summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdelibs/kio.po6519
1 files changed, 6519 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-ro/messages/tdelibs/kio.po
new file mode 100644
index 00000000000..79c892bbc7b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdelibs/kio.po
@@ -0,0 +1,6519 @@
+# translation of kio.po to
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>, 2002.
+# translation of kio.po to
+# translation of kio.po to
+# translation of kio.po to Romanian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-26 13:16+0300\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; "
+"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
+
+#: kio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "Fişierul \"%1\" nu poate fi citit"
+
+#: kio/netaccess.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "Protocol necunoscut \"%1\"."
+
+#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+#: kio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Fişierul există deja"
+
+#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
+msgid "Folder Already Exists"
+msgstr "Folderul există deja"
+
+#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "Deja există ca folder"
+
+#: kio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "Toate imaginile"
+
+#: kio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "Format dată:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:119
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Redenumeşte"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:121
+msgid "Suggest New &Name"
+msgstr "Sugerează un &nume nou"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:127
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Sare"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:130
+msgid "&Auto Skip"
+msgstr "Sare &automat"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:135
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&uprascrie"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:139
+msgid "O&verwrite All"
+msgstr "Suprascrie &tot"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:145
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Continuă"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:150
+msgid "R&esume All"
+msgstr "Continuă t&ot"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:161
+msgid ""
+"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
+"Please enter a new file name:"
+msgstr ""
+"Această acţiune va suprascrie \"%1\" cu el însuşi.\n"
+"Introduceţi un nume nou de fişier:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:163
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Continuă"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
+msgid "An older item named '%1' already exists."
+msgstr "Există deja un item vechi cu numele \"%1\"."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
+msgid "A similar file named '%1' already exists."
+msgstr "Există deja un fişier cu numele \"%1\"."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
+msgid "A newer item named '%1' already exists."
+msgstr "Există deja un item mai nou cu numele \"%1\"."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "mărime %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
+#, c-format
+msgid "created on %1"
+msgstr "creat la %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
+#, c-format
+msgid "modified on %1"
+msgstr "modificat la %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:273
+msgid "The source file is '%1'"
+msgstr "Fişierul sursă este \"%1\""
+
+#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864
+#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL eronat\n"
+"%1"
+
+#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "Numele fişierului pentru conţinutul clipboard-ului:"
+
+#: kio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kio/paste.cpp:123
+msgid ""
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
+"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr ""
+"Conţinutul clipboard-ului sa modificat de cînd aţi \"lipit\" ultima dată: "
+"formatul de dată ales nu se mai aplică. Copiaţi din nou ceea ce doriţi să "
+"lipiţi."
+
+#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "Clipboard-ul este gol"
+
+#: kio/paste.cpp:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr ""
+"&Lipeşte fişierul\n"
+"&Lipeşte %n fişiere"
+
+#: kio/paste.cpp:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr ""
+"&Lipeşte URL-ul\n"
+"&Lipeşte %n URL-uri"
+
+#: kio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "&Lipeşte conţinutul clipboard-ului"
+
+#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "Certificatul SSL al corespondentului este corupt."
+
+#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
+". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nu am putut modifica proprietarul fişierului <b>%1</b>"
+". Nu aveţi drepturi suficiente pentru a efectua această modificare.</qt>"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "&Sare fişierul"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
+msgid "bps"
+msgstr "bps"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
+msgid "pixels"
+msgstr "pixeli"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
+msgid "B"
+msgstr "O"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
+msgid "KB"
+msgstr "KO"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
+msgid "fps"
+msgstr "cps"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
+msgid "bpp"
+msgstr "bpp"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "Nu există instalate tipuri MIME."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nu găsesc tipul MIME\n"
+"%1"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:796
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr "Fişierul de ecran %1 nu are înregistrarea \"Type=...\"."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:817
+msgid ""
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
+msgstr ""
+"Înregistrarea de ecran de tipul\n"
+"%1\n"
+"este necunoscută."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+msgstr ""
+"Fişierul de ecran\n"
+"%1\n"
+"este de tipul FSDevice dar\n"
+"nu are o intrare \"Dev=...\"."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:877
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
+msgstr ""
+"Fişierul de ecran\n"
+"%1\n"
+"este de tipul Link dar\n"
+"nu are o intrare \"URL=...\"."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:943
+msgid "Mount"
+msgstr "Montează"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:954
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejectează"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:956
+msgid "Unmount"
+msgstr "Demontează"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:1073
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Fişierul de ecran\n"
+"%1\n"
+"are o intrare de meniu eronată\n"
+"%2."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:319
+msgid ""
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"This means that a third party could observe your data in transit."
+msgstr ""
+"Din acest moment părăsiţi modul securizat. Transmisiile de date nu vor mai fi "
+"criptate.\n"
+"Aceasta înseamnă că o terţă parte ar putea observa datele pe care le "
+"transferaţi."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
+msgid "Security Information"
+msgstr "Informaţii de securitate"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:326
+msgid "C&ontinue Loading"
+msgstr "C&ontinuă încărcarea"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:677
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Introduceţi parola certificatului:"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:678
+msgid "SSL Certificate Password"
+msgstr "Parolă certificat SSL"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:691
+msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
+msgstr "Nu pot deschide certificatul. Încercaţi o parolă nouă?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:704
+msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
+msgstr "Procedura de setare a certificatului client pentru sesiune a eşuat."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:875
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"Adresa IP a server-ului %1 nu se potriveşte cu cea pentru care a fost emis "
+"certificatul."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
+#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Autentificare server"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalii"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
+msgid "Co&ntinue"
+msgstr "&Continuă"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Certificatul server-ului nu a trecut testul de autenticitate (%1)."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Doriţi să accept acest ceritificat pentru totdeauna?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Permanent"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Numai în sesiunea curentă"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:996
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
+"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
+msgstr ""
+"Aţi indicat că doriţi să acceptaţi acest certificat, dar acesta nu este "
+"furnizat de serverul care îl prezintă. Doriţi să continui încărcarea?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
+msgid ""
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"Control Center."
+msgstr ""
+"Cererea de certificat SSL a fost respinsă. O puteţi dezactiva în Centrul de "
+"Control KDE."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Co&nectează"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
+msgid ""
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
+"otherwise noted.\n"
+"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
+"transit."
+msgstr ""
+"Din acest moment intraţi în modul securizat. Toate transmisiile vor fi criptate "
+"dacă nu este precizat altfel.\n"
+"Aceasta înseamnă că nici o terţă parte nu va putea să observe cu uşurinţă "
+"datele pe care le transferaţi."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
+msgid "Display SSL &Information"
+msgstr "Afişează &informaţii SSL"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
+msgid "C&onnect"
+msgstr "C&onectează"
+
+#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Nu există nici un serviciu care să implementeze %1"
+
+#: kio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "Achiziţionează imaginea"
+
+#: kio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "Recunoaşte optic caracterele din imagine"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:104
+msgid "Source:"
+msgstr "Sursă:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destinaţie:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:149
+msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+msgstr "Ţine fereastra d&eschisă după terminarea transferului"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:157
+msgid "Open &File"
+msgstr "&Deschide fişier"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:163
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "Deschide de&stinaţia"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Dialog de progres"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:226
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"Un folder\n"
+"%n foldere"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"Un fişier\n"
+"%n fişiere"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:239
+msgid "%1 % of %2 "
+msgstr "%1 % din %2"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: %1 % of 1 file\n"
+"%1 % of %n files"
+msgstr ""
+"%1 % din 1 fişier\n"
+"%1 % din %n fişiere"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:243
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:252
+msgid " (Copying)"
+msgstr " (Copiez)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:255
+msgid " (Moving)"
+msgstr " (Mut)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:258
+msgid " (Deleting)"
+msgstr " (Şterg)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:261
+msgid " (Creating)"
+msgstr " (Creez)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:264
+msgid " (Done)"
+msgstr " (Gata)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:285
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "am completat %1 din %2 "
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: %1 / %n folder\n"
+"%1 / %n folders"
+msgstr ""
+"%1 / %n folder\n"
+"%1 / %n foldere"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%1 / %n fişier\n"
+"%1 / %n fişiere"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
+msgid "Stalled"
+msgstr "Împotmolit"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:327
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s ( %2 rămas )"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:336
+msgid "Copy File(s) Progress"
+msgstr "Progres copiere fişier(e)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:350
+msgid "Move File(s) Progress"
+msgstr "Progres mutare fişier(e)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:364
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "Creez folderul"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:376
+msgid "Delete File(s) Progress"
+msgstr "Progres ştergere fişier(e)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:387
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Progres încărcare"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:396
+msgid "Examining File Progress"
+msgstr "Progres examinare fişier"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Montez %1"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
+msgid "Unmounting"
+msgstr "Demontez"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Resuming from %1"
+msgstr "Continui de la %1"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:420
+msgid "Not resumable"
+msgstr "Nu poate fi continuat"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:456
+msgid "%1/s (done)"
+msgstr "%1/s (gata)"
+
+#: kio/kservice.cpp:837
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "Actualizez configuraţia sistemului"
+
+#: kio/kservice.cpp:838
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "Actualizez configuraţia sistemului."
