr "" +"Nu există nici un item care se potriveşte.\n" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 +msgid "Tishrey" +msgstr "Tişri" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 +msgid "Heshvan" +msgstr "Heşvan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 +msgid "Kislev" +msgstr "Chislev" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 +msgid "Tevet" +msgstr "Tevet" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 +msgid "Shvat" +msgstr "Şvat" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 +msgid "Adar" +msgstr "Adar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 +msgid "Nisan" +msgstr "Nisan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 +msgid "Iyar" +msgstr "Iiar" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 +msgid "Sivan" +msgstr "Sivan" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 +msgid "Tamuz" +msgstr "Tamuz" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 +msgid "Av" +msgstr "Av" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 +msgid "Elul" +msgstr "Elul" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 +msgid "Adar I" +msgstr "Adar I" + +#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 +msgid "Adar II" +msgstr "Adar II" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "" +"_: replace this with information about your translation team\n" +"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"teams all over the world.</p>" +"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" +msgstr "" +"<p>KDE a fost tradus în foarte multe limbi. Datorită eforturilor echipei de " +"traducători români aveţi posibilitatea să vă bucuraţi de un mediu grafic în " +"limba română. Pentru mai multe informaţii vă rugăm să vizitaţi <a " +"href=\"http://www.ro.kde.org/\">http://www.ro.kde.org/</a>.</p>" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:444 +msgid "" +"No licensing terms for this program have been specified.\n" +"Please check the documentation or the source for any\n" +"licensing terms.\n" +msgstr "" +"Nu au fost specificaţi termeni de licenţiere pentru\n" +"acest program. Vă rog să verificaţi dacă există asemenea\n" +"specificări în documentaţie sau în codul sursă.\n" + +#: kdecore/kaboutdata.cpp:451 +#, c-format +msgid "This program is distributed under the terms of the %1." +msgstr "Acest program este distribuit sub termenii %1." + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124 +msgid "" +"_: Monday\n" +"Mon" +msgstr "Lun" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125 +msgid "" +"_: Tuesday\n" +"Tue" +msgstr "Mar" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126 +msgid "" +"_: Wednesday\n" +"Wed" +msgstr "Mie" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127 +msgid "" +"_: Thursday\n" +"Thu" +msgstr "Joi" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128 +msgid "" +"_: Friday\n" +"Fri" +msgstr "Vin" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129 +msgid "" +"_: Saturday\n" +"Sat" +msgstr "Sîm" + +#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130 +msgid "" +"_: Sunday\n" +"Sun" +msgstr "Dum" + +#: kdecore/ksocks.cpp:135 +msgid "NEC SOCKS client" +msgstr "Client NEC SOCKS" + +#: kdecore/ksocks.cpp:170 +msgid "Dante SOCKS client" +msgstr "Client Dante SOCKS" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 +msgid "Directory to generate files in" +msgstr "Directorul în care să fie generate fişierele" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 +msgid "Input kcfg XML file" +msgstr "Fişier de intrare XML kcfg" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 +msgid "Code generation options file" +msgstr "Fişier de opţiuni pentru generarea codului" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 +msgid "KDE .kcfg compiler" +msgstr "Compilator KDE .kcfg" + +#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 +msgid "KConfig Compiler" +msgstr "Compilator KConfig" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:558 +msgid "requested family not supported for this host name" +msgstr "familia cerută nu este suportată pentru acest nume de gazdă" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:561 +msgid "invalid flags" +msgstr "opţiuni eronate" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:564 +msgid "requested family not supported" +msgstr "familia cerută nu este suportată" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:565 +msgid "requested service not supported for this socket type" +msgstr "serviciul cerut nu este suportat pentru acest tip de soclu" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:566 +msgid "requested socket type not supported" +msgstr "tipul de soclu cerut nu este suportat" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:567 +msgid "unknown error" +msgstr "eroare necunoscută" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:569 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" +"system error: %1" +msgstr "eroare de sistem: %1" + +#: kdecore/network/kresolver.cpp:574 +msgid "request was canceled" +msgstr "cererea a fost anulată" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172 +msgid "" +"_: Socket error code NoError\n" +"no error" +msgstr "nici o eroare" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177 +msgid "" +"_: Socket error code LookupFailure\n" +"name lookup has failed" +msgstr "determinarea numelui a eşuat" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182 +msgid "" +"_: Socket error code AddressInUse\n" +"address already in use" +msgstr "adresa este deja utilizată" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyBound\n" +"socket is already bound" +msgstr "soclul este deja conectat" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192 +msgid "" +"_: Socket error code AlreadyCreated\n" +"socket is already created" +msgstr "soclul este deja creat" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197 +msgid "" +"_: Socket error code NotBound\n" +"socket is not bound" +msgstr "soclul nu este conectat" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202 +msgid "" +"_: Socket error code NotCreated\n" +"socket has not been created" +msgstr "soclul nu a fost creat" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207 +msgid "" +"_: Socket error code WouldBlock\n" +"operation would block" +msgstr "operaţia se va bloca" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionRefused\n" +"connection actively refused" +msgstr "conexiunea a fost refuzată activ" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217 +msgid "" +"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" +"connection timed out" +msgstr "conexiunea a expirat" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222 +msgid "" +"_: Socket error code InProgress\n" +"operation is already in progress" +msgstr "operaţia este în curs de desfăşurare" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227 +msgid "" +"_: Socket error code NetFailure\n" +"network failure occurred" +msgstr "a apărut o eroare de reţea" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232 +msgid "" +"_: Socket error code NotSupported\n" +"operation is not supported" +msgstr "operaţia nu este suportată" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237 +msgid "" +"_: Socket error code Timeout\n" +"timed operation timed out" +msgstr "operaţia de temporizare a expirat" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242 +msgid "" +"_: Socket error code UnknownError\n" +"an unknown/unexpected error has happened" +msgstr "a apărut o eroare necunoscută/neaşteptată" + +#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247 +msgid "" +"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" +"remote host closed connection" +msgstr "gazda distantă a închis conexiunea" + +#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"_: 1: the unknown socket address family number\n" +"Unknown family %1" +msgstr "" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 +msgid "Share Hot New Stuff" +msgstr "Partajează lucruri noi" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 +#: kresources/configdialog.cpp:53 +msgid "Name:" +msgstr "Nume:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Email:" +msgstr "Email" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 +msgid "Version:" +msgstr "Versiune:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 +msgid "Release:" +msgstr "Subversiune:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 +msgid "License:" +msgstr "Licenţă:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 +msgid "GPL" +msgstr "GPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 +msgid "LGPL" +msgstr "LGPL" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 +msgid "Language:" +msgstr "Limba:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 +msgid "Preview URL:" +msgstr "URL previzualizare:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Sumar:" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 +msgid "Please put in a name." +msgstr "Introduceţi un nume." + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Old upload information found, fill out fields?" +msgstr "" +"Am găsit informaţii de încărcare mai vechi. Completez cîmpurile cu ele?" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Fill Out" +msgstr "" + +#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 +msgid "Do Not Fill Out" +msgstr "" + +#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Există deja un fişier cu numele \"%1\". Doriţi într-adevăr să-l suprascriu?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Suprascrie" + +#: knewstuff/provider.cpp:270 +msgid "Error parsing providers list." +msgstr "Eroare la analiza listei de furnizori." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 +msgid "Get Hot New Stuff" +msgstr "Aduce lucruri noi" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 +msgid "Welcome" +msgstr "Bine aţi venit" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 +msgid "Highest Rated" +msgstr "Ce le mai votate" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 +msgid "Most Downloads" +msgstr "Cele mai descărcate" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 +msgid "Latest" +msgstr "Ultimul" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "Versiune" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 +msgid "Rating" +msgstr "Voturi" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 +msgid "Downloads" +msgstr "Transferuri" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 +msgid "Release Date" +msgstr "Data lansării" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 +msgid "Install" +msgstr "Instalează" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 +msgid "Details" +msgstr "Detalii" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 +msgid "" +"Name: %1\n" +"Author: %2\n" +"License: %3\n" +"Version: %4\n" +"Release: %5\n" +"Rating: %6\n" +"Downloads: %7\n" +"Release date: %8\n" +"Summary: %9\n" +msgstr "" +"Nume: %1\n" +"Autor: %2\n" +"Licenţă: %3\n" +"Versiune: %4\n" +"Lansare: %5\n" +"Scor: %6\n" +"Transferuri: %7\n" +"Data lansării: %8\n" +"Sumar: %9\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 +msgid "" +"Preview: %1\n" +"Payload: %2\n" +msgstr "" +"Previzualizare: %1\n" +"Conţinut: %2\n" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 +msgid "Installation successful." +msgstr "Instalarea s-a terminat cu succes." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation" +msgstr "Instalare" + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 +msgid "Installation failed." +msgstr "Instalarea a eşuat." + +#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 +#, fuzzy +msgid "Preview not available." +msgstr "" +"Nu există nici un item care se potriveşte.\n" + +#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 +#, c-format +msgid "Download New %1" +msgstr "Transferă noul %1" + +#: knewstuff/engine.cpp:218 +msgid "Successfully installed hot new stuff." +msgstr "Am instalat cu succes un lucru nou." + +#: knewstuff/engine.cpp:223 +msgid "Failed to install hot new stuff." +msgstr "Nu am putut instala un lucru nou." + +#: knewstuff/engine.cpp:278 +msgid "Unable to create file to upload." +msgstr "Nu am putut crea fişierul de încărcat." + +#: knewstuff/engine.cpp:293 +msgid "" +"The files to be uploaded have been created at:\n" +msgstr "" +"Fişierele de încărcat au fost create la:\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:294 +msgid "" +"Data file: %1\n" +msgstr "" +"Fişier de date: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:296 +msgid "" +"Preview image: %1\n" +msgstr "" +"Imagine de previzualizare: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:298 +msgid "" +"Content information: %1\n" +msgstr "" +"Informaţii conţinut: %1\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:299 +msgid "" +"Those files can now be uploaded.\n" +msgstr "" +"Aceste fişiere pot fi acum transferate pe server.\n" + +#: knewstuff/engine.cpp:300 +msgid "Beware that any people might have access to them at any time." +msgstr "Ţineţi cont că oricine poate avea acces la ele în orice moment." + +#: knewstuff/engine.cpp:302 +msgid "Upload Files" +msgstr "Încărcare fişiere" + +#: knewstuff/engine.cpp:307 +msgid "Please upload the files manually." +msgstr "Vă rog să încărcaţi manual fişierele." + +#: knewstuff/engine.cpp:311 +msgid "Upload Info" +msgstr "Informaţii încărcare" + +#: knewstuff/engine.cpp:319 +msgid "&Upload" +msgstr "În&carcă" + +#: knewstuff/engine.cpp:421 +msgid "Successfully uploaded new stuff." +msgstr "Am pus cu succes lucrurile noi." + +#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 +msgid "Download New Stuff" +msgstr "Transferă lucruri noi" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "" +"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " +"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." +msgstr "" +"A apărut o eroare la transferul fişierului arhivă. Este posibil ca arhiva să " +"fie defectă sau structura de directoare internă nu e corectă." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 +msgid "Resource Installation Error" +msgstr "Eroare instalare resursă" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 +msgid "No keys were found." +msgstr "Nu am găsit nici o cheie." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 +msgid "The validation failed for unknown reason." +msgstr "Validarea a eşuat dintr-un motiv necunoscut." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 +msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." +msgstr "Verificarea sumei MD5 a eşuat. Probabil arhiva este defectă." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 +msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." +msgstr "" +"Semnătura nu este corectă. Este posibil ca arhiva să fie defectă sau " +"modificată." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 +msgid "The signature is valid, but untrusted." +msgstr "Semnătura este validă, dar nu este de încredere." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 +msgid "The signature is unknown." +msgstr "Semnătura este necunoscută." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 +msgid "" +"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" +"." +msgstr "" +"Resursa a fost semnată cu cheia <i>0x%1</i>, aparţinînd lui <i>%2 <%3></i>" +"." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "" +"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " +"are :<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." +"<br>" +"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Există o problemă cu fişierul resursă pe care l-aţi transferat. Erorile " +"sînt:<b>%1</b>" +"<br>%2" +"<br>" +"<br><b>Nu este recomandată</b> instalarea resursei." +"<br>" +"<br>Doriţi să continui instalarea?</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 +msgid "Problematic Resource File" +msgstr "Fişier resursă problematic" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" +msgstr "<qt>%1<br><br>Apăsaţi \"OK\" pentru a-l instala.</qt>" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 +msgid "Valid Resource" +msgstr "Resursă validă" + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 +msgid "The signing failed for unknown reason." +msgstr "Semnarea a eşuat dintr-un motiv necunoscut." + +#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 +msgid "" +"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " +"passphrase.\n" +"Proceed without signing the resource?" +msgstr "" +"Nu există chei ce pot fi utilizate pentru semnare sau nu aţi introdus fraza de " +"trecere corectă.\n" +"Continui fără semnarea resursei?" + +#: knewstuff/security.cpp:63 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" +"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " +"be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nu am putut executa <i>gpg</i> şi să determin cheile disponibile. " +"Verificaţi că <i>gpg</i> este instalat, altfel nu va fi posibilă verificarea " +"resurselor transferate.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:177 +msgid "" +"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" +msgstr "" +"<qt>Introduceţi fraza de trecere pentru cheia <b>0x%1</b>, ce aparţine lui " +"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:257 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " +"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " +"not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nu am putut executa <i>gpg</i> şi să verific validitatea fişierului. " +"Verificaţi că <i>gpg</i> este instalat, altfel nu va fi posibilă verificarea " +"resurselor transferate.</qt>" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Select Signing Key" +msgstr "Selectaţi cheia de semnare" + +#: knewstuff/security.cpp:317 +msgid "Key used for signing:" +msgstr "Cheia utilizată pentru semnare:" + +#: knewstuff/security.cpp:338 +msgid "" +"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " +"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nu am putut executa <i>gpg</i> şi să semnez fişierul. Verificaţi că <i>" +"gpg</i> este instalat, altfel nu va fi posibilă semnarea resurselor.</qt>" + +#: knewstuff/ghns.cpp:50 +msgid "Get hot new stuff:" +msgstr "Aduce lucruri noi:" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 +msgid "Display only media of this type" +msgstr "Afişează numai multimedia de acest tip" + +#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 +msgid "Provider list to use" +msgstr "Lista de furnizori de utilizat" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 +msgid "Hot New Stuff Providers" +msgstr "Furnizori de lucruri noi" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 +msgid "Please select one of the providers listed below:" +msgstr "Selectaţi unul din furnizorii listaţi mai jos:" + +#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 +msgid "No provider selected." +msgstr "Nici un furnizor selectat." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:321 +msgid "Clear Search" +msgstr "Resetează căutarea" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:324 +msgid "&Search:" +msgstr "&Caută:" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:331 +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" +"Caută interactiv un nume de accelerator (de ex: Copiază) sau o combinaţie de " +"taste (de ex: Ctrl+C) tastînd-o aici." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:354 +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"Aici puteţi vedea o listă de asocieri de taste, adică asocierile dintre " +"acţiunile afişate în coloana din stînga (de ex. \"Copiază\") şi tastele sau " +"combinaţiile de taste (de ex. Ctrl-V) afişate în coloana din dreapta." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:363 +msgid "Action" +msgstr "Acţiune" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:364 +msgid "Shortcut" +msgstr "Accelerator" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:365 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:380 +msgid "Shortcut for Selected Action" +msgstr "Accelerator pentru acţiunea selectată" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:393 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nimic" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:398 +msgid "The selected action will not be associated with any key." +msgstr "Acţiunea selectată nu va fi asociată cu nici o tastă." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:401 +msgid "" +"_: default key\n" +"De&fault" +msgstr "&Implicit" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:406 +msgid "" +"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " +"choice." +msgstr "" +"Această operaţie va asocia tasta implicită cu acţiunea selectată. În mod normal " +"este o alegere rezonabilă." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:409 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Personalizat" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:414 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected action using the buttons below." +msgstr "" +"Dacă această acţiune este selectată, utilizînd butoanele de mai jos puteţi crea " +"o asociere personalizată pentru acţiunea selectată." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:428 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected action." +msgstr "" +"Utilizaţi acest buton pentru a alege o nouă tastă accelerator. Odată ce aţi dat " +"clic pe el puteţi apăsa combinaţia de taste pe care doriţi să o atribuiţi " +"acţiunii selectate." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:470 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Acceleratori" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:536 +msgid "Default key:" +msgstr "Tastă implicită:" + +#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:715 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Pentru a utiliza tasta \"%1\" ca accelerator, ea trebuie combinată cu tastele " +"Win, Alt, Ctrl şi/sau Shift." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:718 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Tastă accelerator incorectă" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:943 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"Combinaţia de taste \"%1\" a fost deja alocată la acţiunea globală \"%2\".