summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/konqueror.po2934
1 files changed, 2934 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..4652ff5ed7f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2934 @@
+# translation of konqueror.po to
+# translation of konqueror.po to Romanian
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-11 16:06+0300\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Locaţie"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Bara de unelte suplimentară"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Bara de unelte locaţie"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Bara de semne de carte"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Du-te"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fereastră"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Deschide folderul într-o subfereastră"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Folder personal"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Afişează detalii"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "&Redenumeşte profilul"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecţie"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Mărime &iconiţă"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&ortează"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Bara de vizualizare iconică"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Bara suplimentară de vizualizare iconică"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Mărime iconiţă"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortează"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Bara de vizualizare multicoloană"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Folder"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Semn de carte"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importă"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportă"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Afişează detalii"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Bara de vizualizare detaliată"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Bara de vizualizare listă de informaţii"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Bara de vizualizare arborescentă"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limite"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL-urile e&xpiră după"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "&Numărul maxim de URL-uri:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Fonturi personalizate pentru"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL-uri mai noi de"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Alege fontul..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL-uri mai vechi decît"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detalii"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Baloane de ajutor detaliate"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Pe lîngă URL mai afişează numărul de vizite şi datele primei şi ultimei "
+"vizitări a URL-ului"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Ştergere istoricul"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetează"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensii"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Unelte"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Stare"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"A apărut o eroare la încărcarea modulului %1.\n"
+"Diagnosticul este:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Navigator de web, manager de fişiere, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, Programatorii KDE"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"dezvoltator (cadru de lucru, parts, JavaScript, librăria I/O) şi reponsabil"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "dezvoltator (cadru de lucru, parts)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "dezvoltator (cadru de lucru)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "dezvoltator"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "dezvoltator (vizualizări liste)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "dezvoltator (vizualizări liste, librăria I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "dezvoltator (motor de randare HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "dezvoltator (motor de randare HTML, librăria I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"dezvoltator (motor de randare HTML, librăria I/O, cadru teste de regresie)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "dezvoltator (motor de randare HTML, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "dezvoltator (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "dezvoltator (suport miniaplicaţii Java şi alte obiecte înglobate)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "dezvoltator (librăria I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "dezvoltator (suport miniaplicaţii Java)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"dezvoltator (suport manager de securitate Java 2\n"
+"şi alte îmbunătăţiri majore la suportul pentru miniaplicaţii)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "dezvoltator (suport module Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "programator (suport module Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "dezvoltator (librărie I/O, suport autentificare)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafică / iconiţe"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "Autor KFM"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "dezvoltator (panoul de navigare)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+#, fuzzy
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "dezvoltator (vizualizări liste)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+#, fuzzy
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "dezvoltator (cadru de lucru)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Dacă selectaţi această căsuţă pentru cel puţin două vizualizări, acele "
+"vizualizări vor fi setate ca legate. Astfel, cînd navigaţi prin directoare "
+"într-o vizualizare, celelalte vizualizări legate vor fi automat actualizate "
+"pentru a afişa directorul curent. Acest lucru este în special util cu diferite "
+"tipuri de vizualizări, precum cea arborescentă cu o vizualizare iconică sau "
+"detaliată şi posibil o fereastră emulator de terminal."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Închide vizualizarea"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Îngheţat"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Previzualizare în %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Previzualizează în"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Afişează %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ascunde %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Porneşte fără o fereastră implicită"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Preîncarcă pentru o utilizare ulterioară"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profil de deschis"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Listează profilele disponibile"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Tip MIME de utilizat pentru acest URL\n"
+"(de exemplu text/html sau inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Pentru URL-uri care indică fişiere, deschide directorul şi selectează fişierul, "
+"în loc să-l deschidă"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Locaţia de deschis"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL eronat\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protocol nesuportat\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Există o eroare de configurare. Aţi asociat Konqueror cu \"%1\", dar el nu "
+"poate interpreta acest tip de fişier."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Deschide locaţia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr ""
+"Nu am putut crea componenta cerută. Verificaţi instalarea dumneavoastră de KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Anulat."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Această pagină conţine modificări care nu au fost trimise.\n"
+"Dacă reîncărcaţi pagina, veţi pierde modificările."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Elimin modificările?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Elimină modificările"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+#, fuzzy
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr ""
