diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 519 |
1 files changed, 301 insertions, 218 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index c9411281ca0..d1e01f941b4 100644 --- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:39+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,10 +28,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "claudiuc@kde.org" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opţiuni avansate" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -274,7 +271,7 @@ msgid "" "either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -288,15 +285,15 @@ msgstr "" "în care este încărcat codul HTML din paginile de web. În majoritatea cazurilor " "nu este necesar să faceţi modificări aici." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Semne de carte" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Întreabă de nume şi de folder la adăugarea semnelor de carte" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -305,11 +302,11 @@ msgstr "" "Konqueror vă va permite să schimbaţi titlul semnului de carte şi să alegeţi un " "folder în care să-l puneţi." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "În bara de unelte a semnelor de carte afişează numai semnele marcate" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -318,15 +315,16 @@ msgstr "" "carte numai acele semne de carte care au fost marcate ca atare în editorul de " "semne de carte." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Completare formular" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Activează completarea automată a &formularelor" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -335,55 +333,26 @@ msgstr "" "introduse de dumneavoastră în formularele web şi vi le va sugera la completarea " "cîmpurilor similare pentru toate formularele ce le veţi completa." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Numărul ma&xim de completări:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Aici puteţi selecta cît de multe valori va memora Konqueror pentru un cîmp de " "formular." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Navigare cu subferestre" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "" -"Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă." - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"În diferite situaţii precum alegerea unei hiperlegături sau al unui folder cu " -"clic mijloc, va fi deschisă o subfereastră nouă în loc de o fereastră nouă." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Ascunde bara de subferestre atunci cînd există numai o subfereastră" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Bara de subferestre va fi afişată numai dacă există două sau mai multe " -"subferestre. În celălalt caz ea va fi afişată întotdeauna." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "&Comportament mouse" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Schimbă c&ursorul deasupra hiperlegăturilor" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -391,11 +360,11 @@ msgstr "" "Dacă această opţiune este setată, atunci forma cursorului va fi modificată (în " "mod normal ca o mînă) cînd este deasupra unei hiperlegături." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Clic &mijloc deschide URL-ul în selecţie" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -404,11 +373,11 @@ msgstr "" "al mouse-ului pe un URL dintr-o selecţie va fi deschis într-o vizualizare " "Konqueror." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Clic &dreapta întoarce o poziţie înapoi în istoric" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -418,11 +387,11 @@ msgstr "" "dînd clic dreapta într-o vizualizare Konqueror. Pentru a accesa meniul " "contextual daţi clic dreapta şi mişcaţi mouse-ul." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Încarcă &automat imaginile" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -438,11 +407,23 @@ msgstr "" "să lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare plăcută pe " "web." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Activează &depanatorul" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "&Desenează cadrul în jurul imaginilor încărcate incomplet " -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -455,11 +436,11 @@ msgstr "" "indicat să lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare " "plăcută pe web." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Permite &redirectare/încărcare întîrziată automată" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -468,27 +449,27 @@ msgstr "" "perioadă de timp. Deselectarea acestei opţiuni obligă Konqueror să ignore " "aceste cereri." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Subliniere hiperlegături:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Activată" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Dezactivată" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Numai la mouse deasupra" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "<br>" @@ -508,27 +489,28 @@ msgstr "" "deasupra unei legături</li></ul> " "<br><i>Observaţie: Definiţiile CSS globale pot modifica această setare</i>" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "&Animaţii:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Activate" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Dezactivate" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Afişează numai o dată" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" @@ -536,7 +518,7 @@ msgid "" "<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" "<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" +"them.</li></ul>" msgstr "" "Controlează modul în care Konqueror afişează imaginile animate:" "<br>" @@ -547,6 +529,35 @@ msgstr "" "<li><b>Afişează numai odată</b>: Afişează toate animaţiile complet, dar nu le " "repetă.</li>" +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "Activată" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "Dezactivată" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Opţiuni globale" @@ -705,7 +716,7 @@ msgstr "" "tot timpul cît Konqueror este activ, deselectaţi căsuţa de opţiune \"Opreşte " "serverul de miniaplicaţii cînd este inactiv\"." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Politică specifică &domeniului" @@ -1031,19 +1042,19 @@ msgstr "Acceptă limbajele:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Acceptă seturile de caractere:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Modul de control pentru navigare Konqueror" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999 - 2001 Dezvoltatorii Konqueror" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1051,15 +1062,15 @@ msgstr "" "Control de acces Javascript\n" "Extensii pentru politicile per domeniu" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1100,7 +1111,7 @@ msgstr "Prioritate de microprocesor pentru module: %1" msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "Setări specifice &domeniului" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Politici specifice domeniului" @@ -1163,7 +1174,7 @@ msgstr "" "politica selectată, daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>" ", astfel încît va fi utilizată politica implicită pentru acel domeniu." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Module Netscape" @@ -1233,35 +1244,35 @@ msgstr "Caut module" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Selectare director de căutat module" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Modul" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "Tip MIME" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Descriere" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Sufixe" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Politică nouă modul" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Modificare politică modul" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "Politică &modul:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "Selectaţi o politică de modul pentru domeniul sau gazda de mai sus." @@ -1270,9 +1281,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "&Nume de gazdă sau domeniu:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Introduceţi numele unei gazde (de ex: www.kde.org) sau al unui domeniu, " "începînd cu un punct (de ex: .kde.org sau .org)" @@ -1281,33 +1293,174 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Mai întîi trebuie să introduceţi un nume de domeniu." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Opţiuni avansate</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Configurare modul Netscape" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Caută" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Caută module noi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Daţi clic aici pentru a căuta module instalate noi de Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "La pornirea &TDE caută dacă există module noi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este activată TDE va căuta dacă există module Netscape noi " +"de fiecare dată cînd porneşte. Acest lucru vă uşurează utilizarea TDE dacă " +"instalaţi deseori module noi, dar ar putea să încetinească pornirea TDE. Dacă " +"arareori instalaţi module Netscape lăsaţi dezactivată această opţiune." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Scanează folderele" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Jos" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Sus" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Module" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valoare" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Aici puteţi vedea o listă de module Netscape găsite de TDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Utilizează a&rtsdsp pentru trimite sunetul din module către aRts" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Navigare cu subferestre" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "" +"Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"În diferite situaţii precum alegerea unei hiperlegături sau al unui folder cu " +"clic mijloc, va fi deschisă o subfereastră nouă în loc de o fereastră nouă." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ascunde bara de subferestre atunci cînd există numai o subfereastră" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Bara de subferestre va fi afişată numai dacă există două sau mai multe " +"subferestre. În celălalt caz ea va fi afişată întotdeauna." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Bara de subferestre va fi afişată numai dacă există două sau mai multe " +"subferestre. În celălalt caz ea va fi afişată întotdeauna." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "D&eschide subfereastra în fundal" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Această acţiune va deschide o subfereastră nouă în fundal." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Deschide o subfereastră &nouă după cea curentă" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " @@ -1315,14 +1468,14 @@ msgid "" msgstr "" "Va fi deschisă o subfereastră nouă dintr-o pagină, după subfereastra curentă." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Cere confirmare la în&chiderea ferestrelelor cu mai multe subferestre" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " @@ -1331,14 +1484,14 @@ msgstr "" "Dacă fereastra are mai multe subferestre deschise vi se va cere confirmarea " "închiderii ei." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Afişează butonul de închidere în loc de iconiţa site-ului" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1346,15 +1499,31 @@ msgstr "" "Această opţiune va determina afişarea butoanelor de închidere în fiecare " "subfereastră în loc de iconiţa site-ului de web." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "&Afişează butonul de închidere în loc de iconiţa site-ului" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Această opţiune va determina afişarea butoanelor de închidere în fiecare " +"subfereastră în loc de iconiţa site-ului de web." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "" "Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " @@ -1363,35 +1532,16 @@ msgstr "" "Precizează dacă ferestrele popup JavaScript să fie deschise într-o subfereastră " "nouă sau o fereastră nouă." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "" -"Activează subfereastra utilizată mai-nainte atunci cînd închideţi subfereastra " -"curentă" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Dacă opţiunea este setată, atunci subfereastra utilizată sau deschisă mai " -"înainte va fi activată cînd închideţi subfereastra curentă. În celălalt caz, va " -"fi activată prima subfereastră din dreapta celei ce a fost închisă." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Dacă URL-ul este extern, deschide o subfereastră într-o fereastră Konqueror " "existentă" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " @@ -1404,97 +1554,30 @@ msgstr "" "neminimizată şi URL-ul va fi deschis într-o subfereastră nouă. În caz contrar " "va fi deschisă o fereastră Konqueror nouă cu URL-ul cerut." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Configurare modul Netscape" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Caută" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "&Caută module noi" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "Daţi clic aici pentru a căuta module instalate noi de Netscape." +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" +"Activează subfereastra utilizată mai-nainte atunci cînd închideţi subfereastra " +"curentă" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "La pornirea &TDE caută dacă există module noi" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Dacă această opţiune este activată TDE va căuta dacă există module Netscape noi " -"de fiecare dată cînd porneşte. Acest lucru vă uşurează utilizarea TDE dacă " -"instalaţi deseori module noi, dar ar putea să încetinească pornirea TDE. Dacă " -"arareori instalaţi module Netscape lăsaţi dezactivată această opţiune." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Scanează folderele" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nou" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "&Jos" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Sus" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Module" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valoare" +"Dacă opţiunea este setată, atunci subfereastra utilizată sau deschisă mai " +"înainte va fi activată cînd închideţi subfereastra curentă. În celălalt caz, va " +"fi activată prima subfereastră din dreapta celei ce a fost închisă." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Aici puteţi vedea o listă de module Netscape găsite de TDE." +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Opţiuni avansate" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Utilizează a&rtsdsp pentru trimite sunetul din module către aRts" +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Opţiuni avansate</b>" #, fuzzy #~ msgid "Import.." |