\n" +"Vă rog să alegeţi o combinaţie unică de taste." + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:958 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Conflict cu un accelerator standard de aplicaţie" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:959 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Combinaţia de taste \"%1\" a fost deja alocată la acţiunea globală \"%2\".\n" +"Doriţi să o reatribuiţi de la acea acţiune la aceasta curentă?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:964 +msgid "Conflict with Global Shortcut" +msgstr "Conflict cu un accelerator global" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:965 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " +"\"%2\".\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Combinaţia de taste \"%1\" a fost deja alocată la acţiunea globală \"%2\".\n" +"Doriţi să o reatribuiţi de la acea acţiune la aceasta curentă?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:970 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflict de tastă" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:971 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" +"Do you want to reassign it from that action to the current one?" +msgstr "" +"Combinaţia de taste \"%1\" a fost deja alocată la acţiunea \"%2\".\n" +"Doriţi să o reatribuiţi de la acea acţiune la aceasta curentă?" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:977 +#, fuzzy +msgid "Reassign" +msgstr "Rusă" + +#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configurare acceleratori" + +#: kdeui/ktabbar.cpp:196 +msgid "Close this tab" +msgstr "Închide această subfereastră" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Selectaţi regiunea din imagine" + +#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "" +"Daţi clic şi trageţi peste imagine pentru a selecta regiunea care vă " +"interesează:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Switch application language" +msgstr "Setează numele aplicaţiei" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 +msgid "Please choose language which should be used for this application" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Add fallback language" +msgstr "Limba implicită:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " +"proper translation" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 +msgid "" +"Language for this application has been changed. The change will take effect " +"upon next start of application" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Application language changed" +msgstr "Sunete aplicaţie" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Primary language:" +msgstr "Limba implicită:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Fallback language:" +msgstr "Limba implicită:" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 +msgid "" +"This is main application language which will be used first before any other " +"languages" +msgstr "" + +#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 +msgid "" +"This is language which will be used if any previous languages does not contain " +"proper translation" +msgstr "" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:102 +msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" +msgstr "Creează combinaţii &root/affix ce nu sînt în dicţionar" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:107 +msgid "Consider run-together &words as spelling errors" +msgstr "Consideră c&uvintele împreunate ca erori de ortografie" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:118 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Dicţionar:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:143 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codare:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:148 +msgid "International Ispell" +msgstr "International Ispell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:149 +msgid "Aspell" +msgstr "Aspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:150 +msgid "Hspell" +msgstr "Hspell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Zemberek" +msgstr "Noiembrie" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:156 +msgid "&Client:" +msgstr "C&lient:" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:297 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaniolă" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:300 +msgid "Danish" +msgstr "Daneză" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:303 +msgid "German" +msgstr "Germană" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:306 +msgid "German (new spelling)" +msgstr "Germană (noua ortografie)" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:309 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Portugheză braziliană" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:312 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugheză" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:315 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:318 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegiană" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:321 +msgid "Polish" +msgstr "Poloneză" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 +msgid "Russian" +msgstr "Rusă" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:327 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenă" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:330 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovacă" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:333 +msgid "Czech" +msgstr "Cehă" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:336 +msgid "Swedish" +msgstr "Suedeză" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:339 +msgid "Swiss German" +msgstr "Germană elveţiană" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucrainiană" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:345 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituaniană" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:348 +msgid "French" +msgstr "Franceză" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:351 +msgid "Belarusian" +msgstr "Belarusă" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:354 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungară" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:358 +msgid "" +"_: Unknown ispell dictionary\n" +"Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594 +msgid "ISpell Default" +msgstr "Implicit ISpell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642 +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1 [%2]" +msgstr "Implicit - %1 [%2]" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668 +msgid "ASpell Default" +msgstr "Implicit ASpell" + +#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733 +#, c-format +msgid "" +"_: default spelling dictionary\n" +"Default - %1" +msgstr "Implicit - %1" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:38 +msgid "Choose..." +msgstr "Alege..." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:102 +msgid "Click to select a font" +msgstr "Daţi clic pentru a selecta un font" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:109 +msgid "Preview of the selected font" +msgstr "Previzualizarea fontului selectat" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:111 +msgid "" +"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Aceasta este o previzualizare a fontului selectat. Îl puteţi schimba dacă daţi " +"clic pe butonul \"Alege...\"." + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:117 +msgid "Preview of the \"%1\" font" +msgstr "Previzualizarea fontului \"%1\"" + +#: kdeui/kfontrequester.cpp:119 +msgid "" +"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " +"\"Choose...\" button." +msgstr "" +"Aceasta este o previzualizare a fontului \"%1\". Îl puteţi schimba dacă daţi " +"clic pe butonul \"Alege...\"." + +#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67 +msgid "" +"No information available.\n" +"The supplied KAboutData object does not exist." +msgstr "" +"Nu sînt disponibile informaţii.\n" +"Obiectul KAboutData nu există." + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthor" +msgstr "A&utor" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107 +msgid "A&uthors" +msgstr "A&utori" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "" +"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"to report bugs.\n" +msgstr "" +"Utilizaţi <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " +"pentru a raporta erori. Nu trimiteţi email-uri directe către autori." + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" +msgstr "" +"Utilizaţi <a href=\"mailto:%1\">%1</a> pentru a raporta erori. Nu trimiteţi " +"e-mail-uri directe către autori.\n" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149 +msgid "&Thanks To" +msgstr "&Mulţumiri" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176 +msgid "T&ranslation" +msgstr "&Traducerea" + +#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181 +msgid "&License Agreement" +msgstr "&Licenţă" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:101 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Aici puteţi alege fontul care va fi utilizat." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:113 +msgid "Requested Font" +msgstr "Fontul cerut" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:136 +msgid "Change font family?" +msgstr "Modific familia fontului?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:138 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Activaţi această opţiune pentru a modifica setările de familie font." + +#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144 +msgid "Font:" +msgstr "Font:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:151 +msgid "Font style" +msgstr "Stil font" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:155 +msgid "Change font style?" +msgstr "Modific stilul fontului?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:157 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Activaţi această opţiune pentru a modifica setările de stil font." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:163 +msgid "Font style:" +msgstr "Stil font:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:171 +msgid "Size" +msgstr "Mărime" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:175 +msgid "Change font size?" +msgstr "Modific mărimea fontului?" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:177 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Activaţi această opţiune pentru a modifica setările de mărime de font." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:183 +msgid "Size:" +msgstr "Mărime:" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:199 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Aici puteţi alege familia de font de utilizat." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:221 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Aici puteţi alege stilul de font de utilizat." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484 +#: kdeui/kfontdialog.cpp:485 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:226 +msgid "Bold" +msgstr "Bold" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:227 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Bold italic" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:244 +msgid "Relative" +msgstr "Relativ" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:246 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Mărime de font<br><i>fixă</i> sau <i>relativă</i><br>la mediu" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:248 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Aici puteţi comuta între mărimea de font fixă şi mărimea de font calculată " +"dinamic şi ajustată la modificarea mediului (de exemplu dimensiunile " +"componentelor de interfaţă, mărimea foii de hîrtie)." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:272 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Aici puteţi alege mărimea de font utilizată." + +#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) +#: kdeui/kfontdialog.cpp:296 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "-ăĂâÂşŞţŢîÎ- The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:301 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Acest text model ilustrează setările curente. Îl puteţi edita pentru a testa " +"caractere speciale." + +#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320 +msgid "Actual Font" +msgstr "Fontul actual" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:69 +msgid "&Available:" +msgstr "&Disponibil:" + +#: kdeui/kactionselector.cpp:84 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Selectat:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:366 +msgid "" +"_: Character\n" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Unicode code point: U+%3" +"<br>(In decimal: %4)" +"<br>(Character: %5)</qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" +"<br>Punct de cod unicode: U+%3" +"<br>(În zecimal: %4)" +"<br>(Caracter: %5)</qt>" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:394 +msgid "Table:" +msgstr "Tabel:" + +#: kdeui/kcharselect.cpp:404 +msgid "&Unicode code point:" +msgstr "Punct de cod &unicode:" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479 +msgid "Question" +msgstr "Întrebare" + +#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:723 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nu întreba din nou" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227 +#: kdeui/kmessagebox.cpp:975 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Despre %1" + +#: kdeui/klineedit.cpp:890 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: kdeui/klineedit.cpp:891 +msgid "Automatic" +msgstr "Automat" + +#: kdeui/klineedit.cpp:892 +msgid "Dropdown List" +msgstr "Listă derulantă" + +#: kdeui/klineedit.cpp:893 +msgid "Short Automatic" +msgstr "Automat scurt" + +#: kdeui/klineedit.cpp:894 +msgid "Dropdown List && Automatic" +msgstr "Listă derulantă şi automată" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "" +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"world-wide network of software engineers committed to <a " +"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +"development." +"<br>" +"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " +"for more information on the KDE project. " +msgstr "" +"<b>Mediul grafic K</b> este creat şi menţinut de Echipa KDE, o reţea mondială " +"de ingineri software dedicaţi software-ului liber." +"<br>" +"<br>Nici un grup singular, companie sau organizaţie nu controlează codul sursă " +"al KDE. Oricine este binevenit să contribuie la KDE." +"<br>" +"<br>Pentru informaţii suplimentare despre Proiectul KDE, vizitaţi <a " +"href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a>." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:43 +msgid "" +"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +"be done better." +"<br>" +"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +"<br>" +"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +"called \"Wishlist\"." +msgstr "" +"Întotdeauna software-ul poate fi îmbunătăţit şi Echipa KDE este gata să o facă. " +"Oricum, dumneavoastră - utilizatorul - ar trebui să ne comunicaţi cînd ceva nu " +"merge cum trebuie sau poate fi făcut mai bine." +"<br>" +"<br>Mediul grafic K are un sistem de urmărire a erorilor. Vizitaţi <a " +"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +"sau utilizaţi dialogul \"Raportează eroare\" din meniul \"Ajutor\" pentru a " +"comunica erori." +"<br>" +"<br>Dacă aveţi sugestii pentru îmbunătăţiri sînteţi invitat să utilizaţi " +"sistemul de urmărire a erorilor şi să vă înregistraţi dorinţa. Asiguraţi-vă că " +"utilizaţi prioritatea numită \"Dorinţă\"." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:54 +msgid "" +"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br>" +"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " +"for information on some projects in which you can participate." +"<br>" +"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " +"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " +"will provide you with what you need." +msgstr "" +"Nu trebuie să fiţi neapărat un programator ca să fiţi un membru al echipei KDE. " +"Vă puteţi alătura echipelor naţionale care traduc interfeţele programelor. " +"Puteţi să faceţi imagini, tematici, sunete şi să îmbunătăţiţi documentaţia. " +"Dumneavoastră decideţi!" +"<br>" +"<br>Vizitaţi <a href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> " +"pentru informaţii despre proiectele la care puteţi participa." +"<br>" +"<br>Dacă aveţi nevoie de mai multe informaţii sau documentaţie, atunci o vizită " +"la <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> " +"vă va oferi tot ceea ce doriţi." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:67 +msgid "" +"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"<br>" +"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"<br>" +"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +"http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Thank you very much in advance for your support." +msgstr "" +"KDE este disponibil gratuit, dar producerea lui nu este gratuită. " +"<br>" +"<br>Astfel, Echipa KDE a format Asociaţia KDE, o organizaţie non-profit legală " +"fondată în Tuebingen, Germania. Asociaţia KDE reprezintă Proiectul KDE în " +"probleme legale şi financiare. Vizitaţi <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +"http://www.kde-ev.org</a> pentru mai multe informaţii despre Asociaţia KDE." +"<br>" +"<br>Echipa KDE are nevoie de suport financiar. Cea mai mare parte din bani sînt " +"utilizaţi pentru a plăti membrii, iar alţii pentru cheltuielile făcute la " +"contribuţia la KDE. Sînteţi încurajat să ajutaţi KDE printr-o donaţie " +"financiară, utilizînd una din modalităţile descrise la <a " +"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>." +"<br>" +"<br>Vă mulţumim anticipat pentru suportul dumneavoastră." + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:81 +#, c-format +msgid "K Desktop Environment. Release %1" +msgstr "Mediul Grafic K. Versiunea %1" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:83 +msgid "" +"_: About KDE\n" +"&About" +msgstr "&Despre" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:84 +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "&Raportare erori şi dorinţe" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:85 +msgid "&Join the KDE Team" +msgstr "&Alăturaţi-vă echipei KDE" + +#: kdeui/kaboutkde.cpp:86 +msgid "&Support KDE" +msgstr "&Ajutorare KDE" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 +msgid "&Yes" +msgstr "&Da" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 +msgid "&No" +msgstr "&Nu" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120 +msgid "Discard changes" +msgstr "Elimină modificările" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" +msgstr "" +"Dacă apăsaţi acest buton veţi pierde modificările recente făcute în acest " +"dialog" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127 +msgid "Save data" +msgstr "Salvează datele" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132 +msgid "&Do Not Save" +msgstr "&Nu salva" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133 +msgid "Don't save data" +msgstr "Nu salvează datele" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138 +msgid "Save &As..." +msgstr "S&alvează ca..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139 +msgid "Save file with another name" +msgstr "Salvează fişierul sub alt nume" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144 +msgid "Apply changes" +msgstr "Aplică modificările" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " +"but the dialog will not be closed.\n" +"Use this to try different settings." +msgstr "" +"Cînd veţi apăsa <b>Aplică</b> setările vor fi\n" +"transmise programului, dar acest dialog nu va\n" +"fi închis. Utilizaţi-l pentru a încerca diferite setări." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Administrator &Mode..." +msgstr "&Mod administrator..." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153 +msgid "Enter Administrator Mode" +msgstr "Intră în modul administrator" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154 +msgid "" +"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " +"administrator (root) password in order to make changes which require root " +"privileges." +msgstr "" +"Dacă daţi clic pe <b>Mod administrator</b>, pentru a putea face modificări care " +"necesită privilegii de \"root\", vi se va cere să introduceţi parola de " +"administrator (root)." + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162 +msgid "Clear input" +msgstr "Şterge linia" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163 +msgid "Clear the input in the edit field" +msgstr "Şterge linia de editare" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168 +msgid "" +"_: show help\n" +"&Help" +msgstr "&Ajutor" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169 +msgid "Show help" +msgstr "Afişează ajutor" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175 +msgid "Close the current window or document" +msgstr "Închide fereastra curentă sau documentul" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181 +msgid "Reset all items to their default values" +msgstr "Resetează toţi itemii la valorile lor implicite" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188 +msgid "" +"_: go back\n" +"&Back" +msgstr "În&apoi" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189 +msgid "Go back one step" +msgstr "Merge înapoi cu un pas" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196 +msgid "" +"_: go forward\n" +"&Forward" +msgstr "În&ainte" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197 +msgid "Go forward one step" +msgstr "Merge înainte cu un pas" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208 +msgid "Opens the print dialog to print the current document" +msgstr "Deschide dialogul de tipărire pentru a printa documentul curent" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Continuă" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215 +msgid "Continue operation" +msgstr "Continuă operaţia" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221 +msgid "Delete item(s)" +msgstr "Şterge itemul(ii)" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227 +msgid "Open file" +msgstr "Deschide fişier" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233 +msgid "Quit application" +msgstr "Închide aplicaţia" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetează" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239 +msgid "Reset configuration" +msgstr "Resetează configurarea" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Insert" +msgstr "Insert" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Configurează..." + +#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254 +#: kutils/kfinddialog.cpp:239 +msgid "&Find" +msgstr "C&aută" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274 +msgid "Test" +msgstr "Testează" + +#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "Suprascrie" + +#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Empty Page" +msgstr "&Ultima pagină" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 +msgid "As-you-type spell checking enabled." +msgstr "Verificarea ortografică automată este activată." