summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po226
1 files changed, 226 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po b/tde-i18n-ro/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po
new file mode 100644
index 00000000000..652c2ac5cf9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/kdenetwork/kcmktalkd.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+# translation of kcmktalkd.po to Romanian
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>, 2002.
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-13 23:39+0300\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
+msgid "&Activate answering machine"
+msgstr "&Activează programul de răspuns automat"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
+msgid "&Mail address:"
+msgstr "Adresă de e-&mail:"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
+msgid "Mail s&ubject:"
+msgstr "&Subiect e-mail:"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Use %s for the caller name"
+msgstr "Utilizaţi %s pentru numele apelantului"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
+msgid "Mail &first line:"
+msgstr "&Prima linie:"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
+#, c-format
+msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
+msgstr ""
+"Folosiţi primul %s pentru apelant şi cel de-al doilea %s pentru numele maşinii "
+"apelantului"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
+msgid "&Receive a mail even if no message left"
+msgstr "&Primeşte e-mail chiar dacă nu mai sînt mesaje"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
+msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
+msgstr "&Textul afişat la pornirea programului de răspuns automat:"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
+msgid ""
+"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
+"Please leave a message to be delivered via email.\n"
+"Just start typing and when you have finished, exit normally."
+msgstr ""
+"Persoana cu care doriţi să vorbiţi nu răspunde.\n"
+"Vă rog să îi lăsaţi un mesaj şi acesta îi va fi livrat prin e-mail.\n"
+"Scrieţi ceea ce doriţi şi apoi ieşiti din program în mod normal."
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Message from %s"
+msgstr "Mesaj de la %s"
+
+#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
+msgstr "Mesaj lăsat în maşina de răspuns automat, de %s@%s"
+
+#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
+msgid "Activate &forward"
+msgstr "&Activează înaintarea"
+
+#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
+msgid "&Destination (user or user@host):"
+msgstr "&Destinatar (utilizator sau utilizator@maşină)"
+
+#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
+msgid "Forward &method:"
+msgstr "&Metoda de înaintare:"
+
+#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
+msgid ""
+"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
+"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
+"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
+"\n"
+"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
+"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
+"\n"
+"See Help for further explanation.\n"
+msgstr ""
+"FWA : Înaintează numai anunţurile Conexiune directă. Nerecomandată.\n"
+"FWR : Înaintează toate cererile, schimbînd informaţia dacă este necesar. "
+"Conexiune directă.\n"
+"FWT : Înaintează toate cererile şi preia convorbirea. Fără conexiune directă.\n"
+"\n"
+"Utilizare recomandată: FWT dacă utilizaţi programul în spatele unui 'firewall' "
+"(şi dacă ktalkd poate accesa ambele reţele) şi FWR în alte cazuri.\n"
+"\n"
+"Citiţi fişierul de Ajutor pentru mai multe explicaţii.\n"
+
+#: kcmktalkd/main.cpp:49
+msgid "&Announcement"
+msgstr "A&nunţare"
+
+#: kcmktalkd/main.cpp:50
+msgid "Ans&wering Machine"
+msgstr "Maşină de răspuns a&utomat"
+
+#: kcmktalkd/main.cpp:51
+msgid ""
+"_: forward call\n"
+"&Forward"
+msgstr "În&aintează"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
+msgid "&Announcement program:"
+msgstr "Programul de &anunţare:"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
+msgid "&Talk client:"
+msgstr "Client \"&talk\":"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
+msgid "&Play sound"
+msgstr "Generare &sunet"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
+msgid "&Sound file:"
+msgstr "&Fişier de sunet:"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testează"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
+msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
+msgstr "Pot fi puse sunete WAV adiţionale în listă prin 'drag-and-drop' "
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
+msgid ""
+"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module."
+msgstr ""
+"Acest tip de URL nu este suportat la ora actuală de Sistemul de Sunet KDE."
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
+msgid "Unsupported URL"
+msgstr "URL nesuportat"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a WAV file."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nu pare să fie un fişier WAV."
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
+msgid "Improper File Extension"
+msgstr "Extensie de fişier improprie"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
+msgid "The file %1 is already in the list"
+msgstr "Fişierul %1 este deja în listă"
+
+#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
+msgid "File Already in List"
+msgstr "Fişier existent în listă"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
+msgid "Caller identification"
+msgstr "Identificare chemător"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
+msgid ""
+"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
+msgstr ""
+"Numele apelantului. Dacă nu există pe acest, sistem îi voiprelua apelul."
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
+msgid "Dialog box for incoming talk requests"
+msgstr "Dialog pentru cereri de convorbire"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
+msgid "'user@host' expected."
+msgstr "Este aşteptat 'utilizator@gazdă'."
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
+msgid "Message from talk demon at "
+msgstr "Mesaj de la serviciul 'talk' la "
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
+msgid "Talk connection requested by "
+msgstr "Conexiune 'talk' cerută de "
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
+#, c-format
+msgid "for user %1"
+msgstr "pentru utilizatorul %1"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
+msgid "<nobody>"
+msgstr "<nimeni>"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
+msgid "Talk requested..."
+msgstr "Cerere de convorbire..."
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
+msgid "Respond"
+msgstr "Răspunde"
+
+#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoră"
+
+#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
+#~ msgstr "Mesaj de la %s@%s în maşina de răspuns automat"
+
+#~ msgid "This type of URL is currently unsupported by the KDE System Sound Module"
+#~ msgstr "Acest tip de URL nu este suportat încă de Sistemul de sunet KDE"