+
+#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 O"
+
+#: kio/global.cpp:62
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TO"
+
+#: kio/global.cpp:64
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GO"
+
+#: kio/global.cpp:70
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MO"
+
+#: kio/global.cpp:76
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KO"
+
+#: kio/global.cpp:86
+msgid "0 B"
+msgstr "0 O"
+
+#: kio/global.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"1 zi %1\n"
+"%n zile %1"
+
+#: kio/global.cpp:152
+msgid "No Items"
+msgstr "Nu există itemi"
+
+#: kio/global.cpp:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One Item\n"
+"%n Items"
+msgstr ""
+"Un item\n"
+"%n itemi"
+
+#: kio/global.cpp:154
+msgid "No Files"
+msgstr "Nu există fişiere"
+
+#: kio/global.cpp:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+"Un fişier\n"
+"%n fişiere"
+
+#: kio/global.cpp:158
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(Total %1)"
+
+#: kio/global.cpp:161
+msgid "No Folders"
+msgstr "Nu există foldere"
+
+#: kio/global.cpp:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One Folder\n"
+"%n Folders"
+msgstr ""
+"Un folder\n"
+"%n foldere"
+
+#: kio/global.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Could not read %1."
+msgstr "Nu am putut citi %1."
+
+#: kio/global.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Nu am putut scrie în %1."
+
+#: kio/global.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Could not start process %1."
+msgstr "Nu am putut porni procesul %1."
+
+#: kio/global.cpp:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal Error\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Eroare internă.\n"
+"Vă rog să trimiteţi un raport de eroare complet la http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1."
+msgstr "URL eronat %1."
+
+#: kio/global.cpp:235
+msgid "The protocol %1 is not supported."
+msgstr "Protocolul %1 nu este suportat."
+
+#: kio/global.cpp:238
+msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
+msgstr "Protocolul %1 este un protocol numai de filtrare."
+
+#: kio/global.cpp:245
+msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
+msgstr "%1 este folder, dar este necesar un fişier."
+
+#: kio/global.cpp:248
+msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
+msgstr "%1 este fişier, dar este necesar un folder."
+
+#: kio/global.cpp:251
+msgid "The file or folder %1 does not exist."
+msgstr "Fişierul sau folderul %1 nu există."
+
+#: kio/global.cpp:254
+msgid "A file named %1 already exists."
+msgstr "Există deja un fişier cu numele %1."
+
+#: kio/global.cpp:257
+msgid "A folder named %1 already exists."
+msgstr "Există deja un folder cu numele %1."
+
+#: kio/global.cpp:260
+msgid "No hostname specified."
+msgstr "Nu este specificată o gazdă."
+
+#: kio/global.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Gazdă necunoscută %1"
+
+#: kio/global.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Access denied to %1."
+msgstr "Acces refuzat la %1."
+
+#: kio/global.cpp:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1."
+msgstr ""
+"Acces refuzat.\n"
+"Nu am putut scrie în %1."
+
+#: kio/global.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr "Nu am putut intra în folderul %1."
+
+#: kio/global.cpp:272
+msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
+msgstr "Protocolul %1 nu implementează un serviciu de foldere."
+
+#: kio/global.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link in %1."
+msgstr "Am găsit o legătură recursivă în %1."
+
+#: kio/global.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link while copying %1."
+msgstr "Am găsit o legătură recursivă la copierea %1."
+
+#: kio/global.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Could not create socket for accessing %1."
+msgstr "Nu am putut crea un soclu pentru a accesa %1."
+
+#: kio/global.cpp:287
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %1."
+msgstr "Nu m-am putut conecta la gazda %1."
+
+#: kio/global.cpp:290
+msgid "Connection to host %1 is broken."
+msgstr "Conexiunea către gazda %1 este întreruptă."
+
+#: kio/global.cpp:293
+msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
+msgstr "Protocolul %1 nu este un protocol de filtrare."
+
+#: kio/global.cpp:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not mount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nu pot monta dispozitivul.\n"
+"Eroarea raportată a fost:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not unmount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nu pot demonta dispozitivul.\n"
+"Eroarea raportată a fost:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Could not read file %1."
+msgstr "Nu am putut citi fişierul %1."
+
+#: kio/global.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Could not write to file %1."
+msgstr "Nu am putut scrie în fişierul %1."
+
+#: kio/global.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Could not bind %1."
+msgstr "Nu m-am putut lega la %1."
+
+#: kio/global.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Could not listen %1."
+msgstr "Nu am putut asculta %1."
+
+#: kio/global.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Could not accept %1."
+msgstr "Nu am putut accepta %1."
+
+#: kio/global.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Could not access %1."
+msgstr "Nu am putut accesa %1."
+
+#: kio/global.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Could not terminate listing %1."
+msgstr "Nu am putut termina listarea %1."
+
+#: kio/global.cpp:326
+#, c-format
+msgid "Could not make folder %1."
+msgstr "Nu am putut crea folderul %1."
+
+#: kio/global.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Could not remove folder %1."
+msgstr "Nu am putut şterge folderul %1."
+
+#: kio/global.cpp:332
+#, c-format
+msgid "Could not resume file %1."
+msgstr "Nu am putut continua transferul fişierului %1."
+
+#: kio/global.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Could not rename file %1."
+msgstr "Nu am putut redenumi fişierul %1."
+
+#: kio/global.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Could not change permissions for %1."
+msgstr "Nu am putut schimba permisiunile pentru %1."
+
+#: kio/global.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Could not delete file %1."
+msgstr "Nu am putut şterge fişierul %1."
+
+#: kio/global.cpp:344
+msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
+msgstr "Procesul pentru protocolul %1 s-a terminat în mod neaşteptat."
+
+#: kio/global.cpp:347
+#, c-format
+msgid ""
+"Error. Out of memory.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Eroare. Nu mai există memorie.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown proxy host\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gazdă proxy necunoscută\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:353
+msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
+msgstr "Autorizare eşuată. Autentificarea %1 nu este suportată."
+
+#: kio/global.cpp:356
+#, c-format
+msgid ""
+"User canceled action\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Acţiune anulată de utilizator\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error in server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Eroare internă în server\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout on server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Temporizare expirată la server\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown error\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Eroare necunoscută\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:368
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interrupt\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Întrerupere necunoscută\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:379
+msgid ""
+"Could not delete original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Nu pot şterge fişierul original %1.\n"
+"Vă rog să verificaţi permisiunile."
+
+#: kio/global.cpp:382
+msgid ""
+"Could not delete partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Nu pot şterge fişierul parţial %1.\n"
+"Vă rog să verificaţi permisiunile."
+
+#: kio/global.cpp:385
+msgid ""
+"Could not rename original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Nu pot redenumi fişierul original %1.\n"
+"Vă rog să verificaţi permisiunile."
+
+#: kio/global.cpp:388
+msgid ""
+"Could not rename partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Nu pot redenumi fişierul parţial %1.\n"
+"Vă rog să verificaţi permisiunile."
+
+#: kio/global.cpp:391
+msgid ""
+"Could not create symlink %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Nu pot crea legătura simbolică %1.\n"
+"Vă rog să verificaţi permisiunile."
+
+#: kio/global.cpp:397
+msgid ""
+"Could not write file %1.\n"
+"Disk full."
+msgstr ""
+"Nu pot scrie fişierul %1.\n"
+"Discul este plin."
+
+#: kio/global.cpp:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The source and destination are the same file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Sursa şi destinaţia reprezintă acelaşi fişier.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:406
+msgid "%1 is required by the server, but is not available."
+msgstr "%1 este cerut de server, dar nu este disponibil."
+
+#: kio/global.cpp:409
+msgid "Access to restricted port in POST denied."
+msgstr "Acces interzis la port restricţionat în cererea POST."
+
+#: kio/global.cpp:412
+msgid ""
+"Unknown error code %1\n"
+"%2\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"Cod de eroare necunoscut %1\n"
+"%2\n"
+"Vă rog să trimiteţi un raport complet de eroare la http://bugs.kde.org."
+
+#: kio/global.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Protocolul \"%1\" nu suportă deschiderea de conexiuni."
+
+#: kio/global.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Protocolul \"%1\" nu suportă închiderea de conexiuni."
+
+#: kio/global.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Protocolul \"%1\" nu suportă accesarea fişierelor."
+
+#: kio/global.cpp:428
+msgid "Writing to %1 is not supported."
+msgstr "Nu este suportată scrierea în %1."
+
+#: kio/global.cpp:430
+#, c-format
+msgid "There are no special actions available for protocol %1."