+"Bara laterală nu este funcţională sau nu este disponibilă. Nu pot adăuga o nouă "
+"înregistrare."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Această subfereastră conţine modificări care nu au fost trimise.\n"
+"Dacă o detaşaţi, veţi pierde modificările."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Această vizualizare conţine modificări care nu au fost trimise.\n"
+"Dacă o închideţi, veţi pierde modificările."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Această subfereastră conţine modificări care nu au fost trimise.\n"
+"Dacă o închideţi, veţi pierde modificările."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să închideţi toate celelalte subferestre?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Confirmare închidere subferestre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Închide c&elelalte subferestre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Această subfereastră conţine modificări care nu au fost trimise.\n"
+"Dacă închideţi celelalte subferestre, veţi pierde modificările."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Această subfereastră conţine modificări care nu au fost trimise.\n"
+"Dacă reîncărcaţi toate subferestrele, veţi pierde modificările."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Nu aveţi permisiuni de scriere în %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Introduceţi destinaţia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> nu este valid</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Copiază fişierele selectate din %1 în:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Mută fişierele selectate din %1 în:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Editează tipul de fişier..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Fereastră nouă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Duplică fereastra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Trimite adresa &legăturii..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Trimite f&işierul..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Deschide un &terminal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Deschide locaţia..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "C&aută un fişier..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Utilizează \"index.html\""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Blochează la locaţia curentă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "&Leagă vizualizarea"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Sus"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Acasă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Ap&licaţii"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Mediu de &stocare"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Foldere de &reţea"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Se&tări"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Coş de gunoi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Cele mai des vizitate"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Salvează profilul de vizualizare..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Şterge proprietăţile folderului"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Configurează extensiile..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Configurează corecţia ortografică..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Împarte vizualizarea &stînga/dreapta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Împarte vizualizarea s&us/jos"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "Subfereastră &nouă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Duplică subfereastra curentă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Detaşează subfereastra curentă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "În&chide vizualizarea activă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Închide subfereastra curentă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activează subfereastra următoare"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activează subfereastra precedentă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Activează subfereastra %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Mută subfereasta la stînga"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Mută subfereasta la dreapta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Afişează informaţii de depanare"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Configurează profilele de vizualizare..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Î&ncarcă un profil de vizualizare"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Reîncarcă toate subferestrele"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Opreşte"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Redenumeşte"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mută în coşul de gunoi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Logo animat"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "L&ocaţie: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Bara de locaţie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr ""
+"<p>Bara de locaţie</p> "
+"<p>Introduceţi o adresă web sau un termen de căutat.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Şterge bara de locaţie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Şterge bara de locaţie<p>Şterge conţinutul barei de locaţie</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Adaugă semn de carte la locaţia curentă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Introducere &Konqueror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Du-te"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr ""
+"Du-te"
+"<p>Apăsarea acestui buton va avea ca efect afişarea paginii care a fost "
+"introdusă în bara de locaţie.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Intră în folderul părinte"
+"<p>De exemplu, dacă locaţia curentă este file:/home/%1, atunci cînd daţi clic "
+"pe acest buton, veţi intra în folderul file:/home.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Intră în folderul părinte"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Merge un pas înapoi în istoricul răsfoirilor<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Merge un pas înapoi în istoricul răsfoirilor"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Merge un pas înainte în istoricul răsfoirilor<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Merge un pas înainte în istoricul răsfoirilor"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Afişează URL-ul \"Acasă\""
+"<p>În secţiunea <b>Managerul de fişiere</b>/<b>Comportament</b> din <b>"
+"Centrul de Control KDE</b> puteţi configura locaţia la care indică acest "
+"buton.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Afişează URL-ul \"Acasă\""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Reîncarcă documentul curent afişat"
+"<p>Acest lucru poate fi necesar pentru a reîncărca pagini de web care au fost "
+"modificate între timp, astfel încît modificările să fie vizibile.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Reîncarcă documentul afişat"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Reîncarcă toate documentele din subferestre"
+"<p>Acest lucru poate fi necesar pentru a reîncărca paginile de web care au fost "
+"modificate între timp, astfel încît modificările să fie vizibile.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Reîncarcă toate documentele afişate în subferestre"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Opreşte încărcarea documentului "
+"<p>Toate transferurile de reţea vor fi oprite şi Konqueror va afişa conţinutul "
+"primit pînă în acel moment.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Opreşte încărcarea documentului"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Taie textul sau itemul selectat şi îl mută în clipboard-ul de sistem. "
+"<p>Acesta va fi disponibil prin intermediul comenzii <b>Lipeşte</b> "
+"din Konqueror sau alte aplicaţii KDE.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Mută textul selectat sau itemul(i) în clipboard"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Copiază textul sau itemul selectat în clipboard-ul de sistem. "
+"<p>Acesta va fi disponibil prin intermediul comenzii <b>Lipeşte</b> "
+"din Konqueror sau alte aplicaţii KDE.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Copiază textul selectat sau itemul(i) în clipboard"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Lipeşte conţinutul copiat sau mutat în clipboard mai înainte."