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 +msgid "As-you-type spell checking disabled." +msgstr "Verificarea ortografică automată este dezactivată." + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 +msgid "Incremental Spellcheck" +msgstr "Verificare ortografică incrementală" + +#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 +msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." +msgstr "" +"Prea multe cuvinte greşite. Verificarea ortografică automată a fost " +"dezactivată." + +#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 +msgid "No text!" +msgstr "Nu există text!" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:99 +msgid "Editing disabled" +msgstr "Editare dezactivată" + +#: kdeui/kauthicon.cpp:100 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Editare activată" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Afişează bara de unelte" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Ascunde bara de unelte" + +#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 +msgid "Toolbars" +msgstr "Bare de unelte" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:88 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Săptămîna %1" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:163 +msgid "Next year" +msgstr "Anul următor" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:164 +msgid "Previous year" +msgstr "Anul precedent" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:165 +msgid "Next month" +msgstr "Luna următoare" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:166 +msgid "Previous month" +msgstr "Luna precedentă" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:167 +msgid "Select a week" +msgstr "Selectaţi săptămîna" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:168 +msgid "Select a month" +msgstr "Selectaţi luna" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:169 +msgid "Select a year" +msgstr "Selectaţi anul" + +#: kdeui/kdatepicker.cpp:170 +msgid "Select the current day" +msgstr "Selectaţi ziua curentă" + +#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Not Defined</b>" +"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " +"help us to describe the widget, you are welcome to <a " +"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." +msgstr "" +"<b>Nedefinit</b>" +"<br>Nu există un mesaj de ajutor \"Ce înseamnă aceasta?\" asociat cu această " +"componentă. Dacă doriţi să ajutaţi ladescrierea acestei componente grafice, " +"sînteţi binevenit <a href=\"submit-whatsthis\" >să trimiteţi un text de ajutor " +"descriptiv</a>." + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68 +msgid "Configure Shortcut" +msgstr "Configurare accelerator" + +#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansat" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49 +msgid "--- line separator ---" +msgstr "--- linie separatoare ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- separator ---" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392 +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411 +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Configurare bare de unelte" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " +"The changes will be applied immediately." +msgstr "" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Bare de unelte" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 +#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 +msgid "Reset" +msgstr "Resetează" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761 +msgid "&Toolbar:" +msgstr "Bara de &unelte:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Acţiuni &disponibile:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795 +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "Acţiuni &curente:" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818 +msgid "Change &Icon..." +msgstr "Modifică &iconiţa..." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991 +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "" +"Acest element va fi înlocuit cu toate elementele dintr-o componentă înglobată." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993 +msgid "<Merge>" +msgstr "<Combină>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995 +msgid "<Merge %1>" +msgstr "<Combină %1>" + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001 +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"won't be able to re-add it." +msgstr "" +"Aceasta este o listă dinamică de acţiuni. Puteţi să o mutaţi, dar dacă o " +"ştergeţi atunci nu o mai puteţi readăuga." + +#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002 +#, c-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "Listă de acţiuni: %1" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Recent Colors *" +msgstr "Culori recente" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "" +"_: palette name\n" +"* Custom Colors *" +msgstr "Culori personalizate" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:86 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Forty Colors" +msgstr "" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:87 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Rainbow Colors" +msgstr "Culori curcubeu" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:88 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Royal Colors" +msgstr "" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:89 +msgid "" +"_: palette name\n" +"Web Colors" +msgstr "Culori Web" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:563 +msgid "Named Colors" +msgstr "Culori denumite" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:717 +msgid "" +"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " +"examined:\n" +msgstr "" +"Nu pot citi fişierul de culori X11. Am examinat\n" +"următoarea(ele) locaţie(i):\n" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:940 +msgid "Select Color" +msgstr "Selectare culoare" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005 +msgid "H:" +msgstr "N:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023 +msgid "V:" +msgstr "V:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044 +msgid "G:" +msgstr "V:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053 +msgid "B:" +msgstr "A:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108 +msgid "&Add to Custom Colors" +msgstr "&Adaugă la culorile personalizate" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219 +msgid "Default color" +msgstr "Culoare implicită" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247 +msgid "-default-" +msgstr "-implicit-" + +#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463 +msgid "-unnamed-" +msgstr "-nedenumit-" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:61 +msgid "" +"_: beginning (of line)\n" +"&Home" +msgstr "În&ceput" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:240 +msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" +msgstr "" +"Afişează bara de meniu" +"<p>Afişează din nou bara de meniu după ce a fost ascunsă" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:242 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Ascunde bara de &meniu" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:243 +msgid "" +"Hide Menubar" +"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " +"inside the window itself." +msgstr "" +"Ascunde bara de meniu" +"<p>Ascunde bara de meniu. În general o puteţi afişa din nou dacă daţi clic " +"dreapta în interiorul ferestrei." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97 +msgid "Show St&atusbar" +msgstr "Afişează bara de &stare" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:276 +msgid "" +"Show Statusbar" +"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Afişează bara de stare" +"<p>Afişează bara de stare, care este bara din partea de jos a ferestrei. Ea " +"este utilizată pentru afişarea diverselor informaţii de stare a aplicaţiei." + +#: kdeui/kstdaction.cpp:278 +msgid "Hide St&atusbar" +msgstr "Ascunde bara de &stare" + +#: kdeui/kstdaction.cpp:279 +msgid "" +"Hide Statusbar" +"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " +"status information." +msgstr "" +"Ascunde bara de stare" +"<p>Ascunde bara de stare, care este bara din partea de jos a ferestrei. Ea este " +"utilizată pentru afişarea diverselor informaţii de stare a aplicaţiei." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:372 +msgid "&Password:" +msgstr "&Parolă:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:391 +msgid "&Keep password" +msgstr "Ţine &minte parola" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:403 +msgid "&Verify:" +msgstr "&Verificare:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:425 +msgid "Password strength meter:" +msgstr "Măsurător siguranţă parolă:" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:429 +msgid "" +"The password strength meter gives an indication of the security of the password " +"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." +msgstr "" +"Indicatorul de calitate a parolei vă oferă o imagine a securităţii parolei " +"introduse. Pentru a o îmbunătăţi, încercaţi:\n" +" - să scrieţi o parolă mai lungă;\n" +" - să utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici;\n" +" - să folosiţi atît litere, cît şi numere şi/sau simboluri (de ex.: \"#\")." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Parolele nu se potrivesc" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:515 +msgid "You entered two different passwords. Please try again." +msgstr "Aţi introdus două parole diferite. Încercaţi din nou." + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:522 +msgid "" +"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " +"the password, try:\n" +" - using a longer password;\n" +" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" +" - using numbers or symbols as well as letters.\n" +"\n" +"Would you like to use this password anyway?" +msgstr "" +"Parola introdusă este uşor de aflat. Pentru a o îmbunătăţi, încercaţi:\n" +" - să scrieţi o parolă mai lungă;\n" +" - să utilizaţi o combinaţie de litere mari şi mici;\n" +" - să folosiţi atît litere, cît şi numere sau simboluri.\n" +"\n" +"Doriţi să utilizaţi parola introdusă în aceste condiţii?" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:530 +msgid "Low Password Strength" +msgstr "Parolă slabă" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:611 +msgid "Password is empty" +msgstr "Parola este nulă" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:614 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Password must be at least 1 character long\n" +"Password must be at least %n characters long" +msgstr "" +"Parola trebuie să fie de cel puţin un caracter\n" +"Parola trebuie să fie de cel puţin %n caractere" + +#: kdeui/kpassdlg.cpp:616 +msgid "Passwords match" +msgstr "Parolele se potrivesc" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Verificare ortografică" + +#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 +msgid "&Finished" +msgstr "&Terminat" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 +msgid "Clear &History" +msgstr "Şterge &istoricul" + +#: kdeui/kcombobox.cpp:584 +msgid "No further item in the history." +msgstr "Nu mai există itemi în istoric." + +#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Răsfoieşte..." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:636 +msgid "&Try" +msgstr "Î&ncearcă" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:904 +msgid "" +"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" +"you made will be used to proceed." +msgstr "" +"Dacă apăsaţi butonul <b>OK</b>, atunci toate modificările\n" +"pe care le-aţi făcut vor fi utilizate." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:911 +msgid "Accept settings" +msgstr "Acceptă setările" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:932 +msgid "" +"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" +"handed over to the program, but the dialog\n" +"will not be closed. Use this to try different settings. " +msgstr "" +"Cînd veţi apăsa <b>Aplică</b>, setările vor fi\n" +"transmise programului, dar acest dialog nu va\n" +"fi închis. Utilizaţi-l pentru a încerca diferite setări." + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:941 +msgid "Apply settings" +msgstr "Aplică setările" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalii" + +#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538 +msgid "Get help..." +msgstr "Ajutor..." + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:124 +msgid "&Add" +msgstr "&Adaugă" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:148 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mută mai s&us" + +#: kdeui/keditlistbox.cpp:153 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mută mai j&os" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:70 +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Trimite raportul de eroare" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:110 +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"Adresa dumneavoastră de email. Dacă este incorectă, atunci utilizaţi butonul " +"\"Configurează email\" pentru a o schimba." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:111 +msgid "From:" +msgstr "De la:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:120 +msgid "Configure Email..." +msgstr "Configurează e-mail..." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:127 +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "Adresa de email către care este trimis acest raport de eroare." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:128 +msgid "To:" +msgstr "Către:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "&Send" +msgstr "&Trimite" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:135 +msgid "Send bug report." +msgstr "Trimite raportul de eroare." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:136 +#, c-format +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Trimite acest raport la %1." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:147 +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"Aplicaţia pentru care doriţi să trimiteţi raportul de eroare. Dacă este " +"incorectă, atunci utilizaţi meniul \"Raportează erori\" al aplicaţiei " +"corespunzătoare." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:148 +msgid "Application: " +msgstr "Aplicaţia: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:173 +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"Versiunea acestei aplicaţii. Asiguraţi-vă că nu există o versiune mai nouă " +"atunci cînd trimiteţi un raport de eroare." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:180 +msgid "no version set (programmer error!)" +msgstr "fără versiune (eroarea programatorului!)" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:190 +msgid "OS:" +msgstr "S.O.:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:202 +msgid "Compiler:" +msgstr "Compilator:" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:210 +msgid "Se&verity" +msgstr "&Severitate" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Critical" +msgstr "Critică" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Grave" +msgstr "Gravă" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "" +"_: normal severity\n" +"Normal" +msgstr "Normală" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Wishlist" +msgstr "Dorinţă" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:212 +msgid "Translation" +msgstr "Traducerea" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:225 +msgid "S&ubject: " +msgstr "S&ubiect: " + +#: kdeui/kbugreport.cpp:232 +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Introduceţi textul (în engleză dacă este posibil) pe care doriţi\n" +"să îl trimiteţi pentru raportul de eroare. Dacă apăsaţi \"Trimite\",\n" +"va fi trimis un mesaj de email către dezvoltatorul programului\n" +"şi către lista de erori a KDE.\n" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:252 +msgid "" +"To submit a bug report, click on the button below.\n" +"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " +"a form to fill in.\n" +"The information displayed above will be transferred to that server." +msgstr "" +"Pentru a trimite un raport de eroare, daţi clic pe butonul de mai jos.\n" +"Aceasta va deschide o fereastră de navigator de web cu adresa setată la " +"http://bugs.kde.org unde găsiţi un formular de completat.\n" +"Informaţiile de mai sus vor fi transmise către acel server." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:260 +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "&Expert raportare erori" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:298 +msgid "" +"_: unknown program name\n" +"unknown" +msgstr "necunoscut" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:376 +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "" +"Pentru a putea trimite raportul trebuie să specificaţi subiectul şi descrierea." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:386 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" +"<li>cause serious data loss</li>" +"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Aţi ales severitatea <b>Critică</b>. Trebuie să reţineţi că acest nivel de " +"severitate este destinat numai pentru erori care</p>" +"<ul>" +"<li>provoacă programe colaterale să se prăbuşească (sau chiar întreg " +"sistemul)</li>" +"<li>determină pierderi serioase de date</li>" +"<li>introduce o gaură de securitate în sistem acolo unde este instalat " +"pachetul</li></ul>\n" +"<p>Eroarea pe care o raportaţi determină una din pagubele de mai sus? Dacă nu " +"este aşa, atunci vă rog să selectaţi un nivel de severitate mai redus. Vă " +"mulţumim!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:397 +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that</p>" +"<ul>" +"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" +"<li>cause data loss</li>" +"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " +"the affected package</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" +msgstr "" +"<p>Aţi ales severitatea <b>Gravă</b>. Vă rog să reţineţi că această severitate " +"este destinată pentru erori care</p>" +"<ul>" +"<li>fac ca pachetul în cauză să fie neutilizabil sau aproape neutilizabil</li>" +"<li>determină pierderi de date</li>" +"<li>introduce o gaură de securitate în sistem ce permite acces la conturile " +"utilizatorilor</li></ul>\n" +"<p>Eroarea pe care o raportaţi determină una din pagubele de mai sus? Dacă nu " +"este aşa, atunci vă rog să selectaţi un nivel de severitate mai redus. Vă " +"mulţumim!</p>" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:409 +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually...\n" +"See http://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"Nu am putut să trimit raportul de eroare.\n" +"Vă rog să trimiteţi manual acest raport. Pentru\n" +"instrucţiuni vizitaţi http://bugs.kde.org." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:417 +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "" +"Am trimis raportul de eroare. Vă mulţumim pentru\n" +"interesul dumneavoastră." + +#: kdeui/kbugreport.cpp:426 +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"Închid şi elimin\n" +"mesajul editat?" + +#: kdeui/kbugreport.cpp:427 +msgid "Close Message" +msgstr "Închide mesajul" + +#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizat..." + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:190 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Doriţi într-adevăr să închideţi <b>%1</b>?</qt>" + +#: kdeui/ksystemtray.cpp:193 +msgid "Confirm Quit From System Tray" +msgstr "Confirmă închiderea din tava de sistem" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 +msgid "Image Operations" +msgstr "Operaţii imagine" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Roteşte la &dreapta" + +#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Roteşte la &stînga" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:237 +msgid "" +"_: Freeze the window geometry\n" +"Freeze" +msgstr "Fixează" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:244 +msgid "" +"_: Dock this window\n" +"Dock" +msgstr "Andochează" + +#: kdeui/kdockwidget.cpp:251 +msgid "Detach" +msgstr "Detaşează" + +#: kdeui/kwizard.cpp:48 +msgid "&Back" +msgstr "Înap&oi" + +#: kdeui/kwizard.cpp:49 +msgid "" +"_: Opposite to Back\n" +"&Next" +msgstr "Îna&inte" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108 +msgid "%1 &Handbook" +msgstr "&Manualul %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:139 +msgid "What's &This" +msgstr "Ce înseamnă &aceasta" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Raportează erori..." + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112 +#, fuzzy +msgid "Switch application &language..." +msgstr "Setează numele aplicaţiei" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Despre %1" + +#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114 +msgid "About &KDE" +msgstr "Despre &KDE" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072 +msgid "Exit F&ull Screen Mode" +msgstr "Iese din modul &ecran plin" + +#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98 +msgid "F&ull Screen Mode" +msgstr "Mod &ecran plin" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243 +msgid "Search Columns" +msgstr "Coloane căutare" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245 +msgid "All Visible Columns" +msgstr "Toate coloanele vizibile" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260 +msgid "" +"_: Column number %1\n" +"Column No. %1" +msgstr "Coloana %1" + +#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455 +msgid "S&earch:" +msgstr "C&aută:" + +#: kdeui/ktip.cpp:206 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Sfatul zilei" + +#: kdeui/ktip.cpp:224 +msgid "" +"Did you know...?