+msgstr "Nu sînt disponibile acţiuni speciale pentru protocolul %1."
+
+#: kio/global.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
+msgstr "Protocolul \"%1\" nu suportă listarea de foldere."
+
+#: kio/global.cpp:434
+msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
+msgstr "Nu este suportată citirea de date din %1."
+
+#: kio/global.cpp:436
+msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
+msgstr "Nu este suportată citirea de informaţii MIME din %1."
+
+#: kio/global.cpp:438
+msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
+msgstr "Nu este suportată redenumirea sau mutarea fişierelor în %1."
+
+#: kio/global.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
+msgstr "Nu este suportată crearea de legături simbolice cu protocolul \"%1\"."
+
+#: kio/global.cpp:442
+msgid "Copying files within %1 is not supported."
+msgstr "Nu este suportată copierea de fişiere în %1."
+
+#: kio/global.cpp:444
+msgid "Deleting files from %1 is not supported."
+msgstr "Nu este suportată ştergerea de fişiere în %1."
+
+#: kio/global.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
+msgstr "Nu este suportată crearea de foldere cu protocolul \"%1\"."
+
+#: kio/global.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
+msgstr ""
+"Nu este suportată modificarea atributelor fişierelor cu protocolul \"%1\"."
+
+#: kio/global.cpp:450
+msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
+msgstr "Nu este suportată utilizarea sub-URL-urilor în %1."
+
+#: kio/global.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
+msgstr "Nu sînt suportate transferuri multiple cu protocolul \"%1\"."
+
+#: kio/global.cpp:454
+msgid "Protocol %1 does not support action %2."
+msgstr "Protocolul %1 nu suportă acţiunea %2."
+
+#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(necunoscut)"
+
+#: kio/global.cpp:486
+msgid "<b>Technical reason</b>: "
+msgstr "<b>Motiv tehnic</b>: "
+
+#: kio/global.cpp:487
+msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
+msgstr "</p><p><b>Detaliile cererii</b>:"
+
+#: kio/global.cpp:488
+msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
+msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:490
+msgid "<li>Protocol: %1</li>"
+msgstr "<li>Protocol: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:492
+msgid "<li>Date and time: %1</li>"
+msgstr "<li>Data şi timpul: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:493
+msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
+msgstr "<li>Informaţii adiţionale: %1</li></ul>"
+
+#: kio/global.cpp:495
+msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p><b>Cauze posibile</b>:</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:500
+msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p><b>Soluţii posibile</b>:</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:566
+msgid ""
+"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
+"administrator, or technical support group for further assistance."
+msgstr ""
+"Pentru mai multă asistenţă contactaţi sistemul dumneavoastră de întreţinere al "
+"calculatoarele, adică administratorul de sistem sau grupul de suport tehnic."
+
+#: kio/global.cpp:569
+msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
+msgstr "Contactaţi administratorul serverului pentru mai multă asistenţă."
+
+#: kio/global.cpp:572
+msgid "Check your access permissions on this resource."
+msgstr "Verificaţi permisiunile dumneavoastră de acces la această resursă."
+
+#: kio/global.cpp:573
+msgid ""
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
+"this resource."
+msgstr ""
+"Pentru a executa operaţia cerută la această resursă, permisiunile dumneavoastră "
+"de acces s-ar putea să nu fie suficiente."
+
+#: kio/global.cpp:575
+msgid ""
+"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
+msgstr ""
+"Se pare că fişierul este utilizat (şi deci blocat) de un alt utilizator sau o "
+"altă aplicaţie."
+
+#: kio/global.cpp:577
+msgid ""
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
+"locked the file."
+msgstr ""
+"Asiguraţi-vă că nici o altă aplicaţie sau utilizator nu utilizează fişierul sau "
+"că nu au blocat accesul la el."
+
+#: kio/global.cpp:579
+msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
+msgstr ""
+"Totuşi, deşi puţin probabil, este posibil să fi apărut o eroare hardware."
+
+#: kio/global.cpp:581
+msgid "You may have encountered a bug in the program."
+msgstr "Este posibil să fi dat de o eroare de programare în aplicaţie."
+
+#: kio/global.cpp:582
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
+"submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Este foarte probabil să fie cauzată de o eroare din program. Dacă se poate, vă "
+"rog să trimiteţi un raport de eroare complet aşa cum este descris mai jos."
+
+#: kio/global.cpp:584
+msgid ""
+"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
+"tools to update your software."
+msgstr ""
+"Actualizaţi software-ul dumneavoastră la ultima versiune disponibilă. "
+"Distribuitorul dumneavoastră de programe ar trebui să vă fi pus la dispoziţie "
+"utilitare de actualizare a software-ului."
+
+#: kio/global.cpp:586
+msgid ""
+"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
+"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
+"report, along with as many other details as you think might help."
+msgstr ""
+"Cînd orice altceva eşuează, vă rog să vă gîndiţi dacă aţi putea ajuta Echipa "
+"KDE sau dezvoltatorul acestui software prin trimiterea unui raport de eroare "
+"foarte amănunţit. Dacă software-ul este de la o terţă parte, contactaţi-o "
+"direct. În celălalt caz, uitaţi-vă dacă cineva a mai trimis deja un raport "
+"despre aceeaşi eroare, căutîndu-l la <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
+"Sistemul de raportare a erorilor KDE</a>. Dacă nu există, atunci luaţi în "
+"considerare informaţiile date mai sus şi includeţi-le în raportul "
+"dumneavoastră, împreună cu orice alte detalii care consideraţi că ar ajuta."
+
+#: kio/global.cpp:594
+msgid "There may have been a problem with your network connection."
+msgstr "Există probleme cu conexiunea dumneavoastră la reţea."
+
+#: kio/global.cpp:597
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
+"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Există probleme cu configurarea reţelei dumneavoastră. Dacă aţi accesat "
+"Internetul recent, fără probleme, atunci acest lucru este puţin probabil."
+
+#: kio/global.cpp:600
+msgid ""
+"There may have been a problem at some point along the network path between the "
+"server and this computer."
+msgstr ""
+"A apărut o problemă, la un anumit punct, pe calea de reţea între server şi "
+"acest calculator."
+
+#: kio/global.cpp:602
+msgid "Try again, either now or at a later time."
+msgstr "Încercaţi din nou, acum sau puţin mai tîrziu."
+
+#: kio/global.cpp:603
+msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
+msgstr "A apărut o eroare protocol sau de compatibilitate."
+
+#: kio/global.cpp:604
+msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
+msgstr "Asiguraţi-vă că resursa există şi încercaţi din nou."
+
+#: kio/global.cpp:605
+msgid "The specified resource may not exist."
+msgstr "Este posibil ca resursa specificată să nu existe."
+
+#: kio/global.cpp:606
+msgid "You may have incorrectly typed the location."
+msgstr "Este posibil să fi scris greşit locaţia."
+
+#: kio/global.cpp:607
+msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
+msgstr "Verificaţi că aţi introdus corect locaţia şi încercaţi din nou."
+
+#: kio/global.cpp:609
+msgid "Check your network connection status."
+msgstr "Verificaţi starea conexiunii de reţea."
+
+#: kio/global.cpp:613
+msgid "Cannot Open Resource For Reading"
+msgstr "Nu pot deschide resursa pentru citire"
+
+#: kio/global.cpp:614
+msgid ""
+"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
+"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+msgstr ""
+"Aceasta înseamnă că deoarece conţinutul fişierului sau directorului <strong>"
+"%1</strong> cerut nu poate fi transferat, deoarece nu pot obţine acces pentru "
+"citire."
+
+#: kio/global.cpp:617
+msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
+msgstr ""
+"Nu aveţi permisiuni pentru a citi fişierul sau de a deschide directorul."
+
+#: kio/global.cpp:623
+msgid "Cannot Open Resource For Writing"
+msgstr "Nu pot deschide resursa pentru scriere"
+
+#: kio/global.cpp:624
+msgid ""
+"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
+"requested, because access with permission to write could not be obtained."
+msgstr ""
+"Aceasta înseamnă că fişierul, <strong>%1</strong>, nu poate fi scris aşa cum "
+"s-a cerut, deoarece nu pot obţine acces pentru scriere."
+
+#: kio/global.cpp:632
+msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
+msgstr "Nu pot iniţia protocolul %1"
+
+#: kio/global.cpp:633
+msgid "Unable to Launch Process"
+msgstr "Nu pot porni procesul"
+
+#: kio/global.cpp:634
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+msgstr ""
+"Nu pot porni programul care asigură acces la protocolul <strong>%1</strong>"
+". În mod normal acest lucru se întîmplă din cauza unor probleme tehnice."
+
+#: kio/global.cpp:637
+msgid ""
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
+"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"incompatible with the current version and thus not start."