+"<p>Operaţia merge şi pentru text copiat sau tăiat din alte aplicaţii KDE.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Lipeşte conţinutul clipboard-ului"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Tipăreşte documentul afişat"
+"<p>Va fi afişat un dialog unde puteţi seta diferite opţiuni, printre care "
+"numărul de copii de tipărit şi imprimanta la care vor fi trimise.</p>"
+"<p>Acest dialog vă oferă acces şi la serviciile speciale de tipărit ale KDE ca "
+"de exemplu crearea unui fişier PDF din documentul curent.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Tipăreşte documentul curent"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Dacă există index.html, atunci îl deschide cînd intră într-un folder."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"O vizualizare blocată nu poate schimba folderele. Utilizaţi-o în combinaţie cu "
+"\"vizualizare legată\" pentru a explora fişierele folosind un singur folder."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Setează vizualizarea ca \"legată\". O vizualizare legată urmăreşte modificările "
+"de foldere făcute în alte vizualizări legate."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Deschide folderul într-o subfereastră"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Deschide într-o fereastră nouă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Deschide într-o subfereastră nouă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "C&opiază fişiere..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "&Mută fişiere..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Creează un folder..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Salvează profilul de vizualizare \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Deschide în &această fereastră"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Deschide documentul în fereastra curentă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Deschide într-o &fereastră nouă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Deschide documentul într-o fereastră nouă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Deschide în subfereastră &nouă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Deschide documentul într-o subfereastră nouă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Deschide cu %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Mod de &vizualizare"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"În această fereastră aveţi deschise mai multe subferestre. Sînteţi sigur că "
+"doriţi să închideţi fereastra?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmare"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "În&chide subfereastra curentă"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Această subfereastră conţine modificări care nu au fost trimise.\n"
+"Dacă închideţi fereastra, veţi pierde modificările."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Această pagină conţine modificări care nu au fost trimise.\n"
+"Dacă închideţi fereastra, veţi pierde modificările."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Bara laterală nu este funcţională sau nu este disponibilă. Nu pot adăuga o nouă "
+"înregistrare."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Bară laterală web"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Adaug o nouă extensie web \"%1\" la bara laterală?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr ""
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Administrare profile"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Redenumeşte profilul"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Ş&terge profilul"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Nume &profil:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Salvează &URL-urile în profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Salvează &mărimea ferestrei în profil"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Această bară conţine o listă subferestrelor deschise. Daţi pe una din ele "
+"pentru a o activa. Opţiunea de afişare a unui buton de închidere în locul "
+"iconiţei site-ului web din colţul stînga, este configurabilă. Puteţi folosi "
+"acceleratori de tastatură pentru a naviga printre subferestre. Textul din "
+"subfereastră este titlul site-ului de web deschis. Treceţi cu mouse-ul deasupra "
+"lui pentru a vedea titlul complet. El este trunchiat pentru a se încadra în "
+"dimensiunea subferestrei."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Reîncarcă subfereastra"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Duplică subfereastra"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "De&taşează subfereastra"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Alte subferestre"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "În&chide subfereastra"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Deschide o subfereastră nouă"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Închide subfereastra curentă"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Pagina pe care încercaţi să o vedeţi este rezultatul datelor trimise din "
+"formular. Dacă retrimiteţi datele orice acţiune pe determinată de fomular (de "
+"exemplu căutare sau cumpărătură \"online\") va fi repetată. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Retrimite"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"În această fereastră aveţi deschise mai multe subferestre.\n"
+"Dacă încărcaţi un profil de vizualizare, le veţi închide."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Încărcare profil de vizualizare"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Această subfereastră conţine modificări care nu au fost trimise.\n"
+"Dacă încărcaţi un profil de vizualizare, veţi pierde modificările."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Această pagină conţine modificări care nu au fost trimise.\n"
+"Dacă încărcaţi un profil de vizualizare, veţi pierde modificările."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Afişează fişierele &ascunse"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Comută afişarea fişierelor ascunse"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Iconiţele &folderelor reflectă conţinutul lor"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Previzualizare"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Activează previzualizările"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Dezactivează previzualizările"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Fişiere de sunet"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "După nume (senzitiv la majuscule)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "După nume (insenzitiv la majuscule)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "După mărime"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "După tip"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "După dată"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Folderele sînt primele"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Descrescător"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Selectează..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Deselectează..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deselectează tot"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inversează selecţia"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Permite selectarea de fişiere sau foldere pe baza unui model dat"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Permite deselectarea de fişiere sau foldere pe baza unui model dat"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Selectează toţi itemii"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Deselectează toţi itemii selectaţi"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Inversează selecţia curentă a itemilor"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Selectează fişierele:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Deselectează fişierele:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Nu puteţi pune nici un item într-un folder în care nu aveţi drepturi de scriere"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+#, fuzzy
+msgid "View &As"