\n" +msgstr "" +"Ştiaţi că...?\n" + +#: kdeui/ktip.cpp:287 +msgid "&Show tips on startup" +msgstr "&Afişează sfatul zilei la pornire" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040 +msgid "Toolbar Menu" +msgstr "Meniu bară de unelte" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Top" +msgstr "Sus" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Left" +msgstr "Stînga" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Right" +msgstr "Dreapta" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Bottom" +msgstr "Jos" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048 +msgid "" +"_: toolbar position string\n" +"Floating" +msgstr "Flotantă" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049 +msgid "" +"_: min toolbar\n" +"Flat" +msgstr "Plată" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052 +msgid "Icons Only" +msgstr "Numai iconiţe" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053 +msgid "Text Only" +msgstr "Numai text" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Text lîngă iconiţe" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Text sub iconiţe" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101 +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Mică (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103 +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Medie (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105 +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Mare (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107 +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Foarte mare (%1x%2)" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118 +msgid "Text Position" +msgstr "Poziţie text" + +#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120 +msgid "Icon Size" +msgstr "Mărime iconiţă" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93 +msgid "Task" +msgstr "Proces" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704 +msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" +msgstr "%1 %2 (Utilizînd KDE %3)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706 +msgid "%1 %2, %3" +msgstr "%1 %2, %3" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326 +msgid "Other Contributors:" +msgstr "Alţi contributori:" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327 +msgid "(No logo available)" +msgstr "(Nu există un logo)" + +#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772 +msgid "Image missing" +msgstr "Imaginea lipseşte" + +#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Area" +msgstr "Centrat" + +#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47 +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Am ajuns la sfîrşitul documentului.\n" +"Doriţi să o iau de la început?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Am ajuns la începutul documentului.\n" +"Doriţi să o iau de la sfîrşit?" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844 +msgid "Find:" +msgstr "Caută:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "&Senzitiv la majuscule" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 +msgid "Find &backwards" +msgstr "Caută în&apoi" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:833 +msgid "Replace &All" +msgstr "Înlocuieşte &tot" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:852 +msgid "Replace with:" +msgstr "Înlocuieşte cu:" + +#: kdeui/keditcl2.cpp:984 +msgid "Go to line:" +msgstr "Salt la linia:" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Rearanjează ferestrele" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Cascadează ferestrele" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Pe toate ecranele" + +#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213 +msgid "No Windows" +msgstr "Nici o fereastră" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:231 +msgid "Check Spelling..." +msgstr "Verifică ortografia..." + +#: kdeui/ktextedit.cpp:237 +msgid "Auto Spell Check" +msgstr "Verificare ortografică automată" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:241 +msgid "Allow Tabulations" +msgstr "Permite tabularea" + +#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificare ortografică" + +#: kdeui/kspell.cpp:1176 +msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" +msgstr "Trebuie să restartaţi dialogul pentru ca modificările să aibă efect." + +#: kdeui/kspell.cpp:1402 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Verificator ortografic" + +#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199 +#: kdeui/kcommand.cpp:241 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Des-face: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Re-face: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:322 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Des-face: %1" + +#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Re-face: %1" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:199 +msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" +msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pixeli)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:201 +msgid "%1 - %2x%3 Pixels" +msgstr "%1 - %2x%3 pixeli" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:206 +msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" +msgstr "%1 (%2x%3 pixeli)" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:208 +msgid "Image - %1x%2 Pixels" +msgstr "Imagine - %1x%2 pixeli" + +#: khtml/khtmlimage.cpp:214 +msgid "Done." +msgstr "Gata." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:434 +msgid "&Copy Text" +msgstr "&Copiază textul" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Search for '%1' with %2" +msgstr "Caută \"%1\" la \"%2\"" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "Caută \"%1\" la \"%2\"" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:518 +msgid "Open '%1'" +msgstr "Deschide \"%1\"" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 +msgid "Stop Animations" +msgstr "Opreşte animaţia" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:533 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Copiază adresa de e-mail" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:538 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Salvează legătura ca..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:540 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Copiază adresa &legăturii" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:550 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Deschide într-o fereastră &nouă" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:552 +msgid "Open in &This Window" +msgstr "Deschide în &această fereastră" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:554 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Deschide într-o &subfereastră nouă" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:556 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Reîncarcă cadrul" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "Block IFrame..." +msgstr "Copiază imaginea" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 +msgid "View Frame Source" +msgstr "Afişează sursa cadrului" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:566 +msgid "View Frame Information" +msgstr "Vizualizare informaţii cadru" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 +msgid "Print Frame..." +msgstr "Tipăreşte cadru..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 +msgid "Save &Frame As..." +msgstr "Salvează &cadrul ca..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:601 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Salvează imaginea ca..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:603 +msgid "Send Image..." +msgstr "Trimite imaginea..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:608 +msgid "Copy Image" +msgstr "Copiază imaginea" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:613 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "Copiază locaţia imaginii" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:618 +msgid "View Image (%1)" +msgstr "Vizualizează imaginea (%1)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:623 +msgid "Block Image..." +msgstr "Blochează imaginea..." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:629 +#, c-format +msgid "Block Images From %1" +msgstr "Blochează imaginile de la %1" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:653 +msgid "Save Link As" +msgstr "Salvează legătura ca" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:673 +msgid "Save Image As" +msgstr "Salvează imaginea ca" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 +msgid "Add URL to Filter" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 +msgid "Enter the URL:" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Există deja un fişier cu numele \"%1\". Sînteţi sigur că doriţi să-l " +"suprascriu?" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:828 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Suprascriere fişier" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 +msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " +msgstr "Nu am găsit managerul de transferuri (%1) în căile de căutare." + +#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 +msgid "" +"Try to reinstall it \n" +"\n" +"The integration with Konqueror will be disabled!" +msgstr "" +"Încercaţi să-l reinstalaţi.\n" +"\n" +"Integrarea cu Konqueror va fi dezactivată!" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "Default Font Size (100%)" +msgstr "Mărime implicită font (100%)" + +#: khtml/khtml_ext.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print images'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " +"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " +"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " +"or toner.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Tipăreşte imaginile'</strong></p>" +"<p>Dacă opţiunea este selectată, imaginile din pagina HTML vor fi de asemenea " +"tipărite. Tipărirea va dura mai mult şi va consuma mai multă cerneală sau " +"toner.</p>" +"<p>În cazul în care opţiunea este dezactivată, va fi tipărit numai textul din " +"pagina HTML, fără imaginile incluse. Tipărirea va fi mai rapidă şi va consuma " +"mult mai puţină cerneală sau toner.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Print header'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " +"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " +"the location URL of the printed page and the page number.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " +"contain such a header line.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Tipăreşte antetul'</strong></p>" +"<p>Dacă opţiunea este selectată, foaia tipărirită cu documentului HTMLva avea o " +"linie de antet în partea de sus a fiecărei pagini. Acest antet conţine data " +"curentă, locaţia URL-ului paginii tipărite şi numărul paginii.</p>" +"<p>În cazul în care opţiunea este dezactivată, antetul nu va mai fi tipărit.</p> " +"</qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " +"and white only, and all colored background will be converted into white. " +"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " +"in the original color settings as you see in your application. This may result " +"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " +"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " +"ink.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Mod nesolicitant pentru imprimantă'</strong></p>" +"<p>Dacă opţiunea este selectată, tipărirea documentului HTML va fi numai în alb " +"şi negru, iar fundalurile colorate vor fi convertite la alb. Tipărirea va fi " +"mai rapidă şi va utiliza mai puţină cerneală sau toner.</p>" +"<p>În cazul în care opţiunea este dezactivată, tipărirea va fi cu setările " +"originale de culoare aşa cum le vedeţi în aplicaţie. Se poate întîmpla să " +"existe zone întregi color (sau nuanţe de gri, dacă utilizaţi o imprimantă " +"alb-negru). Operaţia de tipărire va fi lentă şi în mod sigur va utiliza mult " +"mai multă cerneală sau toner.</p> </qt>" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 +msgid "HTML Settings" +msgstr "Setări HTML" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 +msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Mod nesolicitant pentru imprimantă (text negru, fără fundal)" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 +msgid "Print images" +msgstr "Tipăreşte imaginile" + +#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 +msgid "Print header" +msgstr "Tipăreşte antet" + +#: khtml/khtml_part.cpp:255 +msgid "View Do&cument Source" +msgstr "Afişează s&ursa documentului" + +#: khtml/khtml_part.cpp:257 +msgid "View Document Information" +msgstr "Vizualizare informaţii document" + +#: khtml/khtml_part.cpp:258 +msgid "Save &Background Image As..." +msgstr "Salvează imaginea de &fundal ca..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:263 +msgid "Security..." +msgstr "Securitate..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:264 +msgid "" +"Security Settings" +"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " +"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." +"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " +"a secure connection." +msgstr "" +"Setări de securitate" +"<p>Afişează certificatele paginii curente. Numai maginile care au fost " +"transmise printr-o conexiune criptată au un certificat." +"<p>Sfat: Dacă imaginea afişează un lacăt închis, atunci pagina a fost transmisă " +"printr-o conexiune securizată." + +#: khtml/khtml_part.cpp:270 +msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" +msgstr "Afişează arborele de randare la STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:271 +msgid "Print DOM Tree to STDOUT" +msgstr "Afişează arborele DOM la STDOUT" + +#: khtml/khtml_part.cpp:272 +msgid "Stop Animated Images" +msgstr "Opreşte animaţia imaginilor" + +#: khtml/khtml_part.cpp:274 +msgid "Set &Encoding" +msgstr "Setează &codarea" + +#: khtml/khtml_part.cpp:279 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Semiautomat" + +#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 +msgid "Automatic Detection" +msgstr "Detectare automată" + +#: khtml/khtml_part.cpp:302 +msgid "" +"_: short for Manual Detection\n" +"Manual" +msgstr "Manuală" + +#: khtml/khtml_part.cpp:357 +msgid "Use S&tylesheet" +msgstr "&Utilizează stil CSS" + +#: khtml/khtml_part.cpp:361 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Măreşte fontul" + +#: khtml/khtml_part.cpp:363 +msgid "" +"Enlarge Font" +"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Creşte mărimea fontului" +"<p>Face ca fontul din această fereastră să fie mai mare. Daţi clic şi ţineţi " +"apăsat butonul mouse-ului pentru a vedea un meniu cu toate mărimile de font " +"disponibile.</p>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:367 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Micşorează fontul" + +#: khtml/khtml_part.cpp:369 +msgid "" +"Shrink Font" +"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " +"for a menu with all available font sizes." +msgstr "" +"Micşorează mărimea fontului" +"<p>Face ca fontul din această fereastră să fie mai mic. Daţi clic şi ţineţi " +"apăsat butonul mouse-ului pentru a vedea un meniu cu toate mărimile de font " +"disponibile.</p>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:375 +msgid "" +"Find text" +"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +msgstr "" +"Caută text" +"<p>Afişează un dialog care vă permite să găsiţi un text dorit în pagina " +"afişată.</p>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:379 +msgid "" +"Find next" +"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Caută în continuare" +"<p>Caută următoarea apariţie a textului pe care l-aţi găsit cu funcţia <b>" +"Caută text</b></p>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "" +"Find previous" +"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" +"Find Text</b> function" +msgstr "" +"Caută în continuare" +"<p>Caută următoarea apariţie a textului pe care l-aţi găsit cu funcţia <b>" +"Caută text</b></p>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "Find Text as You Type" +msgstr "Pornit -- găseşte text pe măsură ce scrieţi" + +#: khtml/khtml_part.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "Find Links as You Type" +msgstr "Pornit -- găseşte legăturile pe măsură ce scrieţi" + +#: khtml/khtml_part.cpp:405 +msgid "" +"Print Frame" +"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " +"and then use this function." +msgstr "" +"Tipăreşte cadrul" +"<p> Unele pagini sînt formate din mai multe cadre. Pentru a tipări numai un " +"singur cadru, daţi clic pe el şi utilizaţi această funcţie.</p>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:413 +msgid "Toggle Caret Mode" +msgstr "Comută modul cursor" + +#: khtml/khtml_part.cpp:618 +msgid "The fake user-agent '%1' is in use." +msgstr "Utilizaţi identitatea de navigator web \"%1\"." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1081 +msgid "This web page contains coding errors." +msgstr "Această pagină web conţine erori de programare." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1123 +msgid "&Hide Errors" +msgstr "&Ascunde erorile" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1124 +msgid "&Disable Error Reporting" +msgstr "&Dezactivează raportarea erorilor" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1164 +msgid "<b>Error</b>: %1: %2" +msgstr "<b>Eroare</b>: %1:%2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1208 +msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" +msgstr "<b>Eroare</b>: nodul %1:%2" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1351 +msgid "Display Images on Page" +msgstr "Afişează imaginile din pagină" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 +msgid "Session is secured with %1 bit %2." +msgstr "Sesiunea este securizată cu %1 biţi %2." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 +msgid "Session is not secured." +msgstr "Sesiunea nu este securizată." + +#: khtml/khtml_part.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Error while loading %1" +msgstr "Eroare la încărcarea \"%1\"" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1729 +msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" +msgstr "A apărut o eroare la încărcarea <b>%1</b>:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1764 +msgid "Error: " +msgstr "Eroare: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1767 +msgid "The requested operation could not be completed" +msgstr "Operaţia cerută nu a putut fi executată" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1773 +msgid "Technical Reason: " +msgstr "Motiv tehnic: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1778 +msgid "Details of the Request:" +msgstr "Detaliile cererii:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1780 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1787 +#, c-format +msgid "Date and Time: %1" +msgstr "Data şi timpul: %1 " + +#: khtml/khtml_part.cpp:1789 +#, c-format +msgid "Additional Information: %1" +msgstr "Informaţii adiţionale: %1" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1791 +msgid "Description:" +msgstr "Descriere:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1797 +msgid "Possible Causes:" +msgstr "Cauze posibile:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:1804 +msgid "Possible Solutions:" +msgstr "Soluţii posibile:" + +#: khtml/khtml_part.cpp:2135 +msgid "Page loaded." +msgstr "Pagină încărcată." + +#: khtml/khtml_part.cpp:2137 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %n Image of %1 loaded.\n" +"%n Images of %1 loaded." +msgstr "" +"%n din %1 imagine încărcată\n" +"%n din %1 imagini încărcate" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 +#: khtml/khtml_part.cpp:3836 +msgid " (In new window)" +msgstr " (În fereastră nouă)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3777 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Legătură simbolică" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3779 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Legătură)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3799 +msgid "%2 (%1 bytes)" +msgstr "%2 (%1 octeţi)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3803 +msgid "%2 (%1 K)" +msgstr "%2 (%1 K)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3838 +msgid " (In other frame)" +msgstr " (În alt cadru)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3843 +msgid "Email to: " +msgstr "Email către: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3849 +msgid " - Subject: " +msgstr " - Subiect: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3851 +msgid " - CC: " +msgstr " - CC: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3853 +msgid " - BCC: " +msgstr " - BCC: " + +#: khtml/khtml_part.cpp:3942 +msgid "" +"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " +"link?" +msgstr "" +"<qt>Această pagină care nu este de încredere conţine o legătură" +"<br><b>%1</b>" +"<br>către sistemul dumneavoastră de fişiere local." +"<br>Doriţi să urmez destinaţia legăturii?