summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/klipper.po384
1 files changed, 384 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ca85dbf60f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,384 @@
+# translation of klipper.po to
+# translation of klipper.po to Romanian
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:17+0200\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Acţiuni"
+
+#: configdialog.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "A&cceleratori"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Meniu &popup la poziţia cursorului de mouse"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "&Salvează conţinutul clipboard-ului la ieşire"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Elimină spaţiile albe cînd execută acţiunile"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Uneori textul selectat are spaţii la sfîrşit, care, dacă sînt încărcate ca "
+"parte a unui URL, pot determina erori într-un navigator de web. Dacă activaţi "
+"această opţiune, aceste spaţii vor fi eliminate de la începutul sau sfîrşitul "
+"şirului de text selectat. Conţinutul original al clipboard-ului nu va fi "
+"modificat."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Aplică acţiunile pe un item selectat din istoric"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "&Previne ca clipboard-ul să rămînă gol"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Efectul acestei opţiuni este că clipboard nu va fi golit niciodată. De exemplu, "
+"cînd o aplicaţie se termină în mod normal clipboard-ul este golit."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignoră selecţia"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Această opţiune previne ca selecţia să fie înregistrată în istoricul "
+"clipboard-ului. Numai modificările explicite de clipboard vor fi înregistrate."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Comportament selecţie şi clipboard"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Există două tampoane de clipboard:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Clipboard</b> este alimentat atunci cînd selectaţi ceva şi apăsaţi "
+"Ctrl+C sau daţi clic pe \"Copiază\" într-o bară de unelte sau într-un "
+"meniu.</li>"
+"<li><b>Selecţia</b> este disponibilă imediat după ce aţi selectat un anumit "
+"text. Singura modalitate de a accesa selecţia este să daţi clic cu butonul "
+"mijloc al mouse-ului.</ul>Puteţi configura modul de interacţiune între "
+"Clipboard şi Selecţie.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Si&ncronizează conţinutul clipboard-ului cu cel al selecţiei"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Dacă selectaţi această opţiune, atunci cele două tampoane vor fi sincronizate "
+"astfel încît clipboard-ul lucrează la fel ca în versiunile 1.x şi 2.x de KDE."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Separă clipboard-ul de selecţie"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"În acest caz selecţia va fi setată cînd selectaţi un text, iar clipboard-ul va "
+"fi setat cînd alegeţi \"Copiază\" din meniu sau bara de unelte."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Temporizare pentru acţiuni popup:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Valoarea '0' dezactivează temporizarea"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Mărime istoric clipboard:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" înregistrare\n"
+" înregistrări"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&Listă de acţiuni (clic dreapta pentru adăugare/ştergere comenzi):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Expresie regulată (vizitaţi http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Utilizează editorul grafic pentru editarea expresiilor regulate"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Adaugă o acţiune"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "Ş&terge acţiunea"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe coloana unui item evidenţiat pentru a-l modifica. \"%s\" într-o "
+"comandă va fi înlocuit cu conţinutul clipboard-ului."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avansat..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Adaugă o comandă"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Şterge comanda"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Daţi clic aici pentru a seta comanda de executat"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<comandă nouă>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Daţi clic aici pentru a seta expresia regulată"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<acţiune nouă>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Setări avansate"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "&Dezactivează acţiunile pentru ferestrele de tipul WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Acest lucru vă permite să specificaţi ferestrele pentru care Klipper nu ar "
+"trebui să invoce \"acţiunile\". Utilizaţi "
+"<br> "
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br>într-o fereastră terminal pentru a determina WM_CLASS-ul unei ferestre.În "
+"continuare daţi clic pe fereastra pe care doriţi să o examinaţi. Primul şir de "
+"text care va fi afişat după semnul egal este cel pe care trebuie să îl scrieţi "
+"aici.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Clipboard"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Afişează meniu popup Klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Invocă manual acţiunea pentru clipboard-ul curent"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Activează/dezactivează acţiunile de clipboard"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<clipboard gol>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<nici o potrivire>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Utilitar clipboard"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Mai mult"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Ş&terge istoricul"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Configurează Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Utilitar clipboard"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Puteţi activa mai tîrziu acţiunile de URL dacă daţi clic dreapta pe iconiţa "
+"Klipper şi selectaţi itemul \"Activează acţiunile\"."
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr "Configurez Klipper să pornească automat cu mediul KDE?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Pornire automată Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Activează &acţiunile"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Acţiuni activate"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Utilitar de tăiere şi lipire text KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Contributor"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Corecţii şi optimizări"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabil"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Acţiuni pentru: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Dezactivează acest meniu popup"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Editează conţinutul..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Editare conţinut"