summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1511
1 files changed, 1511 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..6cb9dc35766
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1511 @@
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# translation of kcmkonqhtml.po to Romanian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:39+0300\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opţiuni avansate"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Fonturi Konqueror</h1> În această secţiune puteţi configura fonturile pe "
+"care trebuie să le utilizeze Konqueror la afişarea paginilor de web."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "&Mărimea fontului"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Aceasta este mărimea de font relativă pe care o utilizează Konqueror la "
+"afişarea site-urilor de web."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Mărimea m&inimă a fontului:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror nu va afişa niciodată texte mai mici decît această mărime, indiferent "
+"de setările site-urilor de web."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Mărimea &medie a fontului:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Fontul &standard:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Acesta este fontul utilizat la afişarea textului normal dintr-o pagină de web."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Fontul fi&x:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Acesta este fontul utilizat la afişarea textului de lăţime fixă (adică "
+"neproporţional) dintr-o pagină de web."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Fontul &serif:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "Acesta este fontul utilizat la afişarea textelor marcate ca serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Fontul s&ans serif:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Acesta este fontul utilizat la afişarea textelor marcate ca sans-serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Fontul c&ursiv:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr "Acesta este fontul utilizat la afişarea textelor marcate ca italic."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fontul &fantasy:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Acesta este fontul utilizat la afişarea textelor marcate cu font fantasy."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Ajustarea &mărimii de font pentru această codare:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codarea implicită:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Utilizează codarea limbajului"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Selectează codarea implicită de utilizat. În mod normal este suficientă "
+"\"Utilizează codarea limbajului\" şi nu ar trebui schimbată."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Gazdă/Domeniu"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Politică"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nou..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Modifică..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "Ş&terge"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importă..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportă..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a adăuga manual o politică specifică unui "
+"domeniu sau gazde."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a modifica politica pentru gazdă sau domeniu."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a şterge politica pentru gazda sau domeniul "
+"selectat."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr ""
+"Mai întîi trebuie să selectaţi o politică înainte de a o putea modifica."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Mai întîi trebuie să selectaţi o politică înainte de a o putea şterge."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Utilizează global"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptă"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Respinge"
+
+#: filteropts.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Activează &depanatorul"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Import..."
+msgstr "&Importă..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Export..."
+msgstr "&Exportă..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Navigatorul de web Konqueror</h1> Aici puteţi configura funcţionalităţile "
+"de navigator de web ale Konqueror. Reţineţi că funcţionalităţile de manager de "
+"fişiere sînt configurate în modulul \"Manager de fişiere\". Puteţi seta modul "
+"în care este încărcat codul HTML din paginile de web. În majoritatea cazurilor "
+"nu este necesar să faceţi modificări aici."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "&Semne de carte"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Întreabă de nume şi de folder la adăugarea semnelor de carte"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Dacă opţiunea este selectată, atunci cînd adăugaţi un semn de carte nou "
+"Konqueror vă va permite să schimbaţi titlul semnului de carte şi să alegeţi un "
+"folder în care să-l puneţi."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "În bara de unelte a semnelor de carte afişează numai semnele marcate"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Dacă opţiunea este selectată, atunci Konqueror va afişa în bara semnelor de "
+"carte numai acele semne de carte care au fost marcate ca atare în editorul de "
+"semne de carte."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "&Completare formular"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Activează completarea automată a &formularelor"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Dacă această opţiune este selectată, atunci Konqueror va ţine minte datele "
+"introduse de dumneavoastră în formularele web şi vi le va sugera la completarea "
+"cîmpurilor similare pentru toate formularele ce le veţi completa."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "Numărul ma&xim de completări:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Aici puteţi selecta cît de multe valori va memora Konqueror pentru un cîmp de "
+"formular."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Navigare cu subferestre"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr ""
+"Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă."