+msgstr ""
+"Este posibil ca programul care asigură compatibilitate cu acest protocol să nu "
+"fi fost actualizat cu ultima actualizare de KDE. Acest lucru poate cauza "
+"incompatibilitate cu versiunea curentă de KDE şi astfel să nu pornească."
+
+#: kio/global.cpp:645
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Eroare internă"
+
+#: kio/global.cpp:646
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error."
+msgstr ""
+"Programul care asigură acces la protocolul <strong>%1</strong> "
+"a raportat o eroare internă."
+
+#: kio/global.cpp:654
+msgid "Improperly Formatted URL"
+msgstr "URL formatat incorect"
+
+#: kio/global.cpp:655
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
+"is generally as follows:"
+"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
+"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"URL-ul (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator) pe care l-aţi introdus nu este formatat corespunzător. În general "
+"formatul unui URL este astfel:"
+"<blockquote><strong>protocol://utilizator:parola@www.exemplu.org:port/director/f"
+"isier.extensie?cerere=valoare</strong></blockquote>"
+
+#: kio/global.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Unsupported Protocol %1"
+msgstr "Protocolul %1 nu este suportat"
+
+#: kio/global.cpp:665
+msgid ""
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"installed on this computer."
+msgstr ""
+"Protocolul <strong>%1</strong> nu este suportat de programele KDE care sînt "
+"acum instalate pe acest calculator."
+
+#: kio/global.cpp:668
+msgid "The requested protocol may not be supported."
+msgstr "Este posibil ca protocolul cerut să nu fie suportat."
+
+#: kio/global.cpp:669
+msgid ""
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
+"be incompatible."
+msgstr ""
+"Versiunile protocolului %1 suportate de acest calculator şi de server sînt "
+"incompatibile."
+
+#: kio/global.cpp:671
+msgid ""
+"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
+"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
+"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+msgstr ""
+"Puteţi căuta pe Internet pentru un program KDE (numit kioslave sau ioslave) "
+"care suportă acest protocol. Adrese unde puteţi căuta: <a "
+"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
+"şi <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+
+#: kio/global.cpp:680
+msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
+msgstr "URL-ul nu face referire la o resursă."
+
+#: kio/global.cpp:681
+msgid "Protocol is a Filter Protocol"
+msgstr "Protocolul este un protocol de filtrare"
+
+#: kio/global.cpp:682
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+msgstr ""
+"URL-ul (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator) pe care l-aţi introdus nu face referire la o resursă specifică."
+
+#: kio/global.cpp:685
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
+"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE este capabil să comunice printr-un protocol dintr-un alt protocol. "
+"Protocolul pe care l-aţi specificat poate fi utilizat numai în astfel de "
+"situaţii. Totuşi, aceasta nu este una din aceste situaţii. Acesta este un "
+"eveniment rar şi este posibil să indice o eroare de programare."
+
+#: kio/global.cpp:693
+#, c-format
+msgid "Unsupported Action: %1"
+msgstr "Acţiune nesuportată: %1"
+
+#: kio/global.cpp:694
+msgid ""
+"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"the <strong>%1</strong> protocol."
+msgstr ""
+"Acţiunea cerută nu este suportată de programul KDE caer implementează "
+"protocolul <strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:697
+msgid ""
+"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the KDE "
+"input/output architecture."
+msgstr ""
+"Această eroare este dependentă de programul KDE. Informaţiile adiţionale ar "
+"trebui să vă ofere mai multe informaţii decît cele disponibile în arhitectura "
+"de intrare/ieşire a KDE."
+
+#: kio/global.cpp:700
+msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
+msgstr "Încercaţi să găsiţi o altă cale pentru a obţine acelaşi rezultat."
+
+#: kio/global.cpp:705
+msgid "File Expected"
+msgstr "Cerere de fişier"
+
+#: kio/global.cpp:706
+msgid ""
+"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"Cererea aşteaptă un fişier, dar a fost primit folderul <strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:708
+msgid "This may be an error on the server side."
+msgstr "Aceasta ar putea fi o eroare la server."
+
+#: kio/global.cpp:713
+msgid "Folder Expected"
+msgstr "Cerere de folder"
+
+#: kio/global.cpp:714
+msgid ""
+"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"Cererea aşteaptă un folder, dar a fost primit fişierul <strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:721
+msgid "File or Folder Does Not Exist"
+msgstr "Fişierul sau folderul nu există"
+
+#: kio/global.cpp:722
+msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
+msgstr "Fişierul sau folderul <strong>%1</strong> nu există."
+
+#: kio/global.cpp:730
+msgid ""
+"The requested file could not be created because a file with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Fişierul cerut nu poate fi creat deoarece există deja un fişier cu acelaşi "
+"nume."
+
+#: kio/global.cpp:732
+msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
+msgstr "Mutaţi mai întîi fişierul curent şi apoi încercaţi din nou."
+
+#: kio/global.cpp:734
+msgid "Delete the current file and try again."
+msgstr "Ştergeţi fişierul curent şi încercaţi din nou."
+
+#: kio/global.cpp:735
+msgid "Choose an alternate filename for the new file."
+msgstr "Alegeţi un alt nume pentru noul fişier."
+
+#: kio/global.cpp:740
+msgid ""
+"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Folderul cerut nu poate fi creat deoarece există deja un fişier cu acelaşi "
+"nume."
+
+#: kio/global.cpp:742
+msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
+msgstr "Mutaţi mai întîi folderul curent şi apoi încercaţi din nou."
+
+#: kio/global.cpp:744
+msgid "Delete the current folder and try again."
+msgstr "Ştergeţi folderul curent şi încercaţi din nou."
+
+#: kio/global.cpp:745
+msgid "Choose an alternate name for the new folder."
+msgstr "Alegeţi un alt nume pentru noul folder."
+
+#: kio/global.cpp:749
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Gazdă necunoscută"
+
+#: kio/global.cpp:750
+msgid ""
+"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
+"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"Eroarea de gazdă necunoscută indică faptul că serverul cu numele cerut, <strong>"
+"%1</strong>, nu poate fi localizat în Internet."
+
+#: kio/global.cpp:753
+msgid ""
+"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgstr ""
+"Numele \"%1\" pe care l-aţi scris nu există. Probabil aţi greşit la scrierea "
+"lui."
+
+#: kio/global.cpp:760
+msgid "Access Denied"
+msgstr "Acces refuzat"
+
+#: kio/global.cpp:761
+msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
+msgstr "Accesul la resursa <strong>%1</strong> vă este refuzat."
+
+#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
+msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
+msgstr ""
+"Probabil informaţiile de autentificare date nu sînt corecte sau nu aţi furnizat "
+"nici un fel de astfel de informaţii."
+
+#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
+msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
+msgstr ""
+"Contul dumneavoastră nu are permisiuni de acces la resursa specificată."
+
+#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
+msgid ""
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+msgstr ""
+"Încercaţi din nou cererea făcută şi asiguraţi-vă că informaţiile de "
+"autentificare sînt introduse corect."
+
+#: kio/global.cpp:773
+msgid "Write Access Denied"
+msgstr "Acces de scriere refuzat"
+
+#: kio/global.cpp:774
+msgid ""
+"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
+"was rejected."
+msgstr ""
+"Acest lucru înseamnă că va fost refuzată încercarea de a scrie în fişierul "
+"<strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:781
+msgid "Unable to Enter Folder"
+msgstr "Nu pot intra în folder"
+
+#: kio/global.cpp:782
+msgid ""
+"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
+"folder <strong>%1</strong> was rejected."
+msgstr ""
+"Acest lucru înseamnă că va fost refuzată încercarea de a intra (cu alte "
+"cuvinte, de a deschide) în folderul <strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:790
+msgid "Folder Listing Unavailable"
+msgstr "Nu se poate lista folderul"
+
+#: kio/global.cpp:791
+msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
+msgstr "Protocolul %1 nu este un protocol de sistem de fişiere"
+
+#: kio/global.cpp:792
+msgid ""
+"This means that a request was made which requires determining the contents of "
+"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr ""
+"Acest lucru înseamnă că cererea pe care aţi făcut-o încearcă să determine "
+"conţinutul folderului. Programul KDE care implementează acest protocol nu poate "
+"face acest lucru."
+
+#: kio/global.cpp:800
+msgid "Cyclic Link Detected"
+msgstr "Legătură ciclică detectată"
+
+#: kio/global.cpp:801
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"itself."
+msgstr ""
+"Mediile UNIX au posibilitatea să facă legături de la un fişier sau folderul "
+"către un nume şi/sau locaţie diferite. KDE a determinat o legătură sau o serie "
+"de legături care rezultă într-o buclă infinită (de exemplu un fişier face "
+"legătură către el însuşi)."
+
+#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
+msgid ""
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Ştergeţi o componentă a buclei pentru a elimina bucla infinită şi încercaţi din "
+"nou."
