summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/klipper.po120
1 files changed, 62 insertions, 58 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/klipper.po
index 7389d515f87..bc62a9bf971 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/klipper.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -17,18 +17,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Configurează Klipper..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&General"
@@ -56,16 +61,16 @@ msgstr "Elimină spaţiile albe cînd execută acţiunile"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Uneori textul selectat are spaţii la sfîrşit, care, dacă sînt încărcate ca "
-"parte a unui URL, pot determina erori într-un navigator de web. Dacă activaţi "
-"această opţiune, aceste spaţii vor fi eliminate de la începutul sau sfîrşitul "
-"şirului de text selectat. Conţinutul original al clipboard-ului nu va fi "
-"modificat."
+"parte a unui URL, pot determina erori într-un navigator de web. Dacă "
+"activaţi această opţiune, aceste spaţii vor fi eliminate de la începutul sau "
+"sfîrşitul şirului de text selectat. Conţinutul original al clipboard-ului nu "
+"va fi modificat."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -77,11 +82,12 @@ msgstr "&Previne ca clipboard-ul să rămînă gol"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
-"Efectul acestei opţiuni este că clipboard nu va fi golit niciodată. De exemplu, "
-"cînd o aplicaţie se termină în mod normal clipboard-ul este golit."
+"Efectul acestei opţiuni este că clipboard nu va fi golit niciodată. De "
+"exemplu, cînd o aplicaţie se termină în mod normal clipboard-ul este golit."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -93,7 +99,8 @@ msgid ""
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Această opţiune previne ca selecţia să fie înregistrată în istoricul "
-"clipboard-ului. Numai modificările explicite de clipboard vor fi înregistrate."
+"clipboard-ului. Numai modificările explicite de clipboard vor fi "
+"înregistrate."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
@@ -102,25 +109,19 @@ msgstr "Comportament selecţie şi clipboard"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Există două tampoane de clipboard:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Clipboard</b> este alimentat atunci cînd selectaţi ceva şi apăsaţi "
-"Ctrl+C sau daţi clic pe \"Copiază\" într-o bară de unelte sau într-un "
-"meniu.</li>"
-"<li><b>Selecţia</b> este disponibilă imediat după ce aţi selectat un anumit "
-"text. Singura modalitate de a accesa selecţia este să daţi clic cu butonul "
-"mijloc al mouse-ului.</ul>Puteţi configura modul de interacţiune între "
-"Clipboard şi Selecţie.</qt>"
+"<qt>Există două tampoane de clipboard:<br><ul><li><b>Clipboard</b> este "
+"alimentat atunci cînd selectaţi ceva şi apăsaţi Ctrl+C sau daţi clic pe "
+"\"Copiază\" într-o bară de unelte sau într-un meniu.</li><li><b>Selecţia</b> "
+"este disponibilă imediat după ce aţi selectat un anumit text. Singura "
+"modalitate de a accesa selecţia este să daţi clic cu butonul mijloc al mouse-"
+"ului.</ul>Puteţi configura modul de interacţiune între Clipboard şi Selecţie."
+"</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -130,8 +131,9 @@ msgstr "Si&ncronizează conţinutul clipboard-ului cu cel al selecţiei"
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
-"Dacă selectaţi această opţiune, atunci cele două tampoane vor fi sincronizate "
-"astfel încît clipboard-ul lucrează la fel ca în versiunile 1.x şi 2.x de TDE."
+"Dacă selectaţi această opţiune, atunci cele două tampoane vor fi "
+"sincronizate astfel încît clipboard-ul lucrează la fel ca în versiunile 1.x "
+"şi 2.x de TDE."
#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
@@ -139,11 +141,11 @@ msgstr "Separă clipboard-ul de selecţie"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
-"În acest caz selecţia va fi setată cînd selectaţi un text, iar clipboard-ul va "
-"fi setat cînd alegeţi \"Copiază\" din meniu sau bara de unelte."
+"În acest caz selecţia va fi setată cînd selectaţi un text, iar clipboard-ul "
+"va fi setat cînd alegeţi \"Copiază\" din meniu sau bara de unelte."
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
@@ -199,8 +201,8 @@ msgstr "Ş&terge acţiunea"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Daţi clic pe coloana unui item evidenţiat pentru a-l modifica. \"%s\" într-o "
"comandă va fi înlocuit cu conţinutul clipboard-ului."
@@ -244,23 +246,17 @@ msgstr "&Dezactivează acţiunile pentru ferestrele de tipul WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Acest lucru vă permite să specificaţi ferestrele pentru care Klipper nu ar "
-"trebui să invoce \"acţiunile\". Utilizaţi "
-"<br> "
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
-"<br>într-o fereastră terminal pentru a determina WM_CLASS-ul unei ferestre.În "
-"continuare daţi clic pe fereastra pe care doriţi să o examinaţi. Primul şir de "
-"text care va fi afişat după semnul egal este cel pe care trebuie să îl scrieţi "
-"aici.</qt>"
+"<qt>Acest lucru vă permite să specificaţi ferestrele pentru care Klipper nu "
+"ar trebui să invoce \"acţiunile\". Utilizaţi <br> <br><center><b>xprop | "
+"grep WM_CLASS</b></center> <br>într-o fereastră terminal pentru a determina "
+"WM_CLASS-ul unei ferestre.În continuare daţi clic pe fereastra pe care "
+"doriţi să o examinaţi. Primul şir de text care va fi afişat după semnul egal "
+"este cel pe care trebuie să îl scrieţi aici.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -302,6 +298,10 @@ msgstr "Ş&terge istoricul"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Configurează Klipper..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Utilitar clipboard"
@@ -380,6 +380,10 @@ msgstr "Dezactivează acest meniu popup"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editează conţinutul..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Editare conţinut"