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"În diferite situaţii precum alegerea unei hiperlegături sau al unui folder cu "
+"clic mijloc, va fi deschisă o subfereastră nouă în loc de o fereastră nouă."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Ascunde bara de subferestre atunci cînd există numai o subfereastră"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Bara de subferestre va fi afişată numai dacă există două sau mai multe "
+"subferestre. În celălalt caz ea va fi afişată întotdeauna."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "&Comportament mouse"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Schimbă c&ursorul deasupra hiperlegăturilor"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Dacă această opţiune este setată, atunci forma cursorului va fi modificată (în "
+"mod normal ca o mînă) cînd este deasupra unei hiperlegături."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Clic &mijloc deschide URL-ul în selecţie"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Dacă această opţiune este setată, atunci cînd daţi clic cu butonul din mijloc "
+"al mouse-ului pe un URL dintr-o selecţie va fi deschis într-o vizualizare "
+"Konqueror."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Clic &dreapta întoarce o poziţie înapoi în istoric"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Dacă această opţiune este activată, puteţi să vă întoarceţi înapoi în istoric "
+"dînd clic dreapta într-o vizualizare Konqueror. Pentru a accesa meniul "
+"contextual daţi clic dreapta şi mişcaţi mouse-ul."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Încarcă &automat imaginile"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va încărca automat toate "
+"imaginile care sînt înglobate într-o pagină de web. Altfel, el va afişa numai "
+"marcaje pentru imagini şi după aceea puteţi încărca manual imaginile dînd clic "
+"pe butonul corespunzător unei imagini."
+"<br>În cazul în care aveţi o conexiune la Internet destul de bună, este indicat "
+"să lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare plăcută pe "
+"web."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "&Desenează cadrul în jurul imaginilor încărcate incomplet "
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va desena un cadru ca indicator "
+"pentru imaginile care nu s-au terminat de încărcat. "
+"<br>În cazul în care aveţi o conexiune la Internet destul de lentă, este "
+"indicat să lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare "
+"plăcută pe web."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Permite &redirectare/încărcare întîrziată automată"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Unele pagini de web cer o reîncărcare automată sau o redirectare după o anumită "
+"perioadă de timp. Deselectarea acestei opţiuni obligă Konqueror să ignore "
+"aceste cereri."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "&Subliniere hiperlegături:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Activată"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Dezactivată"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Numai la mouse deasupra"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Controlează modul în care Konqueror face sublinierea hiperlegăturilor:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Activată</b>: întotdeauna subliniază legăturile</li>"
+"<li><b>Dezactivată</b>: niciodată nu subliniază legăturile</li>"
+"<li><b>Numai la mouse deasupra</b>: subliniază cînd mouse-ul este mutat "
+"deasupra unei legături</li></ul> "
+"<br><i>Observaţie: Definiţiile CSS globale pot modifica această setare</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "&Animaţii:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Activate"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Dezactivate"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Afişează numai o dată"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Controlează modul în care Konqueror afişează imaginile animate:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Activate</b>: Afişează complet toate animaţiile.</li>"
+"<li><b>Dezactivate</b>: Nu afişează animaţiile, ci numai imaginea de "
+"început.</li>"
+"<li><b>Afişează numai odată</b>: Afişează toate animaţiile complet, dar nu le "
+"repetă.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Opţiuni globale"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Activează global &Java"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Opţiuni de execuţie Java"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Utilizează &managerul de securitate"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Utilizează &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "&Opreşte serverul de miniaplicaţii cînd este inactiv"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Temporizare server &miniaplicaţii:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Calea către executabilul java sau 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "&Argumente Java adiţionale:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Activează execuţia scripturilor scrise în Java care sînt înglobate în paginile "
+"HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, activarea conţinutului "
+"activ poate fi o problemă de securitate."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică "
+"specifică Java. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită pentru "
+"activarea sau dezactivarea miniaplicaţiilor Java în cazul paginilor trimise de "
+"aceste domenii sau gazde. "
+"<p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele din dreapta pentru a o "
+"modifica.</p>"
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici Java. "
+"Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările duplicate "
+"sînt ignorate."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica Java într-un fişier comprimat. "
+"Fişierul cu numele <b>java_policy.tgz</b> va fi salvat într-o locaţie aleasă de "
+"dumneavoastră."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Aici puteţi seta politicile Java specifice unui domeniu sau gazde particulare. "
+"Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou...</i> "
+"şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru a "
+"modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> "
+"şi alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica "
+"selectată, daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată "
+"politica implicită pentru acel domeniu."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Dacă activaţi managerul de securitate, atunci 'jvm' va rula în locul "
+"Managerului de securitate. Acesta va opri miniaplicaţiile să citească sau să "
+"scrie în sistemul dumneavoastră de fişiere, să creeze socluri arbitrare şi să "
+"facă orice alte acţiuni care pot compromite sistemul dumneavoastră. Dezactivaţi "
+"această opţiune pe riscul dumneavoastră. Puteţi modifica fişierul "
+"$HOME/.java.policy cu utilitarul de politici Java pentru a oferi mai multe "
+"permisiuni codului executat de la anumite site-uri."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Dacă activaţi această opţiune, \"jvm\" va utiliza KIO pentru transportul de "
+"reţea"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Introduceţi calea către executabilul 'java'. Dacă doriţi să utilizaţi pachetul "
+"JRE implicit instalat, lăsaţi scris 'java'. Dacă doriţi să utilizaţi un JRE "
+"diferit, introduceţi calea către executabilul 'java', (de exemplu "
+"/usr/lib/jdk/bin/java) sau calea către directorul care conţine 'bin/java' (de "
+"exemplu /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Dacă doriţi să pasaţi argumente speciale către maşina virtuală Java, scrieţi-le "
+"aici."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"După ce toate miniaplicaţiile s-au terminat, serverul de miniaplicaţii ar "
+"trebui oprit. Oricum, pornirea <b>jvm</b> ia un timp lung. Dacă doriţi să "
+"menţineţi în execuţie procesul java în timp ce navigaţi, puteţi să setaţi o "
+"valoare de temporizare care vă place. Pentru a păstra în execuţie procesul java "
+"tot timpul cît Konqueror este activ, deselectaţi căsuţa de opţiune \"Opreşte "
+"serverul de miniaplicaţii cînd este inactiv\"."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Politică specifică &domeniului"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Politică Java nouă"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Modificare politică Java"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Politică &Java:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Selectaţi o politică Java pentru domeniul sau gazda de mai sus."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Activează global Java&Script"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Activează execuţia scripturilor scrise în ECMA-Script (cunoscut şi ca "
+"JavaScript) ce se pot găsi în paginile HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la "
+"orice navigator, activarea limbajelor de scripting poate fi o problemă de "
+"securitate."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Raportează &erorile"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Activează raportarea erorilor care apar cînd este executat codul JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Activează &depanatorul"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Activează depanatorul JavaScript înglobat."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Aici puteţi seta politicile JavaScript specifice unui domeniu sau gazde "
+"specifice. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou...</i> "
+"şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru a "
+"modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> "
+"şi alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica "
+"selectată daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată "
+"politica implicită pentru acel domeniu. Butoanele <i>Importă</i> şi <i>"
+"Exportă</i> vă permit să partajaţi uşor politicile dumneavoastră cu alte "
+"persoane, permiţîndu-vă să le salvaţi şi să le încărcaţi dintr-un fişier "
+"comprimat."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică "
+"JavaScript. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită, pentru activarea "
+"sau dezactivarea JavaScript în cazul paginilor trimise de aceste domenii sau "
+"gazde."
+"<p>Selectaţi o politică şi utilizaţi butoanele din dreapta pentru a o modifica."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici "
+"JavaScript. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările "
+"duplicate sînt ignorate."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica JavaScript într-un fişier "
+"comprimat. Fişierul cu numele <b>javascript_policy.tgz</b> "
+"va fi salvat într-o locaţie aleasă de dumneavoastră."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Politici JavaScript globale"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Politică specifică &domeniului"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Politică JavaScript nouă"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Modifică politica JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Politică JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Selectaţi o politică JavaScript pentru domeniul sau gazda de mai sus."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Politici JavaScript specifice domeniului"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Deschide ferestre noi:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Utilizează global"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Utilizează setările din politica globală."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Permite"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Acceptă toate cererile de ferestre popup."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Întreabă"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr ""
+"Vă întreabă de fiecare dată cînd un site doreşte să deschidă o fereastră popup."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Interzice"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Respinge toate cererile de deschidere de ferestre popup."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Deştept"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Acceptă cereri de ferestre \"popup\" numai dacă hiperlegăturile sînt activate "
+"printr-un clic explicit de mouse sau o operaţie de la tastatură."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Dacă dezactivaţi această opţiune, Konqueror nu va interpreta comanda JavaScript "
+"<i>window.open()</i>. Acest lucru este util cînd vizitaţi deseori site-uri care "
+"utilizează excesiv această comandă pentru a deschide ferestre cu reclame."