+
+#: kio/global.cpp:814
+msgid "Request Aborted By User"
+msgstr "Cerere anulată de către utilizator"
+
+#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
+msgid "The request was not completed because it was aborted."
+msgstr "Cererea nu a fost finalizată deoarece a fost anulată."
+
+#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
+msgid "Retry the request."
+msgstr "Încercaţi din nou cererea."
+
+#: kio/global.cpp:821
+msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
+msgstr "Legătură ciclică detectată la copiere"
+
+#: kio/global.cpp:822
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
+"in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr ""
+"Mediile UNIX au posibilitatea să facă legături de la un fişier sau folderul "
+"către un nume şi/sau locaţie diferite. În tipul operaţiei de copiere KDE a "
+"determinat o legătură sau o serie de legături care rezultă într-o buclă "
+"infinită (de exemplu un fişier face legătură către el însuşi)."
+
+#: kio/global.cpp:832
+msgid "Could Not Create Network Connection"
+msgstr "Nu pot crea conexiune de reţea"
+
+#: kio/global.cpp:833
+msgid "Could Not Create Socket"
+msgstr "Nu pot crea soclu"
+
+#: kio/global.cpp:834
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be created."
+msgstr ""
+"Aceasta este o eroare tehnică în care nu a putut fi creat un dizpozitiv de "
+"reţea (un soclu)."
+
+#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
+msgid ""
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
+"may not be enabled."
+msgstr ""
+"Conexiunea de reţeaeste incorect configurată sau interfaţa de reţea nu este "
+"activă."
+
+#: kio/global.cpp:842
+msgid "Connection to Server Refused"
+msgstr "Conexiune refuzată de către server"
+
+#: kio/global.cpp:843
+msgid ""
+"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
+"connection."
+msgstr ""
+"Serverul <strong>%1</strong> a refuzat conexiunea încercată de acest "
+"calculator."
+
+#: kio/global.cpp:845
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
+"allow requests."
+msgstr ""
+"Este posibil ca serverul, deşi conectat la Internet, să fie configurat să nu "
+"permită cereri."
+
+#: kio/global.cpp:847
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
+"requested service (%1)."
+msgstr ""
+"Este posibil ca serverul, deşi conectat la Internet, să nu ruleze serviciul "
+"cerut (%1)."
+
+#: kio/global.cpp:849
+msgid ""
+"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
+"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
+"preventing this request."
+msgstr ""
+"Este posibil ca un zid de foc de reţea (dispozitiv care restricţionează accesul "
+"la Internet), care protejează reţeaua dumnevoastră sau pe cea a serverului, să "
+"fi intervenit şi sa fi blocat cererea."
+
+#: kio/global.cpp:856
+msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
+msgstr "Conexiunea către server a fost închisă"
+
+#: kio/global.cpp:857
+msgid ""
+"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
+", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+msgstr ""
+"Deşi a fost stabilită o conexiune către <strong>%1</strong>"
+", ea a fost întreruptă în mod neaşteptat."
+
+#: kio/global.cpp:860
+msgid ""
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
+"as a response to the error."
+msgstr ""
+"A apărut o eroare de protocol, determinînd serverul să închidă conexiunea ca "
+"răspuns la eroare."
+
+#: kio/global.cpp:866
+msgid "URL Resource Invalid"
+msgstr "Resursă URL eronată"
+
+#: kio/global.cpp:867
+msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
+msgstr "Protocolul %1 nu este un protocol de filtrare"
+
+#: kio/global.cpp:868
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
+"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
+msgstr ""
+"URL-ul (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator) pe care l-aţi introdus nu face referire la un mecanism valid de "
+"accesare a resursei specificate, <strong>%1%2</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:873
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
+"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE este capabil să comunice printr-un protocol dintr-un alt protocol. Această "
+"cerere a specificat ca protocolul să fie utilizat în acest fel, dar acesta nu "
+"este capabil de o asemenea acţiune. Acesta este un eveniment rar şi este "
+"posibil să indice o eroare de programare."
+
+#: kio/global.cpp:881
+msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
+msgstr "Nu pot iniţializa dispozitivul de intrare/ieşire"
+
+#: kio/global.cpp:882
+msgid "Could Not Mount Device"
+msgstr "Nu pot monta dispozitivul"
+
+#: kio/global.cpp:883
+msgid ""
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
+"was: <strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+"Dispozitivul cerut nu poate fi iniţializat (\"montat\"). Eroare raportată a "
+"fost: <strong>%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:886
+msgid ""
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
+"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+msgstr ""
+"Dispozitivul nu este pregătit pentru acces, adică nu există nici un mediu în "
+"dispozitivul cu medii temporare (precum un CDROM în unitatea de CD) sau în "
+"cazul un dispozitiv periferic/portabil, este posibil ca acesta să nu fie "
+"conectat corect."
+
+#: kio/global.cpp:890
+msgid ""
+"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
+"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Nu aveţi permisiuni să iniţializaţi (\"montaţi\") dispozitivul. Pe sistemele "
+"UNIX, de cele mai multe ori, aveţi nevoie de privilegii de administrator ca să "
+"iniţializaţi dispozitivul."
+
+#: kio/global.cpp:894
+msgid ""
+"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+msgstr ""
+"Verificaţi că dispozitivul este pregătit pentru acces: dispozitivele cu medii "
+"temporare trebuie să conţină un mediu şi dispozitivele portabile trebuie să fie "
+"conectate şi pornite. După această operaţie încercaţi din nou."
+
+#: kio/global.cpp:900
+msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
+msgstr "Nu pot dezactiva dispozitivul de intrare/ieşire"
+
+#: kio/global.cpp:901
+msgid "Could Not Unmount Device"
+msgstr "Nu pot demonta dispozitivul"
+
+#: kio/global.cpp:902
+msgid ""
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
+"error was: <strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+"Dispozitivul cerut nu poate fi dezactivat (\"demontat\"). Eroarea raportată a "
+"fost: <strong>%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:905
+msgid ""
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
+"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
+"may cause the device to remain in use."
+msgstr ""
+"Dispozitivul este ocupat, ceea ce înseamnă că este încă utilizat de o altă "
+"aplicaţie sau utilizator. Avînd deschisă o fereastră de navigare la o locaţie "
+"de pe acel dispozitiv poate determina ca dispozitivul să rămînă ocupat."
+
+#: kio/global.cpp:909
+msgid ""
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
+"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Nu aveţi permisiuni de a dezactiva (\"demonta\") dispozitivul. Pe sistemele "
+"UNIX, de cele mai multe ori, aveţi nevoie de privilegii de administrator ca să "
+"dezactivaţi dispozitivul."
+
+#: kio/global.cpp:913
+msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
+msgstr ""
+"Verificaţi că nu există aplicaţii care să acceseze dispozitivul şi încercaţi "
+"din nou."
+
+#: kio/global.cpp:918
+msgid "Cannot Read From Resource"
+msgstr "Nu pot citi din resursă"
+
+#: kio/global.cpp:919
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
+"resource."
+msgstr ""
+"Acest lucru înseamnă că, deşi s-a putut deschide cu succes resursa <strong>"
+"%1</strong>, a apărut o eroare la citirea conţinutului resursei."
+
+#: kio/global.cpp:922
+msgid "You may not have permissions to read from the resource."
+msgstr "Nu aveţi permisiuni de citire din resursă."
+
+#: kio/global.cpp:931
+msgid "Cannot Write to Resource"
+msgstr "Nu pot scrise în resursă"
+
+#: kio/global.cpp:932
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+msgstr ""
+"Acest lucru înseamnă că, deşi s-a putut deschide cu succes resursa <strong>"
+"%1</strong>, a apărut o eroare la scrierea în resursă."
+
+#: kio/global.cpp:935
+msgid "You may not have permissions to write to the resource."
+msgstr "Nu aveţi drepturi de scriere în resursă."
+
+#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
+msgid "Could Not Listen for Network Connections"
+msgstr "Nu pot asculta pentru conexiuni de reţea"
+
+#: kio/global.cpp:945
+msgid "Could Not Bind"
+msgstr "Nu pot lega"
+
+#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
+"network connections."
+msgstr ""
+"Aceasta este o eroare tehnică în care dispozitivul necesar pentru comunicaţia "
+"de reţea (un soclu) nu poate fi făcut să asculte pentru conexiuni de intrare."
+
+#: kio/global.cpp:956
+msgid "Could Not Listen"
+msgstr "Nu pot asculta"
+
+#: kio/global.cpp:966
+msgid "Could Not Accept Network Connection"
+msgstr "Nu pot accepta conexiunea de reţea"
+
+#: kio/global.cpp:967
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
+"accept an incoming network connection."
+msgstr ""
+"Aceasta este o eroare tehnică la încercarea de a accepta o conexiune de reţea "
+"de intrare."
+
+#: kio/global.cpp:971
+msgid "You may not have permissions to accept the connection."