+msgstr "Vizualizează &ca"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Nume de fişier"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Tip MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Mărime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accesat"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Creat"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisiuni"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietar"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Legătura"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Tip de fişier"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Afişează data &modificării"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Ascunde data &modificării"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Afişează &tipul de fişier"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Ascunde &tipul de fişier"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Afişează tipul MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Ascunde tipul MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Afişează &data accesului"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Ascunde &data accesului"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Afişează data &creării"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Ascunde data &creării"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Afişează &destinaţia legăturii"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Ascunde &destinaţia legăturii"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Afişează mărimea fişierului"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Ascunde mărimea fişierului"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Afişează proprietarul"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Ascunde proprietarul"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Afişează grupul"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Ascunde grupul"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Afişează permisiunile"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Ascunde permisiunile"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Afişează URL-ul"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Sortare insenzitivă la majuscule"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+"Trebuie să scoateţi fişierul din coşul de gunoi pentru a-l putea utiliza."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Proprietar"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Coş de gunoi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Afişează semnele de carte Netscape în Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Redenumeşte"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Modifică &URL-ul"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Modifică &comentariul"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Modifică &iconiţa..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Actualizează iconiţa Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Sortare recursivă"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Folder &nou..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "Semn de carte &nou"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Inserează un separator"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Sortează alfabetic"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Setează ca folder de &bară de unelte"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Afişează în &bara de unelte"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Ascunde în &bara de unelte"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Expandează toate folderele"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Contrage toate folderele"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Deschide în Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Verifică &starea URL-ului"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Verifică starea t&uturor URL-urilor"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Actualizează toate iconiţele &favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Anulează &verificările"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Anulează actualizările &favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importă semne de carte &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importă semnele de carte &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Importă toate sesiunile p&răbuşite ca semne de carte..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importă semnele de carte &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importă semne de carte &KDE2..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Importă semnele de carte &Internet Explorer..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importă semnele de carte &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "&Exportă ca semne de carte Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "&Exportă ca semne de carte Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "&Exportă ca semne de carte HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "&Exportă ca semne de carte Internet Explorer..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Exportă ca semne de carte &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Listă semne de carte HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Taie itemii"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Creează un folder de semne de carte nou"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Folder nou:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Sortează alfabetic"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Şterge itemi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Iconiţă"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Nume:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Locaţie: "
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentariu"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Prima vizualizare:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Ultima vizualizare:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Numărul de vizitări:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Inserează un separator"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Creează un folder"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Copiez %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Creează un semn de carte"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Modificare %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Redenumire"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Mut %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Setează ca bară de semne de carte"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 în bara de semne de carte"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Afişează"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Ascunde"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Copiază itemii"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Mută itemii"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Semne de carte %1"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Nu am găsit o iconiţă favicon"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Actualizează iconiţa favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Fişier local"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importă semnele de carte %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Semne de carte %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Import ca subdirector nou sau înlocuiesc toate semnele de carte actuale?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Importare %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Ca director nou"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Fişiere semne de carte Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Fişiere semne de carte KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Directorul de scanat pentru semne de carte suplimentare"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "Combinare semne de carte KDE"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Combină semnele de carte instalate de terţe părţi într-o listă de semne carte a "
+"utilizatorului."