+"<br>"
+"<br><b>Observaţie:</b> Dacă dezactivaţi această funcţie vor fi perturbate şi "
+"acele site-uri care utilizează <i>window.open()</i> pentru o funcţionare "
+"corespunzătoare. Utilizaţi cu grijă această facilitate."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Redimensionează fereastra:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Permite scripturilor să modifice dimensiunea ferestrei."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoră"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoră încercările scripturilor de schimba dimensiunea ferestrei. Pagina web va "
+"<i>crede</i> că a schimbat mărimea, dar fereastra nu va fi afectată."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Unele site-uri de web modifică mărimea ferestrei utilizînd funcţiile <i>"
+"window.resizeBy()</i> sau <i>window.resizeTo()</i>. Această opţiune specifică "
+"modul de tratare a acestor acţiuni."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Mută fereastra:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Permite scripturilor să modifice poziţia ferestrei."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoră încercările scripturilor de schimba poziţia ferestrei. Pagina web va <i>"
+"crede</i> că a schimbat poziţia, dar poziţia actuală a ferestrei nu va fi "
+"afectată."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Unele site-uri de web modifică poziţia ferestrei utilizînd funcţiile <i>"
+"window.moveBy()</i> sau <i>window.moveTo()</i>. Această opţiune specifică modul "
+"de tratare a acestor acţiuni."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Activează fereastra:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Permite scripturilor să activeze fereastra."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoră încercările scripturilor de muta focusul pe ferestră. Pagina de web va "
+"<i>crede</i> că a primit focusul, dar de fapt nu se va întîmpla nimic."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Unele site-uri de web setează focusul pentru ferestra în care sînt afişate "
+"utilizînd funcţia <i>window.focus()</i>. Din această cauză fereastra va fi "
+"adusă în fată, ceea ce determină întreruperea neaşteptată a acţiunilor "
+"utilizatorului din acel moment. Această opţiune specifică modul de tratare a "
+"acestei acţiuni."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Modifică textul barei de stare:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Permite scripturilor să modifice textul din bara de stare."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoră încercările scripturilor de modifica textul barei de stare. Pagina de "
+"web va <i>crede</i> că a modificat textul, dar de fapt nu se va întîmpla nimic."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Unele site-uri de web modifică textul barei de stare utilizînd funcţia <i>"
+"window.defaultStatus</i>, blocînd afişarea URL-urilor reale ale "
+"hiperlegăturilor din pagina de web. Această opţiune specifică modul de tratare "
+"a acestei acţiuni."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Acceptă limbajele:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Acceptă seturile de caractere:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Modul de control pentru navigare Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Dezvoltatorii Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Control de acces Javascript\n"
+"Extensii pentru politicile per domeniu"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care va "
+"fi permisă execuţia programelor JavaScript înglobate în paginile de web. "
+"<h2>Java</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care va fi "
+"permisă execuţia miniaplicaţiilor Java înglobate în paginile de web. "
+"<br>"
+"<br><b>Observaţie:</b> Conţinutul activ este întotdeauna un risc de securitate "
+"şi de aceea Konqueror vă permite să specificaţi foarte amănunţit de la ce "
+"servere de web permiteţi execuţia de programe Java şi/sau JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Activează global &modulele"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Permite modulelor numai acces la URL-uri &HTTP şi HTTPS"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr ""
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Prioritate de microprocesor pentru module: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Setări specifice &domeniului"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Politici specifice domeniului"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Activează execuţia modulelor ce pot fi conţinute în pagini HTML, de exemplu "
+"Macromedia Flash. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, activarea "
+"conţinutului activ poate fi o problemă de securitate."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică "
+"specifică de modul. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită pentru "
+"activarea sau dezactivarea modulelor în cazul paginilor trimise de aceste "
+"domenii sau gazde. "
+"<p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele din dreapta pentru a o "
+"modifica.</p>"
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici de "
+"modul. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările "
+"duplicate sînt ignorate."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica de modul într-un fişier "
+"comprimat. Fişierul cu numele <b>plugin_policy.tgz</b> "
+"va fi salvat într-o locaţie aleasă de dumneavoastră."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Aici puteţi seta politicile de modul specifice unui domeniu sau gazde "
+"particulare. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>"
+"Adaugă...</i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. "
+"Pentru a modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> "
+"şi alegeţi noua politică din căsuţa de dialog de politică. Pentru a şterge "
+"politica selectată, daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>"