+msgstr "Nu aveţi permisiuni de a accepta conexiuni."
+
+#: kio/global.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Could Not Login: %1"
+msgstr "Nu pot loga: %1"
+
+#: kio/global.cpp:977
+msgid ""
+"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
+msgstr "A eşuat încercarea de logare pentru operaţia cerută."
+
+#: kio/global.cpp:988
+msgid "Could Not Determine Resource Status"
+msgstr "Nu pot determina starea resursei"
+
+#: kio/global.cpp:989
+msgid "Could Not Stat Resource"
+msgstr "Nu pot afla starea resursei"
+
+#: kio/global.cpp:990
+msgid ""
+"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
+"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
+msgstr ""
+"Operaţia de determinare informaţiilor despre resursa <strong>%1</strong>"
+", precum numele, tipul, mărimea etc., a eşuat."
+
+#: kio/global.cpp:993
+msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
+msgstr "Resursa specificată nu există sau nu mai este accesibilă."
+
+#: kio/global.cpp:1001
+msgid "Could Not Cancel Listing"
+msgstr "Nu pot anula listarea"
+
+#: kio/global.cpp:1002
+msgid "FIXME: Document this"
+msgstr "Documentare!!!"
+
+#: kio/global.cpp:1006
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Nu pot crea folderul"
+
+#: kio/global.cpp:1007
+msgid "An attempt to create the requested folder failed."
+msgstr "Încercarea de a crea folderul a eşuat."
+
+#: kio/global.cpp:1008
+msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
+msgstr "Probabil locaţia unde a fost cerută crearea folderului nu există."
+
+#: kio/global.cpp:1015
+msgid "Could Not Remove Folder"
+msgstr "Nu pot şterge folderul"
+
+#: kio/global.cpp:1016
+msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
+msgstr "Încercarea de şterge folderul <strong>%1</strong> a eşuat."
+
+#: kio/global.cpp:1018
+msgid "The specified folder may not exist."
+msgstr "Probabil folderul specificat nu există."
+
+#: kio/global.cpp:1019
+msgid "The specified folder may not be empty."
+msgstr "Probabil folderul specificat nu este gol."
+
+#: kio/global.cpp:1022
+msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
+msgstr ""
+"După ce vă asiguraţi că folderul specificat există şi este gol, încercaţi din "
+"nou."
+
+#: kio/global.cpp:1027
+msgid "Could Not Resume File Transfer"
+msgstr "Nu pot continua transferul fişierului"
+
+#: kio/global.cpp:1028
+msgid ""
+"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
+"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+msgstr ""
+"Cererea a specificat continuarea transferului fişierului <strong>%1</strong> "
+"de la o anumită poziţie. Acest lucru nu este posibil."
+
+#: kio/global.cpp:1031
+msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
+msgstr ""
+"Probabil protocolul sau serverul nu suportă continuarea transferului de "
+"fişiere."
+
+#: kio/global.cpp:1033
+msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
+msgstr "Încercaţi din nou cererea fără să cereţi continuarea transferului."
+
+#: kio/global.cpp:1038
+msgid "Could Not Rename Resource"
+msgstr "Nu pot redenumi resursa"
+
+#: kio/global.cpp:1039
+msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr "Operaţia de redenumire a resursei <strong>%1</strong> a eşuat."
+
+#: kio/global.cpp:1047
+msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
+msgstr "Nu pot schimba permisiunile resursei"
+
+#: kio/global.cpp:1048
+msgid ""
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
+"%1</strong> failed."
+msgstr ""
+"Operaţia de modificare a permisiunilor resursei <strong>%1</strong> a eşuat."
+
+#: kio/global.cpp:1055
+msgid "Could Not Delete Resource"
+msgstr "Nu pot şterge resursa"
+
+#: kio/global.cpp:1056
+msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr "Operaţia de ştergere a resursei <strong>%1</strong> a eşuat."
+
+#: kio/global.cpp:1063
+msgid "Unexpected Program Termination"
+msgstr "Terminare neaşteptată a programului"
+
+#: kio/global.cpp:1064
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has unexpectedly terminated."
+msgstr ""
+"Programul care asigură acces la protocolul <strong>%1</strong> "
+"s-a terminat într-un mod neaşteptat."
+
+#: kio/global.cpp:1072
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Nu mai există memorie"
+
+#: kio/global.cpp:1073
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not obtain the memory required to continue."
+msgstr ""
+"Programul care asigură acces la protocolul <strong>%1</strong> "
+"nu mai poate obţine memorie pentru a continua operaţia."
+
+#: kio/global.cpp:1081
+msgid "Unknown Proxy Host"
+msgstr "Gazdă proxy necunoscută"
+
+#: kio/global.cpp:1082
+msgid ""
+"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
+", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
+"the requested name could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"La încercarea de a obţine informaţii despre gazda proxy<strong>%1</strong>"
+", s-a primit mesajul de eroare \"Unknown Host\" (gazdă necunoscută). Această "
+"eroare indică că numele cerut nu poate fi localizat în Internet."
+
+#: kio/global.cpp:1086
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
+"recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Probabil există o problemă cu configuraţia dumneavoastră de reţea, în mod "
+"special cu numele de proxy. Dacă aţi accesat Internet-ul recent, fără probleme, "
+"atunci această eroare este puţin probabilă."
+
+#: kio/global.cpp:1090
+msgid "Double-check your proxy settings and try again."
+msgstr "Verificaţi din nou setările proxy şi încercaţi din nou."
+
+#: kio/global.cpp:1095
+msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
+msgstr "Autentificare eşuată. Metoda %1 nu este suportată."
+
+#: kio/global.cpp:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
+"authentication failed because the method that the server is using is not "
+"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+msgstr ""
+"Deşi poate că aţi furnizat corect detaliile de autentificare, autentificarea a "
+"eşuat deoarece metoda utilizată de server nu este suportată de programul KDE "
+"care implementează protocolul %1."
+
+#: kio/global.cpp:1101
+msgid ""
+"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
+"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+msgstr ""
+"Vă rog să trimiteţi un raport de eroare la <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
+"http://bugs.kde.org/</a> pentru a informa echipa KDE despre această metodă de "
+"autentificare nesuportată încă."
+
+#: kio/global.cpp:1107
+msgid "Request Aborted"
+msgstr "Cerere anulată"
+
+#: kio/global.cpp:1114
+msgid "Internal Error in Server"
+msgstr "Eroare internă în server"
+
+#: kio/global.cpp:1115
+msgid ""
+"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error: %0."
+msgstr ""
+"Programul de pe server care asigură acces la protocolul <strong>%1</strong> "
+"a raportat o eroare internă: %0."
+
+#: kio/global.cpp:1118
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
+"consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Acest lucru este cel mai probabil cauzat de o eroare în programul server. Dacă "
+"puteţi, trimiteţi un raport de eroare aşa cum este detaliat mai jos."
+
+#: kio/global.cpp:1121
+msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
+msgstr ""
+"Contactaţi administratorul serverului pentru a-l informa de această problemă."
+
+#: kio/global.cpp:1123
+msgid ""
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
+"directly to them."
+msgstr ""
+"Dacă ştiţi cine sînt autorii programului de pe server, atunci trimiteţi-le "
+"direct un raport de eroare."
+
+#: kio/global.cpp:1128
+msgid "Timeout Error"
+msgstr "Eroare temporizare"
+
+#: kio/global.cpp:1129
+msgid ""
+"Although contact was made with the server, a response was not received within "
+"the amount of time allocated for the request as follows:"
+"<ul>"
+"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
+"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
+"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
+"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"Deşi am făcut contactul cu serverul, nu am primit un răspuns în timpul alocat "
+"cererii:"
+"<ul>"
+"<li>Temporizare la stabilirea conexiunii: %1 secunde</li>"
+"<li>Temporizare la primirea unui răspuns: %2 secunde</li>"
+"<li>Temporizare la accesarea serverelor proxy: %3 secunde</li></ul> "
+"Trebuie să reţineţi că aceste temporizări le puteţi modifica din Centrul de "
+"Control KDE selectînd Reţea -> Preferinţe."
+
+#: kio/global.cpp:1140
+msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
+msgstr "Serverul a fost prea încărcat ca să răspundă la alte cereri."
+
+#: kio/global.cpp:1146
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Eroare necunoscută"
+
+#: kio/global.cpp:1147
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an unknown error: %2."
+msgstr ""
+"Programul de pe calculatorul dumneavoastră care asigură acces la protocolul "
+"<strong>%1</strong> a raportat o eroare necunoscută: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1155
+msgid "Unknown Interruption"
+msgstr "Întrerupere necunoscută"
+
+#: kio/global.cpp:1156
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+msgstr ""
+"Programul de pe calculatorul dumneavoastră care asigură acces la protocolul "
+"<strong>%1</strong> a raportat o întrerupere de tip necunoscut: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1164
+msgid "Could Not Delete Original File"
+msgstr "Nu pot şterge fişierul original"
+
+#: kio/global.cpp:1165
+msgid ""
+"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
+"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
+"could not be deleted."