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:3943 +msgid "Follow" +msgstr "Activează" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4043 +msgid "Frame Information" +msgstr "Informaţii cadru" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4049 +msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" +msgstr " <a href=\"%1\">[Proprietăţi]</a>" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4129 +msgid "Save Background Image As" +msgstr "Salvează imaginea de fundal ca" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4216 +msgid "Save Frame As" +msgstr "Salvează cadrul ca" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4256 +msgid "&Find in Frame..." +msgstr "C&aută în cadru..." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4763 +msgid "" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " +"unencrypted.\n" +"A third party may be able to intercept and view this information.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Atenţie: Acesta este un formular securizat care încearcă să trimită necriptat " +"datele dumneavoastră.\n" +"O terţă parte ar putea intercepta datele şi să vadă aceste informaţii.\n" +"Sînteţi sigur că doriţi să continuaţi?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 +#: khtml/khtml_part.cpp:4799 +msgid "Network Transmission" +msgstr "Transmisie în reţea" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 +msgid "&Send Unencrypted" +msgstr "&Trimite necriptat" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4773 +msgid "" +"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Atentie: Datele dumneavoastră sînt transmise necriptat prin reţea.\n" +"Sînteţi sigur că doriţi să continuaţi?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4797 +msgid "" +"This site is attempting to submit form data via email.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Acest site încearcă să trimită datele formularului prin email.\n" +"Sînteţi sigur că doriţi să continuaţi?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4800 +msgid "&Send Email" +msgstr "&Trimite e-mail-ul" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4821 +msgid "" +"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" +"Do you want to submit the form?" +msgstr "" +"<qt>Formularul va fi trimis către <BR><B>%1</B><BR>în sistemul de fişiere " +"local.<BR>Doriţi într-adevăr să trimit formularul?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 +#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 +msgid "Submit" +msgstr "Trimite" + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " +"The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"Acest site a încercat să ataşeze un fişier de pe calculatorul dumneavoastră la " +"trimiterea formularului. Fişierul ataşat a fost eliminat pentru a vă proteja." + +#: khtml/khtml_part.cpp:4870 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: khtml/khtml_part.cpp:5776 +msgid "(%1/s)" +msgstr "(%1/s)" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6829 +msgid "Security Warning" +msgstr "Alertă de securitate" + +#: khtml/khtml_part.cpp:6835 +msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." +msgstr "" +"<qt>Accesul paginii care nu este de încredere la " +"<br><b>%1</b>" +"<br>a fost respins." + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 +msgid "Security Alert" +msgstr "Alertă de securitate" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7261 +msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." +msgstr "" +"Portofelul \"%1\" este deschis şi este utilizat pentru date de formular şi " +"parole." + +#: khtml/khtml_part.cpp:7315 +msgid "&Close Wallet" +msgstr "În&chide portofelul" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7358 +msgid "JavaScript &Debugger" +msgstr "&Depanator JavaScript" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7393 +#, fuzzy +msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." +msgstr "" +"Acest site încearcă să deschidă o fereastră nouă de navigator utilizînd " +"Javascript.\n" +"Doriţi să permit acest lucru?" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "Popup Window Blocked" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7399 +msgid "" +"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" +"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" +"or to open the popup." +msgstr "" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7413 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Show Blocked Popup Window\n" +"Show %n Blocked Popup Windows" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7414 +msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" +msgstr "" + +#: khtml/khtml_part.cpp:7416 +msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." +msgstr "" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1625 +msgid "Find stopped." +msgstr "Căutare oprită." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1636 +msgid "Starting -- find links as you type" +msgstr "Pornit -- găseşte legăturile pe măsură ce scrieţi" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1642 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Pornit -- găseşte text pe măsură ce scrieţi" + +#: khtml/khtmlview.cpp:1663 +msgid "Link found: \"%1\"." +msgstr "Legătură găsită: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1668 +msgid "Link not found: \"%1\"." +msgstr "Legătura nu a fost găsită: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1676 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Text găsit: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1681 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Textul nu a fost găsit: \"%1\"." + +#: khtml/khtmlview.cpp:1725 +msgid "Access Keys activated" +msgstr "Taste de accesibilitate activate" + +#: khtml/khtmlview.cpp:2756 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Tipăreşte %1" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:177 +msgid "KHTML" +msgstr "KHTML" + +#: khtml/khtml_factory.cpp:178 +msgid "Embeddable HTML component" +msgstr "Componentă HTML înglobată" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 +msgid "the document is not in the correct file format" +msgstr "documentul nu este în formatul corect" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 +msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" +msgstr "eroare fatală de analiză: %1 în linia %2, coloana %3" + +#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 +msgid "XML parsing error" +msgstr "Eroare de analiză XML" + +#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 +msgid "Basic Page Style" +msgstr "Stil obişnuit de pagină" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 +msgid "JavaScript Error" +msgstr "Eroare JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 +msgid "&Do not show this message again" +msgstr "&Nu afişa din nou acest mesaj" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 +msgid "JavaScript Debugger" +msgstr "Depanator JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 +msgid "Call stack" +msgstr "Stiva de apel" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 +msgid "JavaScript console" +msgstr "Consolă JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"&Next" +msgstr "&Următorul" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 +msgid "&Step" +msgstr "&Pas" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 +msgid "&Continue" +msgstr "&Continuă" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 +msgid "&Break at Next Statement" +msgstr "&Oprire la următoarea declaraţie" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 +msgid "" +"_: Next breakpoint\n" +"Next" +msgstr "Următorul" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 +msgid "Step" +msgstr "Pas" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 +msgid "Parse error at %1 line %2" +msgstr "Eroare de analiză la %1 linia %2" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"A apărut o eroare la execuţia unui script din această pagină.\n" +"\n" +"%1" + +#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 +msgid "" +"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" +"\n" +"%1 line %2:\n" +"%3" +msgstr "" +"A apărut o eroare la execuţia unui script din această pagină.\n" +"\n" +"%1 linia %2:\n" +"%3" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 +msgid "Confirmation: JavaScript Popup" +msgstr "Confirmare JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 +msgid "" +"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" +"Do you want to allow this?" +msgstr "" +"Acest site încearcă să deschidă o fereastră nouă de navigator utilizînd " +"Javascript.\n" +"Doriţi să permit acest lucru?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 +msgid "" +"<qt>This site is requesting to open" +"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow this?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Acest site încearcă să deschidă " +"<p>%1</p> într-o fereastră nouă de navigator utilizînd Javascript" +"<br/> Doriţi să permit acest lucru?</qt>" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Allow" +msgstr "Permite" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 +msgid "Do Not Allow" +msgstr "Nu permite" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Close window?" +msgstr "Închid fereastra?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmare" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " +"collection?" +msgstr "" +"Doriţi ca semnul de carte la locaţia \"%1\" să fie adăugat la colecţia " +"dumneavoastră?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 +msgid "" +"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " +"added to your collection?" +msgstr "" +"Doriţi ca semnul de carte la locaţia \"%1\" cu titlul \"%2\" să fie adăugat la " +"colecţia dumneavoastră?" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 +msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" +msgstr "Încercare inserare semn de carte cu JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 +msgid "Disallow" +msgstr "Respinge" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "" +"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " +"applications may become less responsive.\n" +"Do you want to abort the script?" +msgstr "" +"Un script din această pagină determină KHTML să se blocheze. Dacă el continuă " +"să ruleze, atunci celelalte aplicaţii ar putea fi încetinite.\n" +"Doriţi să opresc scriptul?" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 +msgid "&Abort" +msgstr "&Anulează" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 +msgid "" +"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " +"JavaScript.\n" +"Do you want to allow the form to be submitted?" +msgstr "" +"Acest site încearcă să trimită un formular care va deschide o fereastră nouă de " +"navigator utilizînd Javascript.\n" +"Doriţi să permit acest lucru?" + +#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 +msgid "" +"<qt>This site is submitting a form which will open " +"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" +"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Acest site încearcă trimită un formular care încearcă să deschidă " +"<p>%1</p> utilizînd Javascript." +"<br/> Doriţi să permit acest lucru?</qt>" + +#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 +msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " +msgstr "" +"Acesta este un index de căutare. Introduceţi cuvintele cheie de căutat: " + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 +msgid "" +"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Fişierele de mai jos nu am putut încărca deoarece nu le-am găsit.\n" +" Doriţi să continuaţi?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "Submit Confirmation" +msgstr "Confirmare trimitere" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 +msgid "&Submit Anyway" +msgstr "Trimite &oricum" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 +msgid "" +"You're about to transfer the following files from your local computer to the " +"Internet.\n" +"Do you really want to continue?" +msgstr "" +"Sînteţi pe cale să transferaţi următoarele fişiere de pe calculatorul " +"dumneavoastră pe Internet.\n" +"Doriţi într-adevăr să continuaţi?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Trimite confirmarea" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 +msgid "&Send Files" +msgstr "&Trimite fişiere" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 +msgid "Save Login Information" +msgstr "Salvare informaţii de logare" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Store" +msgstr "Salvează" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Ne&ver for This Site" +msgstr "N&iciodată pentru acest site" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Nu salva" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror are capacitatea de a stoca parola într-un portofel criptat. Cînd " +"portofelul este deblocat, el poate să restaureze automat informaţiile de " +"autentificare oricînd veţi trimite acest formular. Doriţi să stochez aceste " +"informaţii acum?" + +#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 +msgid "" +"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " +"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " +"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" +msgstr "" +"Konqueror are capacitatea de a stoca parola într-un portofel criptat. Cînd " +"portofelul este deblocat, el poate să restaureze automat informaţiile de " +"autentificare oricînd veţi vizita din nou %1. Doriţi să stochez aceste " +"informaţii acum?" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 +msgid "Applet Parameters" +msgstr "Parametrii miniaplicaţie" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametru" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 +msgid "Class" +msgstr "Clasa" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 +msgid "Base URL" +msgstr "URL de bază" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 +msgid "Archives" +msgstr "Arhive" + +#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 +msgid "KDE Java Applet Plugin" +msgstr "Modul KDE miniaplicaţii Java" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 +msgid "Initializing Applet \"%1\"..." +msgstr "Iniţializez miniaplicaţia \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 +msgid "Starting Applet \"%1\"..." +msgstr "Execut miniaplicaţia \"%1\"..." + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 +msgid "Applet \"%1\" started" +msgstr "Miniaplicaţia \"%1\" a pornit" + +#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 +msgid "Applet \"%1\" stopped" +msgstr "Miniaplicaţia \"%1\" s-a oprit" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 +msgid "Loading Applet" +msgstr "Încarc miniaplicaţia" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 +msgid "Error: java executable not found" +msgstr "Eroare: nu am găsit executabilul java" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 +msgid "Signed by (validation: " +msgstr "Semnat de (validare: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 +msgid "Certificate (validation: " +msgstr "Certificat (validare: " + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 +msgid "NoCARoot" +msgstr "NuExistăCARădăcină" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 +msgid "InvalidPurpose" +msgstr "ScopEronat" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 +msgid "PathLengthExceeded" +msgstr "LugimeaCăiDepăşită" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 +msgid "InvalidCA" +msgstr "CAEronat" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 +msgid "Expired" +msgstr "Expirat" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 +msgid "SelfSigned" +msgstr "AutoSemnat" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 +msgid "ErrorReadingRoot" +msgstr "EroareCitireRădăcină" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 +msgid "Revoked" +msgstr "Revocat" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 +msgid "Untrusted" +msgstr "LipsitDeÎncredere" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 +msgid "SignatureFailed" +msgstr "SemnăturăEşuată" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 +msgid "Rejected" +msgstr "Respins" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 +msgid "PrivateKeyFailed" +msgstr "CheiePrivatăEşuată" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 +msgid "InvalidHost" +msgstr "GazdăEronată" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 +msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" +msgstr "Permiteţi miniaplicaţiei Java cu certificatul(ele):" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 +msgid "the following permission" +msgstr "permisiunile următoare" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 +msgid "&Reject All" +msgstr "&Respinge tot" + +#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 +msgid "&Grant All" +msgstr "&Permite tot" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 +msgid "No handler found for %1!" +msgstr "Nu am găsit o aplicaţie pentru %1!" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 +msgid "KMultiPart" +msgstr "KMultiPart" + +#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 +msgid "Embeddable component for multipart/mixed" +msgstr "Componentă înglobată pentru multipart/mixed" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 +msgid "" +"No plugin found for '%1'.\n" +"Do you want to download one from %2?" +msgstr "" +"Nu am găsit un modul pentru \"%1\".\n" +"Doriţi să transferaţi unul de la %2?" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Missing Plugin" +msgstr "Modul lipsă" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Download" +msgstr "Transferă" + +#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Nu descărca" + +#: kinit/kinit.cpp:475 +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" + +#: kinit/kinit.cpp:497 +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" + +#: kinit/kinit.cpp:589 +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "Nu găsesc executabilul \"%1\"." + +#: kinit/kinit.cpp:605 +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Nu pot încărca librăria \"%1\".\n" +"%2" + +#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 +msgid "Unknown error" +msgstr "Eroare necunoscută" + +#: kinit/kinit.cpp:648 +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Nu găsesc funcţia \"kdemain\" în \"%1\".\n" +"%2" + +#: kinit/klauncher_main.cpp:58 +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" +msgstr "" +"klauncher: Acest program nu poate fi pornit manual.\n" +"klauncher: El este executat automat de către kdeinit.\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:743 +msgid "KDEInit could not launch '%1'." +msgstr "KDEInit nu a putut executa \"%1\"." + +#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "Nu am găsit serviciul \"%1\"." + +#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "Serviciul \"%1\" este eronat." + +#: kinit/klauncher.cpp:1087 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Execut %1" + +#: kinit/klauncher.cpp:1281 +msgid "" +"Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "" +"Protocol necunoscut \"%1\".\n" + +#: kinit/klauncher.cpp:1334 +msgid "" +"Error loading '%1'.\n" +msgstr "" +"Eroare la încărcarea \"%1\".\n" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "Salvează rezultatele generate de scripturi" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "Verifică dacă fişierul de configurare are nevoie de actualizare" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 +msgid "File to read update instructions from" +msgstr "Fişierul din care trebuie citite informaţii de actualizare" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 +msgid "Only local files are supported." +msgstr "Sînt suportate numai fişiere locale." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 +msgid "KConf Update" +msgstr "Actualizare KConf" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "Utilitar KDE pentru actualizarea fişierelor de configurare utilizator" + +#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 +msgid "KSpell2 Configuration" +msgstr "Configurare KSpell2" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 +msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." +msgstr "" +"Contruieşte module componente grafice Qt dintr-un fişier de descriere de tip " +"\".ini\"." + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 +msgid "Output file" +msgstr "Fişier de ieşire" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 +msgid "Name of the plugin class to generate" +msgstr "Numele clasei modul de generat" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 +msgid "Default widget group name to display in designer" +msgstr "Numele implicit al grupului componente de afişat în Designer" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 +msgid "Embed pixmaps from a source directory" +msgstr "Înglobează imaginile dintr-un director sursă" + +#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 +msgid "makekdewidgets" +msgstr "makekdewidgets" + +#: kstyles/web/plugin.cpp:9 +msgid "Web style plugin" +msgstr "Modul de stil Web" + +#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 +msgid "KDE LegacyStyle plugin" +msgstr "Modul de stil vechi KDE" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 +msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "" +"Utilitar KDE pentru construirea unui cache cu toate imaginile din tematicile " +"instalate" + +#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 +msgid "KInstalltheme" +msgstr "Instalator tematici" + +#: kunittest/modrunner.cpp:36 +msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." +msgstr "" + +#: kunittest/modrunner.cpp:42 +msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." +msgstr "" + +#: kunittest/modrunner.cpp:43 +msgid "" +"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " +"select modules." +msgstr "" + +#: kunittest/modrunner.cpp:44 +msgid "" +"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." +msgstr "" + +#: kunittest/modrunner.cpp:53 +msgid "KUnitTest ModRunner" +msgstr "" + +#: kparts/browserextension.cpp:485 +msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" +msgstr "<qt>Doriţi să căutaţi <b>%1</b> pe Internet?