diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmstyle.po | 457 |
1 files changed, 457 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..36e87b278c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# translation of kcmstyle.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:02+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"claudiuc@kde.org\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stil</h1> Acest modul vă permite să modificaţi aspectul vizual al " +"elementelor de interfaţă cu utilizatorul, precum componentele grafice şi " +"efectele vizuale." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Modul de stil KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Stil componente" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurează..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Afişează iconiţe pe b&utoane" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Activează b&aloanele de ajutor" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Afişează indicatorul de rupere în meniurile &popup" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Previzualizare" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Activează efectele grafice" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Dezactivat" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animează" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Efect căsuţă c&ombinată:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Tranziţie" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Efect &balon de ajutor:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Semitransparent" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Efect &meniu:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Numai la aplicaţii" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Indicator \"rupere\" &meniuri:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "&Umbră pentru meniu" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Nuanţă (software)" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Amestecare (software)" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Amestecare (XRender)" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Tip trans&lucenţă meniu:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Opacitate meniu:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Evidenţiază butoanele sub mouse" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Barele de &unelte sînt transparente la mutare" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Poz&iţie text:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Numai iconiţe" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Numai text" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Text lîngă iconiţe" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Text sub iconiţe" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stil" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efecte" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Bară de &unelte" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"A apărut o eroare la încărcarea dialogului de configurare pentru acest stil." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Nu pot încărca dialogul" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Stil selectat: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Unul sau mai multe efecte dintre cele alese nu pot fi aplicate deoarece " +"stilul selectat nu le suportă şi de aceea au fost dezactivate." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Nu este disponibilă translucenţă pentru meniuri.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Umbrele pentru meniuri nu sînt disponibile." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Nu este disponibilă o descriere." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descriere: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Aici puteţi alege dintr-o listă de stiluri de componente predefinite (de " +"exemplu felul în care sînt desenate butoanele) care pot sau nu pot fi combinate " +"cu o tematică (informaţii adiţionale precum o textură de marmură sau un " +"gradient)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Această zonă afişează o previzualizare a stilului curent selectat fără a fi " +"nevoie să-l aplicaţi întregului mediu grafic." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Această subfereastră vă permite să activaţi efectele de stil ale componentelor " +"grafice. Dacă doriţi performanţă maximă, atunci este preferabil să dezactivaţi " +"toate efectele." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Dacă selectaţi această opţiune, atunci puteţi selecta efecte pentru diferite " +"componente grafice precum căsuţele combinate, meniurile sau baloanele de " +"ajutor." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Dezactivat: </b>Nu utilizează nici un efect grafic pentru căsuţele " +"combinate.</p>\n" +"<b>Animează: </b> Aplică efectul de animaţie." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Dezactivat: </b>Nu utilizează nici un efect grafic pentru baloanele de " +"ajutor.</p>\n" +"<p><b>Animează: </b> Aplică efectul de animaţie.</p>\n" +"<b>Tranziţie:</b> Afişează baloanele de ajutor cu efect de tranziţie a " +"transparenţei." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Dezactivat: </b>Nu utilizează nici un efect grafic pentru meniuri.</p>\n" +"<p><b>Animează: </b> Aplică efectul de animaţie la afişare.</p>\n" +"<p><b>Tranziţie:</b> Afişează meniurile cu efect de tranziţie a " +"transparenţei.</p> <b>Semitransparent:</b> Face ca meniurile să fie " +"semitransparente astfel încît puteţi vedea prin ele. (numai la stilurile KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Dacă este activată, atunci toate meniurile popup vor avea asociată o umbră. " +"Deocamdată numai stilurile KDE pot avea activat acest efect." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Nuanţă (software):</b> transparenţă utilizînd o singură culoare.</p>\n" +"<p><b>Amestecare (software):</b> transparenţă utilizînd o imagine.</p>\n" +"<p><b>Amestecare (XRender): </b>Utilizează extensia RENDER XFree pentru " +"amestecarea imaginilor (dacă e disponibilă). Pentru plăcile video neaccelerate " +"această metodă poate fi mai lentă decît rutinele software, dar poate îmbunătăţi " +"performanţele pentru afişarea X la distanţă.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Prin ajustarea acestui potenţiometru puteţi controla efectul de opacitate a " +"meniului." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Observaţie:</b> toate componentele din această căsuţă combinată nu se aplică " +"aplicaţiilor native Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, butoanele barelor de unelte îşi vor " +"schimba culoarea cînd mouse-ul este deasupra lor." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Dacă selectaţi această opţiune, barele de unelte vor fi transparente cînd sînt " +"mutate." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Dacă selectaţi această opţiune, aplicaţiile KDE vor afişa baloane de ajutor " +"atunci cînd mouse-ul rămîne pentru ceva timp deasupra butoanelor din barele de " +"unelte." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Numai iconiţe:</b> Afişează numai iconiţe pe butoanele barei de unelte. " +"Cea mai bună opţiune pentru rezoluţii de ecran mici.</p>" +"<p><b>Numai text:</b> Afişează numai text în butoanele barelor de unelte.</p>" +"<p><b>Text lîngă iconiţe:</b> Afişează iconiţe şi text în butoanele barelor de " +"unelte. Textul este aliniat lîngă iconiţă.</p> " +"<p><b>Text sub iconiţe:</b> Afişează iconiţe şi text în butoanele barelor de " +"unelte. Textul este aliniat sub iconiţă." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Dacă activaţi această opţiune aplicaţiile KDE vor afişa mici iconiţe pe unele " +"din cele mai importante butoane." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Dacă selectaţi această opţiune, atunci unele meniuri popup vor avea afişat aşa " +"numitul indicator de \"rupere\". Dacă daţi clic pe el, atunci acesta se va " +"transforma într-o fereastră şi va rămîne activ. În acest mod aveţi acces uşor " +"la acţiunile pe care le repetaţi." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Subfereastra 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grup de butoane" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Buton radio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Căsuţă de opţiune" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Căsuţă combinată" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Buton" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Subfereastra 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurează %1" |