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright (c) 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Pune itemii"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Semn de carte"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Stare"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Folder gol"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importă semnele de carte dintr-un fişier în format Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Importă semnele de carte dintr-un fişier în format Netscape (4.x sau mai "
+"recent)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Importă semnele de carte dintr-un fişier în format Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importă semnele de carte dintr-un fişier în format Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Exportă semnele de carte într-un fişier în format Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Exportă semnele de carte într-un fişier în format Netscape (4.x sau mai recent)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Exportă semnele de carte într-un fişier în format HTML tipăribil"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Exportă semnele de carte într-un fişier în format Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Exportă semnele de carte într-un fişier în format Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Deschide fişierul de semne de carte la poziţia specificată"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Setează titlul vizibil de către utilizator, de exemplu \"Konsole\"."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Ascunde toate funcţiile de navigator web"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Fişier de editat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Rulează deja o altă instanţă a aplicaţiei %1. Doriţi să pornesc o altă instanţă "
+"sau să continuaţi lucrul în prima instanţă?\n"
+"Reţineţi că în vizualizările duplicate nu puteţi face modificări."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Porneşte alta"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Continuă în aceeaşi instanţă"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Editor de semne de carte"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Editor de semne de carte Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, Programatorii KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Autor iniţial"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Author"
+msgstr "Autostart"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Puteţi specifica numai o singură opţiune --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Puteţi specifica numai o singură opţiune --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Verific..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Eroare"
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Resetează căutarea rapidă"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Resetează căutarea rapidă</b>"
+"<br>Resetează căutarea rapidă astfel încît toate semnele de carte sînt afişate "
+"din nou."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "C&aută:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Cucereşte-ţi calculatorul!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror este manager de fişiere, navigator web şi vizualizor universal de "
+"documente."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Puncte de start"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducere"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Sfaturi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Specificaţii"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Fişiere personale"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Mediu de stocare"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Discuri şi medii amovibile"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Foldere de reţea"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Fişiere şi foldere partajate"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Răsfoieşte şi restaurează coşul de gunoi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaţii"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Programe instalate"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Setări"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Configurare ecran"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Continuare: Introducere în Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Caută pe Internet"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror simplifică lucrul cu şi administrarea fişierelor. Puteţi răsfoi "
+"folderele locale şi de reţea bucurîndu-vă totodată de funcţiile avansate precum "
+"bara laterală şi previzualizările de fişiere."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror este un navigator de web sofisticat şi uşor de utilizat pe care îl "
+"puteţi folosi la explorarea Internetului. Pur şi simplu introduceţi adresa de "
+"Internet (de exemplu <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>"
+") a paginii de web dorite şi apăsaţi ENTER sau puteţi alege una din "
+"înregistrările meniului semnelor de carte."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Dacă doriţi să vă întoarceţi în pagina de web precedentă, apăsaţi butonul <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> din bara de unelte."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Dacă doriţi să ajugeţi rapid în folderul personal, apăsaţi butonul <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"%1\">Aici</a> puteţi citi o documentaţie detaliată despre Konqueror."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Sfat de configurare:</em> Dacă doriţi ca navigatorul Konqueror să pornească "
+"mai rapid, puteţi dezactiva acest ecran informativ dînd clic <a href=\"%1\">"
+"aici</a>. Puteţi reactiva această opţiune selectînd meniul Ajutor -&gt; "
+"Introducere Konqueror şi apoi selectînd meniul Setări -&gt; Salvează profilul "
+"de vizualizare \"Navigare WEB\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Continuare: Trucuri şi sfaturi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror este proiectat să înglobeze şi să suporte standardele Internet. "
+"Scopul este de a implementa în întregime standarde declarate oficiale de către "
+"W3 şi OASIS, adăugînd suport suplimentar altor caracteristici de uzabilitate "
