diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/tdebase/twin.po | 763 |
1 files changed, 763 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..a62d8807ffd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,763 @@ +# translation of twin.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 15:06+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org" + +#: activation.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Activează fereastra care cere atenţie" + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigare" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Comută printre ferestre" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Comută printre ferestre (invers)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Comută printre ecrane" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Comută printre ecrane (invers)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Comută prin lista de ferestre" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Comută prin lista de ferestre (invers)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Ferestre" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Meniul de operaţii al ferestrei" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Închide fereastra" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizează fereastra" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizează fereastra" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Strînge fereastra" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Mută fereastra" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Redimensionează fereastra" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Ridică fereastra" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Coboară fereastra" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Comută ridicarea/coborîrea ferestrei" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Fereastra ocupă tot ecranul" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ascunde marginea ferestrei" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Fereastra este deasupra celorlalte" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Fereastra este sub celelalte" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Activează fereastra care cere atenţie" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Setează acceleratorul ferestrei" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Aşează fereastra către dreapta" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Aşează fereastra către stînga" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Aşează fereastra sus" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Aşează fereastra jos" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Fereastra creşte pe orizontală" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Fereastra creşte pe verticală" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Fereastra scade pe orizontală" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Fereastra scade pe verticală" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fereastră şi ecran" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Fereastra apare pe toate ecranele" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Fereastră în ecranul 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Fereastră în ecranul 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Fereastră în ecranul 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Fereastră în ecranul 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Fereastră în ecranul 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Fereastră în ecranul 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Fereastră în ecranul 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Fereastră în ecranul 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Fereastră în ecranul 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Fereastră în ecranul 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Fereastră în ecranul 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Fereastră în ecranul 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Fereastră în ecranul 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Fereastră în ecranul 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Fereastră în ecranul 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Fereastră în ecranul 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Fereastră în ecranul 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Fereastră în ecranul 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Fereastră în ecranul 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Fereastră în ecranul 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Fereastră în ecranul următor" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Fereastră în ecranul precedent" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Comută un ecran la dreapta" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Comută un ecran la stînga" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Comută un ecran mai sus" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Comută un ecran mai jos" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Comutare ecrane" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Comută la ecranul 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Comută la ecranul 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Comută la ecranul 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Comută la ecranul 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Comută la ecranul 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Comută la ecranul 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Comută la ecranul 8" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Comută la ecranul 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Comută la ecranul 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Comută la ecranul 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Comută la ecranul 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Comută la ecranul 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Comută la ecranul 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Comută la ecranul 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Comută la ecranul 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Comută la ecranul 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Comută la ecranul 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Comută la ecranul 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Comută la ecranul 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Comută la ecranul 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Comută la ecranul următor" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Comută la ecranul precedent" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Comută un ecran la dreapta" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Comută un ecran la stînga" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Comută un ecran în sus" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Comută un ecran în jos" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulare mouse" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Omoară fereastra" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Captură de fereastră" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Captură de ecran" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: se pare ca rulează deja alt manager de ferestre. twin nu se va executa\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: eroare la iniţializare; renunţ." + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: nu pot obţine selecţia de manager de ferestre. Rulează alt manager? " +"(încercaţi din nou utilizînd opţiunea --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "Managerul de ferestre KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Dezactivează opţiunile de configurare" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"Înlocuieşte un alt manager de ferestre compatibil\n" +"ICCCM2.0 ce rulează deja" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Programatorii KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Reponsabil" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin se va termina..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Nu există ferestre ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "&Sub celelalte ferestre" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Pe &tot ecranul" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Fără margine" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Accelerator fereastră..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Setări sp&eciale fereastră..." + +#: useractions.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Setări sp&eciale fereastră..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vansat" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Resetează opacitatea la valoarea implicită" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Ajustaţi-l pentru a seta opacitatea ferestrei" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Opacitate" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "M&ută" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Redimensionează" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizează" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizează" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Strînge" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Configurează comportamentul ferestrelor..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "În &ecranul" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Toate ecranele" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Ecranul %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Aţi optat pentru afişarea ferestrei fără margine.\n" +"Fără margine la fereastră, nu veţi mai putea să activaţi marginea din nou " +"folosind mouse-ul. Folosiţi în schimb meniul de sistem al ferestrei, pe care îl " +"puteţi activa prin combinaţia de taste %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Aţi optat pentru afişarea ferestrei pe tot ecranul.\n" +"Dacă aplicaţia nu are o opţiune de dezactivare a modului de afişare pe tot " +"ecranul, atunci nu veţi putea dezactiva acest mod utilizînd mouse-ul. Folosiţi " +"în schimb meniul de sistem al ferestrei, pe care îl puteţi activa folosind " +"combinaţia de taste %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Nu am putut porni Composite Manager .\\nAsiguraţi-vă că programul \"kompmgr\" " +"este accesibil prin intermediul variabilei de mediu PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Composite Manager s-a terminat cu eroare de două ori într-un minut şi de aceea " +"a fost dezactivat pentru această sesiune." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Eroare Composite Manager" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>\"kompmgr\" a eşuat să acceseze ecranul</b>" +"<br>Probabil există o valoarea eronată pentru ecran în fişierul personal " +"~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>\"kompmgr\" nu a găsit extensia Xrender.</b>" +"<br>Probabil utilizaţi o versiune Xorg veche sau cu funcţionalităţi restrînse." +"<br>Faceţi rost de XOrg ≥ 6.8 de la http://www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nu am găsit extensia Composite.</b>" +"<br><i>Trebuie</i> să folosiţi XOrg ≥ 6.8 ca să puteţi beneficia de " +"translucenţă şi umbre." +"<br>În plus trebuie să adăugaţi o nouă secţiune în fişierul dumneavoastră de " +"configurare Xorg:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nu am găsit extensia \"Damage\".</b>" +"<br><i>Trebuie</i> să folosiţi XOrg ≥ 6.8 ca să puteţi beneficia de " +"translucenţă şi umbre.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nu am găsit extensia \"XFixes\".</b>" +"<br><i>Trebuie</i> să folosiţi XOrg ≥ 6.8 ca să puteţi beneficia de " +"translucenţă şi umbre.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Utilitar ajutător KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Acest utilitar ajutător nu trebuie executat direct." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fereastra cu titlul \"<b>%2</b>\" nu răspunde. Această fereastră aparţine " +"aplicaţiei <b>%1</b> (PID=%3, nume gazda=%4).</p>" +"<p>Doriţi să terminaţi această aplicaţie? (Toate datele nesalvate ale " +"aplicaţiei vor fi pierdute).</p></qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Fereastra apare pe toate ecranele" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +#, fuzzy +msgid "On all desktops" +msgstr "&Toate ecranele" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Minimize" +msgstr "Mi&nimizează" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Maximize" +msgstr "Ma&ximizează" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "Do not keep above others" +msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Keep above others" +msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Do not keep below others" +msgstr "&Sub celelalte ferestre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Keep below others" +msgstr "&Sub celelalte ferestre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Unshade" +msgstr "&Strînge" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +#, fuzzy +msgid "Shade" +msgstr "&Strînge" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nu am găsit un modul pentru decorarea ferestrelor." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Modulul implicit pentru decorare este corupt şi nu a putut fi încărcat." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Librăria %1 nu este un modul KWin." |