diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po | 177 |
1 files changed, 89 insertions, 88 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po index ac270a55b9d..254107ecb48 100644 --- a/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-01 22:25+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -319,37 +320,37 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "Pornesc editorul..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "Codul DVI setează un caracter dintr-un font necunoscut." -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "" "Codul DVI face referire la fontul nr. %1, care nu a fost definit în prealabil." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Stiva nu a fost goală la întîlnirea comenzii EOP." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Stiva a fost goală la întîlnirea comenzii POP." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "" "Codul DVI a făcut referire la un font care nu a fost definit în prealabil." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "A fost întîlnită o comandă ilegală." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Op-code-ul %1 nu este cunoscut." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -361,15 +362,15 @@ msgid "" "when looking for programs." msgstr "" -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|Fişiere PDF (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Exportă fişierul ca" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -378,21 +379,21 @@ msgstr "" "Fişierul %1\n" "există. Doriţi să îl suprascriu?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Suprascrie fişierul" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Suprascrie fişierul" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "Utilizez \"dvipdfm\" pentru a exporta fişierul ca PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -402,19 +403,19 @@ msgstr "" "converti fişierul DVI la PDF. Uneori poate dura ceva timp deoarece \"dvipdfm\" " "are nevoie să-şi genereze propriile fonturi bitmap. Aveţi răbdare." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "Aştept \"dvipdfm\" să se termine..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Aveţi răbdare" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -425,11 +426,11 @@ msgstr "" "o privire în <strong>dialogul de informaţii document</strong> " "din meniul <strong>Fişier</strong>.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Exportare: %1 în PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -442,19 +443,19 @@ msgid "" "complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" msgstr "" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|Fişiere PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "Utilizez \"dvips\" pentru a exporta fişierul la PostScript" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -464,15 +465,15 @@ msgstr "" "fişierul DVI la PDF. Uneori poate dura ceva timp deoarece \"dvips\" are nevoie " "să-şi genereze propriile fonturi bitmap. Aveţi răbdare." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "Aştept \"dvips\" să se termine..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -483,7 +484,7 @@ msgstr "" "o privire în <strong>dialogul de informaţii document</strong> " "din meniul <strong>Fişier</strong>.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Exportare: %1 în PostScript" @@ -1041,7 +1042,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 @@ -1158,65 +1159,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Comanda specială '%1' nu este implementată." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...că KDVI poate încărca fişiere DVI comprimate?</p>\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...că puteţi selecta text cu butonul dreapta al mouse-ului şi\n" -"să-l lipiţi în orice aplicaţie?</p>\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...că acum KDVI suportă căutare înapoi? Puteţi da clic în fişierul DVI cu " -"butonul mijloc al mouse-ului iar editorul dumneavoastră va fi deschis, va " -"încărca fişierul TeX şi va sări la linia corespunzătoare! <a " -"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\" >Manualul explică modul în care să " -"setaţi editorul pentru această funcţie.</a></p>\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...că KDVI suportă căutare în avans? Dacă folosiţi Emacs sau XEmacs, puteţi " -"\n" -"sări direct din fişierul TeX la locul asociat din fişierul DVI. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\" >Manualul explică modul în care să " -"setaţi editorul pentru această funcţie.</a></p>\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...că acum KDVI oferă posibilitatea de căutare în text?</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...că KDVI poate salva fişierele dumneavoastră DVI ca PostScript, PDF şi " -"chiar text obişnuit?</p>\n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Eroare fatală! " -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1224,7 +1171,7 @@ msgstr "" "Eroare fatală.\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1274,6 +1221,60 @@ msgstr " ignorat." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "În lista de macrouri VF am găsit un octet de comandă eronat: %1" +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>...că KDVI poate încărca fişiere DVI comprimate?</p>\n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>...că puteţi selecta text cu butonul dreapta al mouse-ului şi\n" +"să-l lipiţi în orice aplicaţie?</p>\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...că acum KDVI suportă căutare înapoi? Puteţi da clic în fişierul DVI cu " +"butonul mijloc al mouse-ului iar editorul dumneavoastră va fi deschis, va " +"încărca fişierul TeX şi va sări la linia corespunzătoare! <a " +"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\" >Manualul explică modul în care să " +"setaţi editorul pentru această funcţie.</a></p>\n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...că KDVI suportă căutare în avans? Dacă folosiţi Emacs sau XEmacs, puteţi " +"\n" +"sări direct din fişierul TeX la locul asociat din fişierul DVI. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\" >Manualul explică modul în care să " +"setaţi editorul pentru această funcţie.</a></p>\n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...că acum KDVI oferă posibilitatea de căutare în text?</p>\n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...că KDVI poate salva fişierele dumneavoastră DVI ca PostScript, PDF şi " +"chiar text obişnuit?</p>\n" + #~ msgid "Text..." #~ msgstr "Text..." |