</qt>" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "Internet Search" +msgstr "Căutare Internet" + +#: kparts/browserextension.cpp:486 +msgid "&Search" +msgstr "&Caută" + +#: kparts/part.cpp:492 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Documentul \"%1\" a fost modificat.\n" +"Doriţi să salvez modificările sau să le elimin?" + +#: kparts/part.cpp:494 +msgid "Close Document" +msgstr "Închide documentul" + +#: kparts/browserrun.cpp:275 +msgid "Do you really want to execute '%1'? " +msgstr "Doriţi într-adevăr să executaţi \"%1\"? " + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute File?" +msgstr "Execut fişierul?" + +#: kparts/browserrun.cpp:276 +msgid "Execute" +msgstr "Execută" + +#: kparts/browserrun.cpp:294 +msgid "" +"Open '%2'?\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Deschid \"%2\"?\n" +"Tip: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:296 +msgid "" +"Open '%3'?\n" +"Name: %2\n" +"Type: %1" +msgstr "" +"Deschid \"%3\"?\n" +"Nume: %2\n" +"Tip: %1" + +#: kparts/browserrun.cpp:310 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Deschide cu \"%1\"" + +#: kparts/browserrun.cpp:311 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Deschide cu..." + +#: kparts/browserrun.cpp:353 +msgid "&Open" +msgstr "&Deschide" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 +msgid "Find Text" +msgstr "Caută textul" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:77 +msgid "Replace Text" +msgstr "Înlocuieşte textul" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:126 +msgid "&Text to find:" +msgstr "&Text de căutat:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:130 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&Expresie regulată" + +#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editează..." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:140 +msgid "Replace With" +msgstr "Înlocuieşte cu" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:147 +msgid "Replace&ment text:" +msgstr "Text de în&locuire:" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:151 +msgid "Use p&laceholders" +msgstr "Utilizează &substituţii" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:152 +msgid "Insert Place&holder" +msgstr "Inserează în&locuitor" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:168 +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "&Senzitiv la majuscule" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:169 +msgid "&Whole words only" +msgstr "Numai &cuvinte întregi" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:170 +msgid "From c&ursor" +msgstr "&De la cursor" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:172 +msgid "&Selected text" +msgstr "Textul &selectat" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:179 +msgid "&Prompt on replace" +msgstr "În&treabă la înlocuire" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:232 +msgid "Start replace" +msgstr "Porneşte înlocuirea" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:233 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " +"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " +"replacement text.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dacă apăsaţi butonul <b>Înlocuieşte</b>, textul pe care l-aţi introdus mai " +"sus va fi căutat în document şi orice apariţie a lui va fi înlocuit cu textul " +"de înlocuire.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:240 +msgid "Start searching" +msgstr "Porneşte căutarea" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:241 +msgid "" +"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " +"for within the document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dacă apăsaţi butonul <b>Caută</b>, textul pe care l-aţi introdus mai sus va " +"fi căutat în document.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:247 +msgid "" +"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." +msgstr "" +"Introduceţi un model pentru pe care doriţi să-l căutaţi sau selectaţi unul " +"precedent din listă." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:250 +msgid "If enabled, search for a regular expression." +msgstr "Dacă e activată, caută expresii regulate." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:252 +msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." +msgstr "Daţi clic aici pentru a edita în mod grafic expresia regulată." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:254 +msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." +msgstr "Introduceţi un text sau selectaţi unul precedent din listă." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" +"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " +"(\"parenthesized substring\") from the pattern." +"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " +"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dacă este activată, orice apariţie a <code><b>\\N</b></code>, unde <code><b>" +"N</b></code> este un număr întreg, va fi înlocuită cu captura corespunzătoare " +"(\"subşir text dintre paranteze\") din model." +"<p>Pentru a introduce literal textul <code><b>\\N</b></code> " +"în textul înlocuitor, mai adăugaţi o bară oblică stînga în faţa secvenţei, de " +"exemplu <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:263 +msgid "Click for a menu of available captures." +msgstr "Daţi clic pentru un meniu cu capturile disponibile." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:265 +msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." +msgstr "" +"Pentru a face potrivirea funcţională, sînt necesare margini de cuvînt la ambele " +"capete." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:267 +msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." +msgstr "Porneşte căutarea de la poziţia curentă a cursorului." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:269 +msgid "Only search within the current selection." +msgstr "Caută numai în selecţia curentă." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:271 +msgid "" +"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " +"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." +msgstr "" +"Execută o căutare senzitivă la majuscule. Dacă introduceţi modelul de text " +"'Ion', el nu se va potrivi cu 'ion' sau 'ION', ci numai cu 'Ion'." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:274 +msgid "Search backwards." +msgstr "Caută înapoi." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:276 +msgid "Ask before replacing each match found." +msgstr "Întreabă înainte de înlocuirea fiecărei potriviri găsite." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:449 +msgid "Any Character" +msgstr "Orice caracter" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:450 +msgid "Start of Line" +msgstr "Începutul liniei" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:452 +msgid "Set of Characters" +msgstr "Set de caractere" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:453 +msgid "Repeats, Zero or More Times" +msgstr "Repetă, de zero sau mai multe ori" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:454 +msgid "Repeats, One or More Times" +msgstr "Repetă, odată sau de mai multe ori" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:455 +msgid "Optional" +msgstr "Opţional" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:456 +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:457 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:458 +msgid "Newline" +msgstr "Linie nouă" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:459 +msgid "Carriage Return" +msgstr "ENTER" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:460 +msgid "White Space" +msgstr "Spaţiu alb" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:461 +msgid "Digit" +msgstr "Cifră" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:510 +msgid "Complete Match" +msgstr "Potrivire completă" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:515 +msgid "Captured Text (%1)" +msgstr "Text capturat (%1)" + +#: kutils/kfinddialog.cpp:523 +msgid "You must enter some text to search for." +msgstr "Trebuie să introduceţi un text de căutat." + +#: kutils/kfinddialog.cpp:534 +msgid "Invalid regular expression." +msgstr "Expresie regulată eronată." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 +msgid "" +"<qt>There was an error when loading the module '%1'." +"<br>" +"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " +"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " +"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A apărut o eroare la încărcarea modulului '%1'." +"<br>" +"<br>Atît fişierul \"desktop\" (%2), cît şi librăria (%3) au fost găsite, dar " +"încărcarea modulului nu s-a executat cu succes. Este posibil să existe o " +"greşeală de programare sau ca funcţia \"create_*\" să nu existe.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 +msgid "The specified library %1 could not be found." +msgstr "Nu am găsit librăria \"%1\" specificată." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 +msgid "The module %1 could not be found." +msgstr "Nu am găsit modulul \"%1\"." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" +msgstr "<qt><p>Diagnosticul este:<br>Nu am găsit fişierul \"desktop\" %1.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 +msgid "The module %1 could not be loaded." +msgstr "Nu am putut încărca modulul \"%1\"." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 +msgid "The module %1 is not a valid configuration module." +msgstr "Modul \"%1\" nu este un modul de configurare valid." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Diagnosticul este:" +"<br>Fişierul \"desktop\" %1 nu specifică o librărie.</qt>" + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 +msgid "There was an error loading the module." +msgstr "A apărut o eroare la încărcarea modulului." + +#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The diagnostics is:" +"<br>%1" +"<p>Possible reasons:</p>" +"<ul>" +"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"module" +"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" +"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " +"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " +"packager.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Mesajele de diagnostic sînt:" +"<br/>%1</p>" +"<p>Motive posibile:</p>" +"<ul>" +"<li>A apărut o eroare la ultima actualizare de KDE ce a lăsat în urmă un modul " +"de control orfan</li>" +"<li>Aveţi în sistem un modul vechi.</li></ul>" +"<p>Verificaţi aceste două situaţii cu atenţie şi încercaţi să ştergeţi modulul " +"menţionat în mesajul de eroare. Dacă acest lucru eşuează, contactaţi " +"distribuitorul dumneavoastră de software.</p></qt>" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&All" +msgstr "&Tot" + +#: kutils/kreplace.cpp:49 +msgid "&Skip" +msgstr "&Sare" + +#: kutils/kreplace.cpp:58 +msgid "Replace '%1' with '%2'?" +msgstr "Înlocuiesc \"%1\" cu \"%2\"?" + +#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 +msgid "No text was replaced." +msgstr "Nu a fost înlocuit nici un text." + +#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 replacement done.\n" +"%n replacements done." +msgstr "" +"O înlocuire făcută.\n" +"%n înlocuiri făcute." + +#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Am ajuns la începutul documentului." + +#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 +msgid "End of document reached." +msgstr "Am ajuns la sfîrşitul documentului." + +#: kutils/kreplace.cpp:316 +msgid "Do you want to restart search from the end?" +msgstr "Doriţi să repornesc căutarea de la sfîrşit?" + +#: kutils/kreplace.cpp:317 +msgid "Do you want to restart search at the beginning?" +msgstr "Doriţi să repornesc căutarea de la început?" + +#: kutils/kreplace.cpp:319 +msgid "Restart" +msgstr "Reporneşte" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:111 +msgid "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Description:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Author:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Version:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>License:</b></td>" +"<td>%4</td></tr></table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Descriere:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Autor:</b></td>" +"<td>%2</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Versiune:</b></td>" +"<td>%3</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Licenţă:</b></td> " +"<td>%4</td></tr></table></qt>" + +#: kutils/kpluginselector.cpp:536 +msgid "(This plugin is not configurable)" +msgstr "(Acest modul nu poate fi configurat)" + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 +msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " +msgstr "" +"Textul dumneavoastră înlocuitor face referire la o captură mai mare decît " +"'\\%1, " + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" +"but your pattern only defines %n captures." +msgstr "" +"dar modelul defineşte numai o captură.\n" +"dar modelul defineşte numai %n capturi." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 +msgid "but your pattern defines no captures." +msgstr "dar modelul nu defineşte nici o captură." + +#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 +msgid "" +"\n" +"Please correct." +msgstr "" +"\n" +"Vă rog să-l corectaţi." + +#: kutils/kfind.cpp:53 +msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Caut următoarea apariţie a lui '<b>%1</b>'?</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 match found.\n" +"%n matches found." +msgstr "" +"Am găsit o potrivire.\n" +"Am găsit %n potriviri." + +#: kutils/kfind.cpp:625 +msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" +msgstr "<qt>Nu am găsit potriviri pentru <b>%1</b>.</qt>" + +#: kutils/kfind.cpp:645 +msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." +msgstr "Nu am găsit potriviri pentru '<b>%1</b>'." + +#: kutils/kfind.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Continuă operaţia" + +#: kutils/kfind.cpp:660 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Doriţi să o iau de la început?" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 +msgid "" +"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" +"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." +msgstr "" +"<b>Pentru a face modificări în această secţiune aveţi nevoie de acces de " +"\"root\".</b><br />Daţi clic pe butonul \"Mod administrator\" dacă doriţi " +"acest lucru." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 +msgid "" +"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " +"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " +"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " +"will be disabled." +msgstr "" +"Această secţiune necesită permisiuni speciale, probabil pentru modificări la " +"nivel de sistem şi de aceea este necesar să ştiţi parola de \"root\" pentru a " +"modifica opţiuni din acest modul. Dacă nu introduceţi parola, modulul va fi " +"dezactivat." + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_: Argument is application name\n" +"This configuration section is already opened in %1" +msgstr "Secţiunea de configurare este deja deschisă în %1" + +#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Încarc...</big>" + +#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 +msgid "Select Components" +msgstr "Selectare componente" + +#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 +msgid "Select Components..." +msgstr "Selectează componente..." + +#: kresources/resource.cpp:61 +msgid "resource" +msgstr "resursă" + +#: kresources/selectdialog.cpp:95 +msgid "There is no resource available!" +msgstr "Nu există nici o resursă disponibilă!" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:44 +msgid "kcmkresources" +msgstr "kcmkresources" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:45 +msgid "KDE Resources configuration module" +msgstr "Modul KDE de configurare resurse" + +#: kresources/kcmkresources.cpp:47 +msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" + +#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 +#: kresources/configpage.cpp:297 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Configurare resursă" + +#: kresources/configdialog.cpp:51 +msgid "General Settings" +msgstr "Setări generale" + +#: kresources/configdialog.cpp:57 +msgid "Read-only" +msgstr "Numai-citire" + +#: kresources/configdialog.cpp:66 +msgid "%1 Resource Settings" +msgstr "Setări resursă %1" + +#: kresources/configdialog.cpp:107 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "Introduceţi un nume de resursă." + +#: kresources/configpage.cpp:120 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: kresources/configpage.cpp:121 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: kresources/configpage.cpp:126 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adaugă..." + +#: kresources/configpage.cpp:131 +msgid "&Use as Standard" +msgstr "&Utilizează ca standard" + +#: kresources/configpage.cpp:283 +msgid "There is no standard resource! Please select one." +msgstr "Nu există o resursă standard! Selectaţi una." + +#: kresources/configpage.cpp:298 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Selectaţi tipul resursei noi:" + +#: kresources/configpage.cpp:308 +msgid "Unable to create resource of type '%1'." +msgstr "Nu am putut crea o resursă de tipul \"%1\"." + +#: kresources/configpage.cpp:360 +msgid "" +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " +"first." +msgstr "" +"Nu puteţi şterge resursa dumneavoastră standard! Selectaţi una nouă mai întîi." + +#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 +msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" +msgstr "" +"Nu puteţi utiliza o resursă care poate fi numai citită ca resursă standard." + +#: kresources/configpage.cpp:418 +msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" +msgstr "Nu puteţi utiliza o resursă inactivă ca resursă standard!" + +#: kresources/configpage.cpp:498 +msgid "" +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " +"first." +msgstr "" +"Nu puteţi dezactiva resursa standard. Alegeţi mai întîi altă resursă standard." + +#: kresources/configpage.cpp:528 +msgid "" +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " +"read-only nor inactive." +msgstr "" +"Nu există nici o resursă standard validă! Selectaţi una care poate fi scrisă " +"sau care nu este inactivă." + +#: kab/addressbook.cc:168 +msgid "Headline" +msgstr "Antet" + +#: kab/addressbook.cc:172 +msgid "Position" +msgstr "Poziţie" + +#: kab/addressbook.cc:184 +msgid "Sub-Department" +msgstr "Subdepartament" + +#: kab/addressbook.cc:196 +msgid "Zipcode" +msgstr "Cod ZIP" + +#: kab/addressbook.cc:200 +msgid "City" +msgstr "Oraş" + +#: kab/addressbook.cc:208 +msgid "" +"_: As in addresses\n" +"State" +msgstr "Stat" + +#: kab/addressbook.cc:267 +msgid "Rank" +msgstr "Rang" + +#: kab/addressbook.cc:275 +msgid "Name Prefix" +msgstr "Prefix nume" + +#: kab/addressbook.cc:279 +msgid "First Name" +msgstr "Primul nume" + +#: kab/addressbook.cc:283 +msgid "Middle Name" +msgstr "Nume mijloc" + +#: kab/addressbook.cc:287 +msgid "Last Name" +msgstr "Ultimul nume" + +#: kab/addressbook.cc:299 +msgid "Talk Addresses" +msgstr "Adrese convorbire" + +#: kab/addressbook.cc:307 +msgid "Keywords" +msgstr "Cuvinte cheie" + +#: kab/addressbook.cc:311 +msgid "Telephone Number" +msgstr "Număr de telefon" + +#: kab/addressbook.cc:315 +msgid "URLs" +msgstr "URL-uri" + +#: kab/addressbook.cc:319 +msgid "User Field 1" +msgstr "Cîmp utilizator 1" + +#: kab/addressbook.cc:323 +msgid "User Field 2" +msgstr "Cîmp utilizator 2" + +#: kab/addressbook.cc:327 +msgid "User Field 3" +msgstr "Cîmp utilizator 3" + +#: kab/addressbook.cc:331 +msgid "User Field 4" +msgstr "Cîmp utilizator 4" + +#: kab/addressbook.cc:339 +msgid "Categories" +msgstr "Categorii" + +#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 +msgid "Cannot initialize local variables." +msgstr "Nu pot iniţializa variabilele locale." + +#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nu mai există memorie" + +#: kab/addressbook.cc:437 +msgid "" +"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " +"probably not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Nu pot crea fişierul dumneavoastră de configurare Kab local \"%1\".\n" +"Kab nu va putea funcţiona corect fără el. Asiguraţi-vă că nu aţi eliminat " +"drepturile de scriere din directorul dumneavoastră personal (în mod normal " +"~/.kde)." + +#: kab/addressbook.cc:461 +msgid "" +"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " +"not work correctly without it.\n" +"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"(usually ~/.kde)." +msgstr "" +"Nu pot crea fişierul standard de bază de date \"%1\".\n" +"Este foarte probabil ca programul Kab să nu funcţioneze corect fără el. " +"Asiguraţi-vă că nu aţi eliminat drepturile de scriere din directorul " +"dumneavoastră personal pentru KDE (în mod normal ~/.kde)." + +#: kab/addressbook.cc:471 +msgid "" +"kab has created your standard addressbook in\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Am creat cartea de adrese standard în\n" +"\"%1\"" + +#: kab/addressbook.cc:492 +msgid "Cannot create backup file (permission denied)." +msgstr "Nu pot crea fişier de rezervă (nu există permisiuni)." + +#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 +#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 +#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 +#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 +#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 +#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 +msgid "File Error" +msgstr "Eroare de fişier" + +#: kab/addressbook.cc:498 +msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." +msgstr "Nu pot scrie în fişierul de rezervă (nu există permisiuni)." + +#: kab/addressbook.cc:507 +msgid "" +"Critical error:\n" +"Permissions changed in local directory!" +msgstr "" +"Eroare critică:\n" +"Au fost schimbate permisiunile în directorul local!" + +#: kab/addressbook.cc:566 +msgid "File reloaded." +msgstr "Am reîncărcat fişierul." + +#: kab/addressbook.cc:572 +msgid "" +"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" +"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" +"Close it if you intended to do so.