+msgstr ""
+"Operaţia cerută încearcă să şteargă fişierul original, cel mai probabil în urma "
+"unei operaţii de mutare de fişier. Fişierul original <strong>%1</strong> "
+"nu poate fi şters."
+
+#: kio/global.cpp:1174
+msgid "Could Not Delete Temporary File"
+msgstr "Nu pot şterge fişierul temporar"
+
+#: kio/global.cpp:1175
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
+"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
+"%1</strong> could not be deleted."
+msgstr ""
+"Operaţia cerută încearcă crearea unui fişier temporar în care să salveze noul "
+"fişier de transferat. Acest fişier temporar <strong>%1</strong> "
+"nu poate fi şters."
+
+#: kio/global.cpp:1184
+msgid "Could Not Rename Original File"
+msgstr "Nu pot redenumi fişierul original"
+
+#: kio/global.cpp:1185
+msgid ""
+"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be renamed."
+msgstr ""
+"Operaţia cerută încearcă redenumirea fişierului original <strong>%1</strong>"
+", dar acesta nu poate fi redenumit."
+
+#: kio/global.cpp:1193
+msgid "Could Not Rename Temporary File"
+msgstr "Nu pot redenumi fişierul temporar"
+
+#: kio/global.cpp:1194
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be created."
+msgstr ""
+"Operaţia cerută încearcă crearea fişierului temporar<strong>%1</strong>"
+", dar acesta nu poate fi făcut."
+
+#: kio/global.cpp:1202
+msgid "Could Not Create Link"
+msgstr "Nu pot crea legătură"
+
+#: kio/global.cpp:1203
+msgid "Could Not Create Symbolic Link"
+msgstr "Nu pot crea legătură simbolică"
+
+#: kio/global.cpp:1204
+msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
+msgstr "Nu am putut crea legătura simbolică %1."
+
+#: kio/global.cpp:1211
+msgid "No Content"
+msgstr "Nu există conţinut"
+
+#: kio/global.cpp:1216
+msgid "Disk Full"
+msgstr "Disc plin"
+
+#: kio/global.cpp:1217
+msgid ""
+"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
+"inadequate disk space."
+msgstr ""
+"Fişierul cerut <strong>%1</strong> nu poate fi scris pe disc deoarece nu există "
+"spaţiu suficient."
+
+#: kio/global.cpp:1219
+msgid ""
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"obtain more storage capacity."
+msgstr ""
+"Eliberaţi suficient spaţiu de disc: 1) ştergînd fişiere inutile şi temporare; "
+"2) arhivînd fişiere pe medii de stocare precum CDROM-urile inscriptibile; sau "
+"3) faceţi rost de mai mult spaţiu de stocare."
+
+#: kio/global.cpp:1226
+msgid "Source and Destination Files Identical"
+msgstr "Sursa şi destinaţia reprezintă fişiere identice"
+
+#: kio/global.cpp:1227
+msgid ""
+"The operation could not be completed because the source and destination files "
+"are the same file."
+msgstr ""
+"Operaţia cerută nu poate fi efectuată deoarece fişierele sursă şi destinaţie "
+"reprezintă acelaşi fişier."
+
+#: kio/global.cpp:1229
+msgid "Choose a different filename for the destination file."
+msgstr "Alegeţi un nume diferit pentru fişierul destinaţie."
+
+#: kio/global.cpp:1240
+msgid "Undocumented Error"
+msgstr "Eroare nedocumentată"
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Împotmolit "
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: kio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Parola"
+
+#: kio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Trebuie să introduceţi un nume şi o parolă"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Nume utilizator:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Parolă:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "Păs&trează parola"
+
+#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Dialog autorizare"
+
+#: kio/krun.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
+"You do not have access rights to this location.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nu pot să intru în <b>%1</b>. \n"
+"Nu aveţi drepturi pentru această locaţie.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
+"started.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fişierul <b>%1</b> este un program executabil. Din motive de siguranţă nu "
+"va fi pornit.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:166
+msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nu aveţi permisiuni să executaţi <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:203
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Nu sînteţi autorizat să deschideţi acest fişier."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
+msgid "Open with:"
+msgstr "Deschide cu:"
+
+#: kio/krun.cpp:545
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Nu sînteţi autorizat să executaţi acest fişier."
+
+#: kio/krun.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Pornesc %1"
+
+#: kio/krun.cpp:746
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Nu sînteţi autorizat să executaţi acest serviciu."
+
+#: kio/krun.cpp:900
+msgid ""
+"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
+"does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nu pot executa comanda specificată. Fişierul sau folderul <b>%1</b> "
+"nu există.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:1400
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "Nu am găsit programul \"%1\""
+
+#: kio/kfileitem.cpp:730
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Legătură simbolică"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:732
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Legătură)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
+#: kio/kfileitem.cpp:774
+msgid "Name:"
+msgstr "Nume:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:779
+msgid "Link to %1 (%2)"
+msgstr "Legătură către %1 (%2)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
+msgid "Size:"
+msgstr "Mărime:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:798
+msgid "Owner:"
+msgstr "Proprietar:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:799
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permisiuni:"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Sare"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Sare automat"
+
+#: kio/kshred.cpp:212
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Distrugere: pasul %1 din 35"
+
+#: kio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "Nu pot crea io-slave: %1"
+
+#: kio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Protocol necunoscut \"%1\"."
+
+#: kio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "Nu am găsit dispozitivul I/E pentru protocolul \"%1\"."
+
+#: kio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to klauncher"
+msgstr "Nu am putut comunica cu klauncher"
+
+#: kio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"klauncher said: %1"
+msgstr ""
+"Nu pot crea dispozitiv I/O:\n"
+"mesaj \"klauncher\": %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tip MIME"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Modele"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editează..."
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a afişa editorul KDE de tipuri MIME."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificat"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "Salvează selecţia pentru această gazdă."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+msgid "Send certificate"
+msgstr "Trimite certificatul"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "Nu trimite un certificat"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Dialog certificat SSL KDE"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server <b>%1</b> requests a certificate."
+"<p>Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+"Serverul <b>%1</b> cere un certificat."
+"<p>Din lista de mai jos selectaţi un certificat care să fie utilizat:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Algoritm semnătură:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Conţinut semnătură:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Algoritm cheie necunoscut"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Tip cheie: RSA (%1 biţi)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulul:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Exponent: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Tip cheie: DSA (%1 biţi)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Prim: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "Factor prim de 160 de biţi: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Cheie publică:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Certificatul este valid."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"Nu am găsit autoritatea care care semnează fişierele rădăcină ale "
+"certificatului, astfel încît certificatul nu poate fi verificat."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr ""
+"Autoritatea care a semnat certificatul este necunoscută sau datele sînt "
+"eronate."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "Certificatul este autosemnat, astfel încît nu poate fi de încredere."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Certificatul a expirat."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Certificatul a fost retras."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "Nu am găsit suport SSL."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Semnătura nu este de încredere."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Testul semnăturii a eşuat."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Respins. Probabil datorită unui scop eronat."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Testul cheii private a eşuat."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Certificatul nu a fost eliberat pentru această gazdă."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Certificatul nu este relevant."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Certificatul nu este valid."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "Cerere certificat KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Cerere certificat KDE - Parolă"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Cheie cu o mărime nesuportată."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "Informaţii SSL KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Aşteptaţi pînă sînt generate cheile de criptare..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr ""
+"Doriţi să memorez \"fraza de trecere\" în fişierul dumneavoastră portofel?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Stochează"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Nu stoca"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (securitate înaltă)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (securitate medie)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (securitate mică)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (securitate mică)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "Nu există suport SSL."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Parolă certificat"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "Conexiunea curentă este securizată cu SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "Conexiunea curentă nu este securizată cu SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "Suportul SSL nu este disponibil în această versiune KDE."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "Configurare c&riptografie..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"Partea principală a acestui document este securizată cu SSL, dar alte părţi nu "
+"sînt."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr ""
+"O parte a acestui document este securizată cu SSL, dar partea principală nu "
+"este."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Lanţ:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Certificat site"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Certificat distant:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Emitent:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "Adresa IP:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Stare certificat:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valid de la:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Valid pînă la:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Număr de serie:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Sumă MD5:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Criptare utilizată:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Detalii:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "Versiunea SSL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Putere de criptare:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 biţi utilizaţi dintr-un cifru de %2 biţi"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizaţia:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Unitatea organizaţională:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Localitatea:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Stat:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Ţară:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Nume comun:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Scriptul de configurare proxy este eronat:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Scriptul de configurare proxy a generat o eroare:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nu pot transfera scriptul de configurare proxy:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Nu pot transfera scriptul de configurare proxy"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Nu am găsit un script de configurare proxy corespunzător"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Nu afişează tipul MIME al fişierului(lor) dat(e)"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Listează toate cîmpurile metadata suportate de fişierul dat. Dacă tipul MIME nu "
+"este specificat, atunci este utilizat cel furnizat de fişier."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Listează toate cîmpurile metadata preferate ale fişierului dat. Dacă tipul MIME "
+"nu este specificat, atunci este utilizat cel furnizat de fişier."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr "Listează toate cîmpurile metadata care au o valoare în fişierul dat."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "Afişează toate tipurile MIME pentru care există suport de metadate."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Nu afişează mesaj de avertizarea cînd a fost dat mai mult de un fişier şi cînd "
+"fişierele nu au acelaşi tip MIME."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Afişează toate valorile disponibile de metadate disponibile în fişierul dat."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Afişează valorile pentru metadatele preferate, disponibile în fişierul dat."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Deschide dialogul de proprietăţi KDE pentru a permite vizualizarea şi "
+"modificarea metadatelor pentru fişierul sau fişierele date."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Afişează valoarea pentru cîmpul \"cheie\" dat, din fişier. \"cheie\" poate fi "
+"şi o listă de chei separate prin virgule."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Încearcă să seteze valoarea \"valoare\" pentru cîmpul metadată \"cheie\" pentru "
+"fişierul sau fişierele date."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Grupul pentru care să fie setate sau obţinute valorile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Fişierul (sau un număr de fişiere) pe care se operează."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Nu există suport pentru extragerea de metadate."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Tipuri MIME suportate:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"Un utilitar în linie de comandă pentru citirea şi modificarea metadatelor "
+"fişierelor."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Nu este specificat un fişier"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Nu pot determina metadate"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>KDE a cerut să deschidă portofelul <b>%1</b>. Introduceţi mai jos parola "
+"pentru acest portofel."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
+"'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>Aplicaţia <b>%1</b> a cerut să deschidă portofelul <b>%2</b>"
+". Introduceţi mai jos parola pentru acest portofel."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
+msgid "&Open"
+msgstr "&Deschide"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
+"to deny the application's request."