+"care sînt propulsate ca standarde de facto pe Internet. Pe lîngă acest suport, "
+"precum funcţii ca favicon, cuvinte cheie Internet şi <A HREF=\"%1\">"
+"semne de carte XBEL</A>, Konqueror mai implementează:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Navigare web"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Standarde suportate"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Cerinţe adiţionale*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (nivelul 1, parţial nivelul 2) bazat pe <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "intern"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Foi de stil în cascadă</A> (CSS 1, parţial CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Ediţia 3 (practic înseamnă Javascript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javascript este dezactivat (global). Activaţi Javascript <A HREF=\"%1\">aici</A>"
+"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"Javascript este activat (global). Configuraţi Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">"
+"aici</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Suport <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> securizat"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatibil VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> sau <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Activaţi Java (global) <A HREF=\"%1\">aici</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"%4\">Module</a> Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
+"(pentru vizualizare <a href=\"%1\">Flash</a>, <a href=\"%2\">Real</a>"
+"Audio, <a href=\"%3\">Real</a>Video, etc.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Suport SSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) pentru comunicaţii securizate pînă la 168 de biţi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Suport Unicode 16 biţi bidirecţional"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Completare automată pentru formulare"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "G E N E R A L"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Caracteristică"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Formate de imagine"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Protocoale de transfer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (incluzînd compresia gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "şi <A HREF=\"%1\">multe altele...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Completare URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Popup"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Scurt) automată"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Întoarcere la Puncte de start</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Trucuri şi sfaturi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Utilizaţi cuvinte cheie Internet şi acceleratori web. Dacă scrieţi \"gg: KDE\" "
+"puteţi folosi Google pentru căutarea cuvîntului \"KDE\". Există o mulţime de "
+"acceleratori de web predefiniţi pentru a uşura substanţial căutarea de "
+"software sau în enciclopedii. Şi chiar vă puteţi <A HREF=\"%1\">crea</A> "
+"proprii acceleratori web."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Utilizaţi butonul de mărire <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"din bara de unelte pentru a creşte mărimea fontului din pagina de web."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Cînd doriţi să scrieţi o adresă nouă în bara de locaţie aţi putea dori să "
+"ştergeţi rapid adresa curentă. Apăsaţi pe săgeata neagră cu cruce albă <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> din bara de locaţie."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Pentru a crea o legătură pe ecran care indică la pagina curentă, pur şi simplu "
+"trageţi eticheta \"Locaţie\" care este în stînga barei de locaţie şi puneţi-o "
+"pe ecran. Din meniul care apare alegeţi \"Creează o legătură aici\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"În meniul \"Setări\" găsiţi <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Afişează pe tot ecranul\". Această caracteristică este foarte utilă în "
+"sesiunile de convorbire (\"chat\")."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"Dezbină şi cucereşte\") - împărţind o fereastră în "
+"două părţi (de ex. Fereastră -&gt; <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Împarte vizualizarea stînga/dreapta) puteţi face Konqueror să apară aşa cum "
+"doriţi. Puteţi chiar să încărcaţi cîteva exemple de profile de vizualizare (de "
+"exemplu Midnight Commander) sau să vi le creaţi pe ale dumneavoastră."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Utilizaţi caracteristica <a href=\"%1\">user-agent</a> "
+"dacă un site de web pe care îl vizitaţi vă cere să utilizaţi un navigator de "
+"web diferit (şi nu uitaţi să trimiteţi o plîngere la webmaster-ul acelui site!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Istoricul din bara laterală vă ajută să "
+"ţineţi evidenţa paginilor de web pe care le-aţi vizitat recent."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Utilizaţi un <a href=\"%1\">proxy</a> web pentru a creşte viteza conexiunii "
+"dumneavoastră la Internet."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Utilizatorii avansaţi vor aprecia aplicaţia Konsole care poate fi înglobată în "
+"Konqueror (Fereastră -&gt; <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
+"Afişează Emulatorul de terminal)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Datorită tehnologiei <a href=\"%1\">DCOP</a> aveţi controlul total asupra "
+"Konqueror utilizînd scripturi."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Continuare: Specificaţii"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Module instalate"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Modul</td><td>Descriere</td><td>Fişier</td><td>Tipuri</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalat"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Tip MIME</td><td>Descriere</td><td>Sufixe</td><td>Modul</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Doriţi să dezactivaţi afişarea introducerii în profilul de vizualizare "
+"\"Navigare WEB\"?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Pornire rapidă"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+#, fuzzy
+msgid "Disable"
