diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po | 226 |
1 files changed, 226 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po b/tde-i18n-ro/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po new file mode 100644 index 00000000000..652c2ac5cf9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# translation of kcmktalkd.po to Romanian +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>, 2002. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmktalkd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-13 23:39+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 +msgid "&Activate answering machine" +msgstr "&Activează programul de răspuns automat" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 +msgid "&Mail address:" +msgstr "Adresă de e-&mail:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 +msgid "Mail s&ubject:" +msgstr "&Subiect e-mail:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 +#, c-format +msgid "Use %s for the caller name" +msgstr "Utilizaţi %s pentru numele apelantului" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 +msgid "Mail &first line:" +msgstr "&Prima linie:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 +#, c-format +msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" +msgstr "" +"Folosiţi primul %s pentru apelant şi cel de-al doilea %s pentru numele maşinii " +"apelantului" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 +msgid "&Receive a mail even if no message left" +msgstr "&Primeşte e-mail chiar dacă nu mai sînt mesaje" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 +msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" +msgstr "&Textul afişat la pornirea programului de răspuns automat:" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 +msgid "" +"The person you are asking to talk with is not answering.\n" +"Please leave a message to be delivered via email.\n" +"Just start typing and when you have finished, exit normally." +msgstr "" +"Persoana cu care doriţi să vorbiţi nu răspunde.\n" +"Vă rog să îi lăsaţi un mesaj şi acesta îi va fi livrat prin e-mail.\n" +"Scrieţi ceea ce doriţi şi apoi ieşiti din program în mod normal." + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 +#, c-format +msgid "Message from %s" +msgstr "Mesaj de la %s" + +#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 +#, c-format +msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" +msgstr "Mesaj lăsat în maşina de răspuns automat, de %s@%s" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 +msgid "Activate &forward" +msgstr "&Activează înaintarea" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 +msgid "&Destination (user or user@host):" +msgstr "&Destinatar (utilizator sau utilizator@maşină)" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 +msgid "Forward &method:" +msgstr "&Metoda de înaintare:" + +#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 +msgid "" +"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" +"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" +"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n" +"\n" +"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" +"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" +"\n" +"See Help for further explanation.\n" +msgstr "" +"FWA : Înaintează numai anunţurile Conexiune directă. Nerecomandată.\n" +"FWR : Înaintează toate cererile, schimbînd informaţia dacă este necesar. " +"Conexiune directă.\n" +"FWT : Înaintează toate cererile şi preia convorbirea. Fără conexiune directă.\n" +"\n" +"Utilizare recomandată: FWT dacă utilizaţi programul în spatele unui 'firewall' " +"(şi dacă ktalkd poate accesa ambele reţele) şi FWR în alte cazuri.\n" +"\n" +"Citiţi fişierul de Ajutor pentru mai multe explicaţii.\n" + +#: kcmktalkd/main.cpp:49 +msgid "&Announcement" +msgstr "A&nunţare" + +#: kcmktalkd/main.cpp:50 +msgid "Ans&wering Machine" +msgstr "Maşină de răspuns a&utomat" + +#: kcmktalkd/main.cpp:51 +msgid "" +"_: forward call\n" +"&Forward" +msgstr "În&aintează" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 +msgid "&Announcement program:" +msgstr "Programul de &anunţare:" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 +msgid "&Talk client:" +msgstr "Client \"&talk\":" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 +msgid "&Play sound" +msgstr "Generare &sunet" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 +msgid "&Sound file:" +msgstr "&Fişier de sunet:" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 +msgid "&Test" +msgstr "&Testează" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 +msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." +msgstr "Pot fi puse sunete WAV adiţionale în listă prin 'drag-and-drop' " + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 +msgid "" +"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module." +msgstr "" +"Acest tip de URL nu este suportat la ora actuală de Sistemul de Sunet KDE." + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 +msgid "Unsupported URL" +msgstr "URL nesuportat" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a WAV file." +msgstr "" +"%1\n" +"nu pare să fie un fişier WAV." + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 +msgid "Improper File Extension" +msgstr "Extensie de fişier improprie" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 +msgid "The file %1 is already in the list" +msgstr "Fişierul %1 este deja în listă" + +#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 +msgid "File Already in List" +msgstr "Fişier existent în listă" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 +msgid "Caller identification" +msgstr "Identificare chemător" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 +msgid "" +"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)" +msgstr "" +"Numele apelantului. Dacă nu există pe acest, sistem îi voiprelua apelul." + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 +msgid "Dialog box for incoming talk requests" +msgstr "Dialog pentru cereri de convorbire" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 +msgid "'user@host' expected." +msgstr "Este aşteptat 'utilizator@gazdă'." + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 +msgid "Message from talk demon at " +msgstr "Mesaj de la serviciul 'talk' la " + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 +msgid "Talk connection requested by " +msgstr "Conexiune 'talk' cerută de " + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 +#, c-format +msgid "for user %1" +msgstr "pentru utilizatorul %1" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 +msgid "<nobody>" +msgstr "<nimeni>" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 +msgid "Talk requested..." +msgstr "Cerere de convorbire..." + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 +msgid "Respond" +msgstr "Răspunde" + +#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoră" + +#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s" +#~ msgstr "Mesaj de la %s@%s în maşina de răspuns automat" + +#~ msgid "This type of URL is currently unsupported by the KDE System Sound Module" +#~ msgstr "Acest tip de URL nu este suportat încă de Sistemul de sunet KDE" |