\n" +"Your file will be closed by default." +msgstr "" +"Fişierul curent \"%1\" nu poate fi reîncărcat. Pot să-l închid sau să-l " +"salvez.\n" +"Salvaţi-l dacă accidental v-aţi şters fişierul de date.\n" +"Închideţi-l dacă aceasta vă este intenţia. În mod implicit fişierul va fi " +"închis." + +#: kab/addressbook.cc:583 +msgid "(Safety copy on file error)" +msgstr "(Copie de siguranţă la o eroare de fişier)" + +#: kab/addressbook.cc:586 +msgid "Cannot save the file; will close it now." +msgstr "Nu pot salva fişierul. Acum îl voi închide." + +#: kab/addressbook.cc:609 +msgid "File opened." +msgstr "Am deschis fişierul." + +#: kab/addressbook.cc:613 +msgid "Could not load the file." +msgstr "Nu pot încărca fişierul." + +#: kab/addressbook.cc:616 +msgid "No such file." +msgstr "Nu există un asemenea fişier." + +#: kab/addressbook.cc:622 +msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" +msgstr "Nu am găsit fişierul \"%1\". Creez unul nou?" + +#: kab/addressbook.cc:624 +msgid "No Such File" +msgstr "Nu există un asemenea fişier" + +#: kab/addressbook.cc:625 +msgid "Create" +msgstr "Creează" + +#: kab/addressbook.cc:629 +msgid "New file." +msgstr "Fişier nou." + +#: kab/addressbook.cc:631 +msgid "Canceled." +msgstr "Anulat." + +#: kab/addressbook.cc:665 +msgid "(Internal error in kab)" +msgstr "(Eroare internă în \"kab\")" + +#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 +msgid "(empty entry)" +msgstr "(înregistrare goală)" + +#: kab/addressbook.cc:825 +msgid "Cannot reload configuration file!" +msgstr "Nu pot reîncărca fişierul de configurare!" + +#: kab/addressbook.cc:830 +msgid "Configuration file reloaded." +msgstr "Am reîncărcat fişierul de configurare." + +#: kab/addressbook.cc:858 +msgid "File saved." +msgstr "Am salvat fişierul." + +#: kab/addressbook.cc:898 +msgid "Permission denied." +msgstr "Permisiune respinsă." + +#: kab/addressbook.cc:904 +msgid "File closed." +msgstr "Am închis fişierul." + +#: kab/addressbook.cc:1223 +msgid "" +"The file you wanted to change could not be locked.\n" +"It is probably in use by another application or read-only." +msgstr "" +"Fişierul pe care doriţi să îl modificaţi nu poate fi\n" +"blocat. Probabil este utilizat de altă aplicaţie sau\n" +"poate fi numai citit." + +#: kab/addressbook.cc:1599 +msgid "" +"Cannot find kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Nu găsesc fişierul model pentru \"kab\".\n" +"Nu veţi putea crea fişiere noi." + +#: kab/addressbook.cc:1607 +msgid "" +"Cannot read kab's template file.\n" +"You cannot create new files." +msgstr "" +"Nu pot citi fişierul model pentru \"kab\".\n" +"Nu veţi putea crea fişiere noi." + +#: kab/addressbook.cc:1609 +msgid "Format Error" +msgstr "Eroare de format" + +#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 +msgid "" +"Cannot create the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Nu pot crea fişierul\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 +msgid "Could not create the new file." +msgstr "Nu pot crea noul fişier." + +#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 +msgid "" +"Cannot save the file\n" +"\"" +msgstr "" +"Nu pot salva fişierul\n" +"\"" + +#: kab/addressbook.cc:1651 +msgid "" +"Cannot find kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Nu găsesc fişierul de configurare a modelelor.\n" +"Nu pot configura \"kab\"." + +#: kab/addressbook.cc:1660 +msgid "" +"Cannot read kab's configuration template file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Nu pot citi fişierul de configurare a modelelor.\n" +"Nu pot configura \"kab\"." + +#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 +msgid "Could not create the new configuration file." +msgstr "Nu pot crea noul fişier de configurare." + +#: kab/addressbook.cc:1700 +msgid "" +"Cannot load kab's local configuration file.\n" +"There may be a formatting error.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Nu pot încărca fişierul de configurare local.\n" +"Probabil există o eroare de formatare.\n" +"Nu pot configura \"kab\"." + +#: kab/addressbook.cc:1708 +msgid "" +"Cannot find kab's local configuration file.\n" +"kab cannot be configured." +msgstr "" +"Nu găsesc fişierul de configurare local.\n" +"Nu pot configura \"kab\"." + +#: kab/addressbook.cc:1744 +msgid "fixed" +msgstr "fix" + +#: kab/addressbook.cc:1745 +msgid "mobile" +msgstr "mobil" + +#: kab/addressbook.cc:1746 +msgid "fax" +msgstr "fax" + +#: kab/addressbook.cc:1747 +msgid "modem" +msgstr "modem" + +#: kab/addressbook.cc:1748 +msgid "general" +msgstr "general" + +#: kab/addressbook.cc:1949 +msgid "Business" +msgstr "Afacere" + +#: kab/addressbook.cc:1951 +msgid "Dates" +msgstr "Întîlniri" + +#: kab/kabapi.cc:134 +msgid "Your new entry could not be added." +msgstr "Nu pot adăuga înregistrarea dumneavoastră." + +#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 +msgid "URL to open" +msgstr "URL de deschis" + +#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "KIOTest" +msgstr "Test KIO" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 +#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 +msgid "0.1" +msgstr "0.1" + +#: arts/kde/kconverttest.cc:58 +msgid "KConvertTest" +msgstr "KConvertTest" + +#: arts/message/artsmessage.cc:45 +msgid "Display error message (default)" +msgstr "Afişează mesaj de eroare (implicit)" + +#: arts/message/artsmessage.cc:47 +msgid "Display warning message" +msgstr "Afişează mesaj de avertizare" + +#: arts/message/artsmessage.cc:49 +msgid "Display informational message" +msgstr "Afişează mesaj informaţional" + +#: arts/message/artsmessage.cc:50 +msgid "Message string to be displayed" +msgstr "Text mesaj de afişat" + +#: arts/message/artsmessage.cc:54 +msgid "artsmessage" +msgstr "Mesaje aRts" + +#: arts/message/artsmessage.cc:55 +msgid "Utility to display aRts error messages" +msgstr "Utilitar pentru afişarea mesajelor de eroare aRts" + +#: arts/message/artsmessage.cc:87 +msgid "Informational" +msgstr "Informaţional" + +#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 +msgid "Invalid certificate!" +msgstr "Certificat eronat!" + +#: kcert/kcertpart.cc:160 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificate" + +#: kcert/kcertpart.cc:161 +msgid "Signers" +msgstr "Semnatari" + +#: kcert/kcertpart.cc:164 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: kcert/kcertpart.cc:170 +msgid "Import &All" +msgstr "Importă t&ot" + +#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 +msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgstr "Importare certificat SSL KDE" + +#: kcert/kcertpart.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Lanţ:" + +#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 +msgid "Subject:" +msgstr "Subiect: " + +#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 +msgid "Issued by:" +msgstr "Emitent:" + +#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 +msgid "File:" +msgstr "Fişier:" + +#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 +msgid "File format:" +msgstr "Format fişier:" + +#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 +msgid "State:" +msgstr "Stat:" + +#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 +msgid "Valid from:" +msgstr "Valid de la:" + +#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 +msgid "Valid until:" +msgstr "Valid pînă la:" + +#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 +msgid "Serial number:" +msgstr "Număr de serie:" + +#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 +msgid "State" +msgstr "Stare" + +#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Sumă MD5:" + +#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 +msgid "Signature:" +msgstr "Semnătură:" + +#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 +msgid "Signature" +msgstr "Semnătură" + +#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 +msgid "Public key:" +msgstr "Cheie publică:" + +#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 +msgid "Public Key" +msgstr "Cheie publică" + +#: kcert/kcertpart.cc:368 +msgid "&Crypto Manager..." +msgstr "Manager de &criptare..." + +#: kcert/kcertpart.cc:369 +msgid "&Import" +msgstr "&Importă" + +#: kcert/kcertpart.cc:370 +msgid "&Save..." +msgstr "&Salvează..." + +#: kcert/kcertpart.cc:371 +msgid "&Done" +msgstr "&Gata" + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 +msgid "Save failed." +msgstr "Salvare eşuată." + +#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 +#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 +#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "Certificate Import" +msgstr "Importare certificat" + +#: kcert/kcertpart.cc:455 +msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." +msgstr "Se pare că nu aţi compilat KDE cu suport SSL." + +#: kcert/kcertpart.cc:460 +msgid "Certificate file is empty." +msgstr "Fişierul certificat este gol." + +#: kcert/kcertpart.cc:490 +msgid "Certificate Password" +msgstr "Parolă certificat" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Nu pot încărca fişierul certificat. Încercaţi o nouă parolă?" + +#: kcert/kcertpart.cc:496 +msgid "Try Different" +msgstr "" + +#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 +msgid "This file cannot be opened." +msgstr "Acest fişier nu poate fi deschis." + +#: kcert/kcertpart.cc:599 +msgid "I do not know how to handle this type of file." +msgstr "Nu ştiu ce să fac cu acest tip de fişier." + +#: kcert/kcertpart.cc:619 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Certificat site" + +#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Există deja un certificat cu acest nume. Doriţi să îl înlocuiţi?" + +#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 +msgid "" +"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Am importat cu succes certificatul în KDE.\n" +"Puteţi să vă administraţi setările certificatului din Centrul de Control KDE." + +#: kcert/kcertpart.cc:873 +msgid "" +"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +msgstr "" +"Am importat cu succes certificatele în KDE.\n" +"Puteţi să vă administraţi setările certificatelor din Centrul de Control KDE." + +#: kcert/kcertpart.cc:879 +msgid "KDE Certificate Part" +msgstr "Componentă certificat KDE" + +#: khtml/khtml_settings.cc:152 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptă" + +#: khtml/khtml_settings.cc:153 +msgid "Reject" +msgstr "Elimină" + +#: khtml/khtml_settings.cc:779 +msgid "Filter error" +msgstr "Eroare filtru" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 +msgid "Already open." +msgstr "Deja deschis." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 +msgid "Error opening file." +msgstr "Eroare la deschiderea fişierului." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 +msgid "Not a wallet file." +msgstr "Nu este un fişier portofel." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 +msgid "Unsupported file format revision." +msgstr "Versiunea formatului fişierului nu este suportată." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 +msgid "Unknown encryption scheme." +msgstr "Schemă de criptare necunoscută." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 +msgid "Corrupt file?" +msgstr "Fişier corupt?" + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 +msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." +msgstr "Eroare la validarea integrităţii portofelului. Posibil să fie corupt." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 +msgid "Read error - possibly incorrect password." +msgstr "Eroare la citire - posibil parolă incorectă." + +#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 +msgid "Decryption error." +msgstr "Eroare la decriptare." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:40 +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:45 +msgid "Re&vert" +msgstr "In&versează" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:48 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Previ&zualizare tipărire..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:49 +msgid "&Mail..." +msgstr "E-&mail.." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:53 +msgid "Re&do" +msgstr "Re-&face" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:59 +msgid "Select &All" +msgstr "Selectează t&ot" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:60 +msgid "Dese&lect" +msgstr "&Deselectează" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:64 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Caută &precedent" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:67 +msgid "&Actual Size" +msgstr "Mărime &actuală" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:68 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "Încadrează în &pagină" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:69 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Încadrează în &lăţimea paginii" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:70 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Încadrează în l&ungimea paginii" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:71 +msgid "Zoom &In" +msgstr "&Măreşte" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:72 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Mi&cşorează" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:73 +msgid "&Zoom..." +msgstr "&Scalează..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:75 +msgid "&Redisplay" +msgstr "&Reafişează" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:77 +msgid "&Up" +msgstr "&Sus" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:82 +msgid "&Previous Page" +msgstr "Pagina &precedentă" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:83 +msgid "&Next Page" +msgstr "Pagina &următoare" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:84 +msgid "&Go To..." +msgstr "&Du-te la..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:85 +msgid "&Go to Page..." +msgstr "&Du-te la pagina..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:86 +msgid "&Go to Line..." +msgstr "&Du-te la linia..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:87 +msgid "&First Page" +msgstr "P&rima pagină" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:88 +msgid "&Last Page" +msgstr "&Ultima pagină" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:91 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Editează semne de carte..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:99 +msgid "&Save Settings" +msgstr "&Salvează setările" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:100 +msgid "Configure S&hortcuts..." +msgstr "Configurează &acceleratorii..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:101 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurează %1..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:102 +msgid "Configure Tool&bars..." +msgstr "Configurează barele de &unelte..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:103 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "Configurează ¬ificările..." + +#: kdeui/kstdaction_p.h:109 +msgid "What's &This?" +msgstr "Ce înseamnă &aceasta?" + +#: kdeui/kstdaction_p.h:110 +msgid "Tip of the &Day" +msgstr "&Sfatul zilei" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:14 +msgid "A little program to output installation paths" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:18 +msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:19 +msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:20 +msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:21 +msgid "Compiled in library path suffix" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:22 +msgid "Prefix in $HOME used to write files" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:23 +msgid "Compiled in version string for KDE libraries" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:24 +#, fuzzy +msgid "Available KDE resource types" +msgstr "Adrese disponibile:" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:25 +msgid "Search path for resource type" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:26 +msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:27 +msgid "Prefix to install resource files to" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:168 +msgid "Applications menu (.desktop files)" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:169 +msgid "CGIs to run from kdehelp" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:170 +msgid "Configuration files" +msgstr "Fişiere de configurare" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:171 +#, fuzzy +msgid "Where applications store data" +msgstr "Nu informează aplicaţiile despre actualizare" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:172 +msgid "Executables in $prefix/bin" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:173 +msgid "HTML documentation" +msgstr "Documentaţie HTML" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:174 +msgid "Icons" +msgstr "Iconiţe" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:175 +#, fuzzy +msgid "Configuration description files" +msgstr "Fişier de opţiuni pentru generarea codului" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:176 +msgid "Libraries" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:177 +msgid "Includes/Headers" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:178 +msgid "Translation files for KLocale" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:179 +msgid "Mime types" +msgstr "Tipuri MIME" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:180 +msgid "Loadable modules" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:181 +msgid "Qt plugins" +msgstr "Module Qt" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:182 +msgid "Services" +msgstr "Servicii" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:183 +msgid "Service types" +msgstr "Tipuri de serviciu" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:184 +msgid "Application sounds" +msgstr "Sunete aplicaţie" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:185 +#, fuzzy +msgid "Templates" +msgstr "Înlocuieşte" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:186 +msgid "Wallpapers" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:187 +msgid "XDG Application menu (.desktop files)" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:188 +msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:189 +msgid "XDG Menu layout (.menu files)" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:190 +msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:191 +msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" +msgstr "" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:203 +msgid "" +"%1 - unknown type\n" +msgstr "" +"%1 - tip necunoscut\n" + +#: kdecore/kde-config.cpp.in:228 +msgid "" +"%1 - unknown type of userpath\n" +msgstr "" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 +msgid "Undo" +msgstr "Des-face" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 +msgid "Redo" +msgstr "Re-face" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 +msgid "Cut" +msgstr "Taie" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 +msgid "Copy" +msgstr "Copiază" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 +msgid "Paste" +msgstr "Lipeşte" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 +msgid "Paste special..." +msgstr "Lipeşte special..." + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 +#: widgets/qtextedit.cpp:5483 +msgid "Clear" +msgstr "Şterge" + +#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 +#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 +msgid "Select All" +msgstr "Selectează tot" + +#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 +msgid "Help" +msgstr "Ajutor" + +#: dialogs/qdialog.cpp:541 +msgid "What's This?" +msgstr "Ce înseamnă aceasta?" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 +msgid "Font st&yle" +msgstr "&Stil font" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 +#: workspace/qworkspace.cpp:331 +msgid "&Size" +msgstr "&Mărime" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 +msgid "Effects" +msgstr "Efecte" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 +msgid "Stri&keout" +msgstr "&Tăiat" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 +msgid "&Underline" +msgstr "S&ubliniat" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 +msgid "Sample" +msgstr "Eşantion" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 +msgid "Scr&ipt" +msgstr "Scr&ipt" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 +#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 +msgid "Apply" +msgstr "Aplică" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 +#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 +msgid "Cancel" +msgstr "Renunţă" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 +#: workspace/qworkspace.cpp:1522 +msgid "Close" +msgstr "Închide" + +#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 +msgid "Select Font" +msgstr "Selectare font" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"OK" +msgstr "OK" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Cancel" +msgstr "Renunţă" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Yes" +msgstr "&Da" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&No" +msgstr "&Nu" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Abort" +msgstr "&Anulează" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Retry" +msgstr "&Reîncearcă" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"&Ignore" +msgstr "&Ignoră" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"Yes to &All" +msgstr "Da pentru t&ot" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 +msgid "" +"_: QMessageBox\n" +"N&o to All" +msgstr "N&u pentru tot" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 +msgid "" +"<h3>About Qt</h3>" +"<p>This program uses Qt version %1.</p>" +"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" +"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " +"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." +"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" +"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"for more information.</p>" +msgstr "" +"<h3>Despre Qt</h3>" +"<p>Acest program utilizează Qt versiunea %1.