+msgstr "Dezactivează previzualizările"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr ""
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr ""
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Introduceţi un text:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Execută o comandă de interpretor..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr ""
+"Executarea comenzilor de interpretor funcţionează numai în directoarele locale."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Execută o comandă de interpretor"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Execută comanda de interpretor în directorul curent:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Rezultatele comenzii: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Resetează căutarea"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Selectare tip"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Selectaţi tipul:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Şt&erge înregistrarea"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Ş&terge istoricul"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "După &nume"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "După &dată"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să şterg tot istoricul?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Şterg istoricul?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Prima vizită: %1"
+"<br>Ultima vizită: %2"
+"<br>Numărul de vizitări: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minute"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Zile"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Bara laterală pentru istoric</h1> Aici puteţi configura bara laterală "
+"pentru istoricul navigării."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Nu am găsit părintele itemului %1 din arbore. Eroare internă."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "Creează un f&older nou"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Şterge folderul"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Şterge semnul de carte"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiază adresa legăturii"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi acest folder de semne de carte?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi acest semn de carte?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Ştergere folder semne de carte"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Ştergere semn de carte"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Proprietăţi semn de carte"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "Creează un f&older nou..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Şterge legătura"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Folder nou"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Creare folder nou"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Introduceţi numele folderului:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Revine la setările implicite"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Această operaţie şterge toate înregistrările din bara laterală şi adaugă "
+"itemii impliciţi de sistem.<BR><B>Această procedură este ireversibilă</B> <BR>"
+"Doriţi să continuaţi?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Adaugă un item nou"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Vizualizări multiple"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Afişează subferestrele la stînga"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Afişează butonul de configurare"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Închide panoul de navigare"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Această înregistrare există deja."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Modul bară laterală web"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Introduceţi un URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> nu există</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Doriţi într-adevăr să ştergeţi subfereastra <b>\"%1\"</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Setează numele"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Introduceţi numele:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Aţi ascuns butonul de configurare al panoului de navigare. Pentru a-l face "
+"vizibil din nou daţi clic dreapta pe oricare din butoanele panoului de navigare "
+"şi selectaţi \"Afişează butonul de configurare\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Configurează bara laterală"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Setează numele..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Setează URL-ul..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Setează iconiţa..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Configurează panoul de navigare"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Setează intervalul de actualizare (0 = dezactivat)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid " min"
+msgstr " minute"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid " sec"
+msgstr " secunde"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Bară laterală extinsă"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Adaugă semn de carte"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Deschide &legătura"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Setează reîncărcarea &automată"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"
+
+#~ msgid " day"
+#~ msgstr " zi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n"
+#~ " days"
+#~ msgstr " zile"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Zi"
+
+#~ msgid "Minute"
+#~ msgstr "Minut"
+
+#~ msgid "View Properties Saved in &Folder"
+#~ msgstr "Vizualizează proprietăţile salvate în &folder"
+
+#~ msgid "&Auto-Save on Program Close"
+#~ msgstr "Salvează &automat la terminarea programului"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks have been modified.\n"
+#~ "Save changes?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Semnele de carte au fost modificate.\n"
+#~ "Salvez modificările?"
+
+#~ msgid "Create Folder in Konqueror"
+#~ msgstr "Creează un folder în Konqueror"
+
+#~ msgid "Add Bookmark in Konqueror"
+#~ msgstr "Adaugă un semn de carte în Konqueror"
+
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Întreţinător"
+
+#~ msgid "Read Only"
+#~ msgstr "Numai-citire"