+", astfel încît va fi utilizată politica implicită pentru acel domeniu."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Module Netscape"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "foarte mică"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "mică"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "medie"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "mare"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "foarte mare"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Module Konqueror</h1> Navigatorul de web Konqueror poate utiliza modulele "
+"Netscape pentru a afişa conţinut special aşa cum o face şi Netscape Navigator. "
+"Trebuie să ştiţi că modul în care trebuie să instalaţi modulele Netscape ar "
+"putea depinde de distribuţia dumneavoastră. Un loc obişnuit pentru a le instala "
+"este de exemplu \"/opt/netscape/plugins\"."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Doriţi să aplic modificările dumneavoastră înainte de scanare? În caz contrar "
+"modificările vor fi pierdute."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Nu am găsit executabilul nspluginscan. Nu voi putea căuta module Netscape."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Caut module"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Selectare director de căutat module"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Modul"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tip MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufixe"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Politică nouă modul"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Modificare politică modul"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Politică &modul:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Selectaţi o politică de modul pentru domeniul sau gazda de mai sus."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Nume de gazdă sau domeniu:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Introduceţi numele unei gazde (de ex: www.kde.org) sau al unui domeniu, "
+"începînd cu un punct (de ex: .kde.org sau .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Mai întîi trebuie să introduceţi un nume de domeniu."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Opţiuni avansate</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "D&eschide subfereastra în fundal"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Această acţiune va deschide o subfereastră nouă în fundal."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Deschide o subfereastră &nouă după cea curentă"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Va fi deschisă o subfereastră nouă dintr-o pagină, după subfereastra curentă."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Cere confirmare la în&chiderea ferestrelelor cu mai multe subferestre"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Dacă fereastra are mai multe subferestre deschise vi se va cere confirmarea "
+"închiderii ei."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Afişează butonul de închidere în loc de iconiţa site-ului"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Această opţiune va determina afişarea butoanelor de închidere în fiecare "
+"subfereastră în loc de iconiţa site-ului de web."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr ""
+"Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Precizează dacă ferestrele popup JavaScript să fie deschise într-o subfereastră "
+"nouă sau o fereastră nouă."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+"Activează subfereastra utilizată mai-nainte atunci cînd închideţi subfereastra "
+"curentă"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Dacă opţiunea este setată, atunci subfereastra utilizată sau deschisă mai "
+"înainte va fi activată cînd închideţi subfereastra curentă. În celălalt caz, va "
+"fi activată prima subfereastră din dreapta celei ce a fost închisă."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Dacă URL-ul este extern, deschide o subfereastră într-o fereastră Konqueror "
+"existentă"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe un URL în alt program KDE sau executaţi \"kfmclient\" pentru a "
+"deschide un URL. În mediul KDE curent va fi căutată o fereastră Konqueror "
+"neminimizată şi URL-ul va fi deschis într-o subfereastră nouă. În caz contrar "
+"va fi deschisă o fereastră Konqueror nouă cu URL-ul cerut."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Configurare modul Netscape"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Caută"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Caută module noi"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Daţi clic aici pentru a căuta module instalate noi de Netscape."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "La pornirea &KDE caută dacă există module noi"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Dacă această opţiune este activată KDE va căuta dacă există module Netscape noi "
+"de fiecare dată cînd porneşte. Acest lucru vă uşurează utilizarea KDE dacă "
+"instalaţi deseori module noi, dar ar putea să încetinească pornirea KDE. Dacă "
+"arareori instalaţi module Netscape lăsaţi dezactivată această opţiune."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Scanează folderele"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nou"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Jos"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Sus"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Module"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valoare"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Aici puteţi vedea o listă de module Netscape găsite de KDE."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Utilizează a&rtsdsp pentru trimite sunetul din module către aRts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import.."
+#~ msgstr "&Importă..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export.."
+#~ msgstr "&Exportă..."
+
+#~ msgid "Sho&w Java console"
+#~ msgstr "Afişează consola &Java"
+
+#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets."
+#~ msgstr "Dacă această căsuţă este selectată, Konqueror va deschide o fereastră consolă pe care programele Java o pot utiliza pentru operaţii de intrare/ieşire bazate pe caracter. Miniaplicaţiile Java bine scrise nu au nevoie de acest lucru, dar consola vă poate ajuta să găsiţi probleme care apar la rularea miniaplicaţiilor Java."