</p> " +"<p>Qt este un toolkit GUI C++ multiplatformă pentru dezvoltarea de " +"aplicaţii.</p>" +"<p>Qt asigură portabilitate folosind o singură sursă de cod pentru " +"MS Windows, Mac OS X, Linux şi toate variantele majore de Unix " +"comercial. " +"<br>De asemenea Qt este disponibile pentru dispozitive de tip PDA.</p>" +"<p>Qt este un produs Trolltech. Vizitaţi <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " +"pentru mai multe informaţii.</p>" + +#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 +msgid "About Qt" +msgstr "Despre Qt" + +#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 +msgid "Defaults" +msgstr "Implicite" + +#: dialogs/qwizard.cpp:184 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Renunţă" + +#: dialogs/qwizard.cpp:185 +msgid "< &Back" +msgstr "< Î&napoi" + +#: dialogs/qwizard.cpp:186 +msgid "&Next >" +msgstr "&Următor >" + +#: dialogs/qwizard.cpp:187 +msgid "&Finish" +msgstr "&Finalizează" + +#: dialogs/qwizard.cpp:188 +msgid "&Help" +msgstr "&Ajutor" + +#: kernel/qaccel.cpp:470 +msgid "%1, %2 not defined" +msgstr "%1, %2 nu este definit" + +#: kernel/qaccel.cpp:506 +msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" +msgstr "\"%1\" este ambiguu. Nu va fi folosit." + +#: kernel/qapplication.cpp:2896 +msgid "" +"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" +"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " +"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " +"widget layout." +msgstr "LTR" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Latin" +msgstr "Latin" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Greek" +msgstr "Grec" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cyrillic" +msgstr "Chirilic" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Armenian" +msgstr "Armenian" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Runic" +msgstr "Runic" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 +msgid "" +"_: QFont\n" +"SpacingModifiers" +msgstr "ModificatoriSpaţiere" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 +msgid "" +"_: QFont\n" +"CombiningMarks" +msgstr "MarcajeCombinatorii" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hebrew" +msgstr "Ebraică" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Syriac" +msgstr "Syriac" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Thai" +msgstr "Tailandez" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Lao" +msgstr "Lao" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tibetan" +msgstr "Tibetan" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han" +msgstr "Han" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Yi" +msgstr "Yi" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Ethiopic" +msgstr "Etiopiană" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Canadian Aboriginal" +msgstr "Aborigenă canadină" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mongolian" +msgstr "Mongolez" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Currency Symbols" +msgstr "Simboluri monedă" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Letterlike Symbols" +msgstr "Simboluri literale" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Number Forms" +msgstr "Forme numerale" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Mathematical Operators" +msgstr "Operatori matematici" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Technical Symbols" +msgstr "Simboluri tehnice" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Geometric Symbols" +msgstr "Simboluri geometrice" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Miscellaneous Symbols" +msgstr "Diferite simboluri" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Enclosed and Square" +msgstr "Simboluri pătrate" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Braille" +msgstr "Braille" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Hanunoo" +msgstr "Hanunu" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Tagbanwa" +msgstr "Tagbanua" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Katakana Half-Width Forms" +msgstr "Forme Katakana de lăţime înjumătăţită" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Japanese)" +msgstr "Han (Japoneză)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Simplified Chinese)" +msgstr "Han (Chineză simplificată)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Traditional Chinese)" +msgstr "Han (Chineză tradiţională)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Han (Korean)" +msgstr "Han (Coreană)" + +#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 +msgid "" +"_: QFont\n" +"Unknown Script" +msgstr "Script necunoscut" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:93 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Space" +msgstr "Spaţiu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:94 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Esc" +msgstr "Esc" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:95 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Tab" +msgstr "TAB" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:96 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backtab" +msgstr "TAB înapoi" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:97 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:98 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Return" +msgstr "Return" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:99 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Enter" +msgstr "Enter" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:100 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ins" +msgstr "Ins" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:101 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Del" +msgstr "Del" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:102 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Pause" +msgstr "Pause" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:103 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print" +msgstr "Print" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:104 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Home" +msgstr "Home" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:106 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"End" +msgstr "End" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:107 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Left" +msgstr "Stînga" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:108 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Up" +msgstr "Sus" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:109 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Right" +msgstr "Dreapta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:110 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Down" +msgstr "Jos" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:111 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgUp" +msgstr "PgUp" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:112 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"PgDown" +msgstr "PgDown" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:113 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"CapsLock" +msgstr "Caps Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:114 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"NumLock" +msgstr "Num Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:115 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"ScrollLock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:116 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Menu" +msgstr "Meniu" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:117 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Help" +msgstr "Ajutor" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:120 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Back" +msgstr "Înapoi" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:121 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Forward" +msgstr "Înainte" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:122 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Stop" +msgstr "Stop" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:123 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Refresh" +msgstr "Actualizează" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:124 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Down" +msgstr "Volum jos" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:125 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Mute" +msgstr "Volum oprit" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:126 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Volume Up" +msgstr "Volum sus" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:127 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Boost" +msgstr "Bas accentuat" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:128 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Up" +msgstr "Bas sus" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:129 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Bass Down" +msgstr "Bas jos" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:130 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Up" +msgstr "Înalte sus" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:131 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Treble Down" +msgstr "Înalte jos" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:132 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Play" +msgstr "Media Redare" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:133 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Stop" +msgstr "Media Stop" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:134 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Previous" +msgstr "Media Precedent" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:135 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Next" +msgstr "Media Următor" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:136 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Media Record" +msgstr "Media Înregistrare" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:138 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Favorites" +msgstr "Favorite" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:139 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Search" +msgstr "Caută" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:140 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Standby" +msgstr "Repaus" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:141 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Open URL" +msgstr "Deschide URL" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:142 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Mail" +msgstr "Porneşte email" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:143 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch Media" +msgstr "Porneşte media" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:144 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (0)" +msgstr "Porneşte (0)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:145 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (1)" +msgstr "Porneşte (1)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:146 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (2)" +msgstr "Porneşte (2)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:147 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (3)" +msgstr "Porneşte (3)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:148 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (4)" +msgstr "Porneşte (4)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:149 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (5)" +msgstr "Porneşte (5)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:150 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (6)" +msgstr "Porneşte (6)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:151 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (7)" +msgstr "Porneşte (7)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:152 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (8)" +msgstr "Porneşte (8)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:153 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (9)" +msgstr "Porneşte (9)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:154 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (A)" +msgstr "Porneşte (A)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:155 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (B)" +msgstr "Porneşte (B)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:156 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (C)" +msgstr "Porneşte (C)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:157 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (D)" +msgstr "Porneşte (D)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:158 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (E)" +msgstr "Porneşte (E)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:159 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Launch (F)" +msgstr "Porneşte (F)" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:163 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Print Screen" +msgstr "Print Screen" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:164 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:165 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Page Down" +msgstr "Page Down" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:166 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:167 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:168 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Number Lock" +msgstr "Number Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:169 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Scroll Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:170 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Insert" +msgstr "Insert" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:171 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Delete" +msgstr "Delete" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:172 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Escape" +msgstr "Escape" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:173 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"System Request" +msgstr "System Request" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 +#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: kernel/qkeysequence.cpp:509 +#, c-format +msgid "F%1" +msgstr "F%1" + +#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 +msgid "Operation stopped by the user" +msgstr "Operaţie întreruptă de utilizator" + +#: sql/qdatatable.cpp:273 +msgid "True" +msgstr "Adevărat" + +#: sql/qdatatable.cpp:274 +msgid "False" +msgstr "Fals" + +#: sql/qdatatable.cpp:786 +msgid "Insert" +msgstr "Inserează" + +#: sql/qdatatable.cpp:787 +msgid "Update" +msgstr "Actualizează" + +#: sql/qdatatable.cpp:788 +msgid "Delete" +msgstr "Şterge" + +#: tools/qfile.cpp:60 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Unknown error" +msgstr "Eroare necunoscută" + +#: tools/qfile.cpp:61 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not read from the file" +msgstr "Nu am putut citi fişierul" + +#: tools/qfile.cpp:62 +msgid "" +"_: QFile\n" +"Could not write to the file" +msgstr "Nu putut scrie în fişier" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 +msgid "&Undo" +msgstr "&Des-face" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 +msgid "&Redo" +msgstr "&Re-face" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Taie" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiază" + +#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 +msgid "&Paste" +msgstr "&Lipeşte" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 +msgid "Line up" +msgstr "Aliniază" + +#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 +msgid "Customize..." +msgstr "Personalizează..." + +#: widgets/qtitlebar.cpp:83 +msgid "System Menu" +msgstr "Meniu de sistem" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:88 +msgid "Shade" +msgstr "Strînge" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:93 +msgid "Unshade" +msgstr "Derulează" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:100 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizează" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizează" + +#: widgets/qtitlebar.cpp:108 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizează" + +#: widgets/qtoolbar.cpp:700 +msgid "More..." +msgstr "Mai mult..." + +#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 +msgid "What's this?" +msgstr "Ce înseamnă aceasta?" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 +msgid "Yes to All" +msgstr "Da pentru tot" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 +msgid "OK to All" +msgstr "OK pentru tot" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 +msgid "No to All" +msgstr "Nu pentru tot" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 +msgid "Cancel All" +msgstr "Anulează tot" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 +msgid " to All" +msgstr " pentru tot" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 +msgid "No" +msgstr "Nu" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoră" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 +msgid "Retry" +msgstr "Reîncearcă" + +#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 +msgid "Abort" +msgstr "Anulează" + +#: workspace/qworkspace.cpp:315 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurează" + +#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 +msgid "&Move" +msgstr "&Mută" + +#: workspace/qworkspace.cpp:318 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "M&inimizează" + +#: workspace/qworkspace.cpp:319 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizează" + +#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "În&chide" + +#: workspace/qworkspace.cpp:332 +msgid "Stay on &Top" +msgstr "Înt&otdeauna în faţă" + +#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Strînge" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 +#: workspace/qworkspace.cpp:1431 +msgid "%1 - [%2]" +msgstr "%1 - [%2]" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1510 +msgid "Restore Down" +msgstr "Restaurează în jos" + +#: workspace/qworkspace.cpp:1715 +msgid "&Unshade" +msgstr "&Derulează" + +#: qxml_clean.cpp:54 +msgid "" +"_: QXml\n" +"no error occurred" +msgstr "nu au apărut erori" + +#: qxml_clean.cpp:55 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error triggered by consumer" +msgstr "eroare declanşată de consumator" + +#: qxml_clean.cpp:56 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected end of file" +msgstr "sfîrşit neaşteptat de fişier" + +#: qxml_clean.cpp:57 +msgid "" +"_: QXml\n" +"more than one document type definition" +msgstr "mai mult de un DTD" + +#: qxml_clean.cpp:58 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing element" +msgstr "a apărut o eroare la analiza elementului" + +#: qxml_clean.cpp:59 +msgid "" +"_: QXml\n" +"tag mismatch" +msgstr "tag nepotrivit" + +#: qxml_clean.cpp:60 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing content" +msgstr "a apărut o eroare la analiza conţinutului" + +#: qxml_clean.cpp:61 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unexpected character" +msgstr "caracter neaşteptat" + +#: qxml_clean.cpp:62 +msgid "" +"_: QXml\n" +"invalid name for processing instruction" +msgstr "nume necorespunzător pentru procesarea instrucţiunii" + +#: qxml_clean.cpp:63 +msgid "" +"_: QXml\n" +"version expected while reading the XML declaration" +msgstr "se aşteaptă versiunea la citirea declaraţiei XML" + +#: qxml_clean.cpp:64 +msgid "" +"_: QXml\n" +"wrong value for standalone declaration" +msgstr "valoare greşită pentru declaraţia de sine stătătoare" + +#: qxml_clean.cpp:65 +msgid "" +"_: QXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " +"declaration" +msgstr "" +"se aşteaptă o declaraţie de codare sau o declaraţie de sine stătătoare la " +"citirea declaraţiei XML" + +#: qxml_clean.cpp:66 +msgid "" +"_: QXml\n" +"standalone declaration expected while reading the XML declaration" +msgstr "se aşteaptă o declaraţie de sine stătătoare la citirea declaraţiei XML" + +#: qxml_clean.cpp:67 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing document type definition" +msgstr "a apărut o eroare la analiza DTD-ului (Document Type Definition)" + +#: qxml_clean.cpp:68 +msgid "" +"_: QXml\n" +"letter is expected" +msgstr "este aşteptată o literă" + +#: qxml_clean.cpp:69 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing comment" +msgstr "a apărut o eroare la analiza comentariului" + +#: qxml_clean.cpp:70 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error occurred while parsing reference" +msgstr "a apărut o eroare la analiza referinţei" + +#: qxml_clean.cpp:71 +msgid "" +"_: QXml\n" +"internal general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "referinţa la entitatea generală internă nu este permisă în DTD" + +#: qxml_clean.cpp:72 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" +msgstr "" +"referinţa la entitatea generală analizată nu este permisă în valoarea " +"atributului" + +#: qxml_clean.cpp:73 +msgid "" +"_: QXml\n" +"external parsed general entity reference not allowed in DTD" +msgstr "referinţa la entitatea generală analizată nu este permisă în DTD" + +#: qxml_clean.cpp:74 +msgid "" +"_: QXml\n" +"unparsed entity reference in wrong context" +msgstr "referinţă la entitate neanalizată într-un context greşit" + +#: qxml_clean.cpp:75 +msgid "" +"_: QXml\n" +"recursive entities" +msgstr "entităţi recursive" + +#: qxml_clean.cpp:76 +msgid "" +"_: QXml\n" +"error in the text declaration of an external entity" +msgstr "eroare în declaraţia text a unei entităţi externe" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adresă" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titlu" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Rol" + +#~ msgid "The resource '%1' is locked by application '%2'." +#~ msgstr "Resursa \"%1\" este blocată de aplicaţia \"%2\"." |