+msgstr ""
+"KDE a cerut deschiderea portofelului. Acesta este utilizat pentru memorarea "
+"securizată a datelor confidenţiale. Introduceţi o parolă care să fie utilizată "
+"cu acest portofel sau daţi clic pe \"Renunţă\" pentru a bloca cererea "
+"aplicaţiei."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
+"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"<qt>Aplicaţia <b>%1</b> a cerut deschiderea portofelului KDE. Acesta este "
+"utilizat pentru memorarea securizată a datelor confidenţiale. Introduceţi o "
+"parolă care să fie utilizată cu acest portofel sau daţi clic pe \"Renunţă\" "
+"pentru a bloca cererea aplicaţiei."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>KDE a cerut crearea unui nou portofel cu numele <b>%1</b>"
+". Vă rog să alegeţi o parolă pentru el sau daţi clic pe \"Renunţă\" pentru a "
+"bloca cererea aplicaţiei."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
+"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>Aplicaţia <b>%1</b> a cerut crearea unui nou portofel cu numele <b>%2</b>"
+". Vă rog să alegeţi o parolă pentru el sau daţi clic pe \"Renunţă\" pentru a "
+"bloca cererea aplicaţiei."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
+msgid "C&reate"
+msgstr "C&reează"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid "KDE Wallet Service"
+msgstr "Serviciu portofel KDE"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
+msgid ""
+"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
+"<br>(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"<qt>Eroare la deschiderea portofelului <b>%1</b>. Încercaţi din nou."
+"<br>(Cod de eroare %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>KDE a cerut deschiderea portofelului <b>%1</b>."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
+"%2</b>'."
+msgstr "<qt>Aplicaţia <b>%1</b> a cerut deschiderea portofelului <b>%2</b>."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr ""
+"Nu am putut deschide portofelul. Acesta trebuie deschis mai întîi pentru a "
+"putea schimba parola."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
+msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>Vă rog să alegeţi o parolă nouă pentru portofelul <b>%1</b>."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr "Eroare la recriptarea portofelului. Parola nu a fost schimbată."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr "Eroare la redeschiderea portofelului. Este posibil să fi pierdut date."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Au apărut încercări repetate eşuate de a accesa un portofel. Probabil că există "
+"o aplicaţie care nu funcţionează corespunzător."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
+msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
+msgstr "<qt>Parola este nulă. <b>(ATENŢIE: Securitate slabă)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Parolele se potrivesc."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Parolele nu se potrivesc."
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "serviciu telnet"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "subsistem protocol telnet"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Nu aveţi permisiuni să accesaţi protocolul %1."
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Setări..."
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Configurează fereastra operaţii de reţea"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Afişează iconiţa în tava de sistem"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Întotdeauna ţine deschisă fereastra operaţii de reţea"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Afişează antetele coloanelor"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Afişează bara de unelte"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Afişează bara de stare"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Lăţimea coloanelor este ajustabilă"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Afişează informaţii:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Timp rămas"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Viteza"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+msgid "Size"
+msgstr "Mărime"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Număr"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Reia"
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Fişier local"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Operaţie"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Copiez"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Mut"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Creez"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Şterg"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Încarc"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Examinez"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Montez"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Fişiere: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr " Mărime rămasă: %1 KO "
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr " Timp rămas: 00:00:00 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 KO/s "
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Anulează"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr " Mărime rămasă: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " Timp rămas: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "KDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Server UI de informare a progresului"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Programator"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Linie subiect"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatar"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Eroare de conectare la server."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Neconectat."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Conexiune expirată."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Intervalul de timp de interacţiune cu server-ul a expirat."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Server-ul a transmis: \"%1\""
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
+msgstr "Trimite un mic email la submit@bugs.kde.org"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "Serviciu KMail"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Serviciu de e-mail"
+
+#: kioexec/main.cpp:50
+msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr ""
+"KIO Exec - Deschide fişiere distante, urmăreşte modificările răspunde la cereri "
+"de încărcare distantă"
+
+#: kioexec/main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "Tratează URL-urile ca fişiere locale şi le şterge după aceea"
+
+#: kioexec/main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "Nume de fişier sugerat pentru fişierul transferat"
+
+#: kioexec/main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comanda de executat"
+
+#: kioexec/main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "URL-ul(urile) sau fişierul(le) local(e) utilizate pentru 'command'"
+
+#: kioexec/main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"Este necesar parametrul 'command'.\n"
+
+#: kioexec/main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr ""
+"URL-ul %1\n"
+"este eronat"
+
+#: kioexec/main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+"URL-ul distant %1\n"
+"nu este permis cu opţiunea --tempfiles"
+
+#: kioexec/main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"Fişierul temporar\n"
+"%1\n"
+"a fost modificat.\n"
+"Doriţi într-adevăr să îl şterg?"
+
+#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "Fişier modificat"
+
+#: kioexec/main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Nu şterge"
+
+#: kioexec/main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"Fişierul temporar\n"
+"%1\n"
+"a fost modificat.\n"
+"Doriţi să încarc distant modificările?"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "încarcă"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "Nu încărca"
+
+#: kioexec/main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "Previzualizare &automată"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Previzualizare"
+
+#: kfile/kfileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Vizualizare necunoscută"
+
+#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "P&revizualizare"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ecran"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
+msgid "Documents"
+msgstr "Documente"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Folder \"Acasă\""
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Mediu de stocare"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Foldere de reţea"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Editor meniuri"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Meniu"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Nou..."
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mută sus"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mută jos"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Toate fişierele"
+
+#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Toate fişierele suportate"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:150
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Aplicaţii cunoscute"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaţii"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:322
+msgid "Open With"
+msgstr "Deschide cu"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
+". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Programul selectat ce trebuie utilizat la deschiderea <b>%1</b>"
+". Dacă programul nu este listat, introduceţi numele lui sau daţi clic pe "
+"butonul de răsfoire.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:332
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr "Alegeţi un nume de program cu care să deschideţi fişierele selectate."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Alegere aplicaţie pentru %1"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selectaţi programul ce trebuie utilizat la deschiderea tipului de fişier: "
+"<b>%1</b>. Dacă programul nu este listat, introduceţi numele lui sau daţi clic "
+"pe butonul de răsfoire.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:366
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Alegere aplicaţie"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
+"browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selectaţi un program. Dacă programul nu este listat, introduceţi numele lui "
+"sau daţi clic pe butonul de răsfoire.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:406
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Şterge linia de editare"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:436
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"În continuarea comenzii puteţi avea mai multe variabile care vor fi înlocuite "
+"cu valorile actuale la execuţia programului:\n"
+"%f - un singur nume de fişier\n"
+"%F - o listă de fişiere; utilizaţi-o cu aplicaţii care pot deschide mai multe "
+"fişiere de odată\n"
+"%u - un singur URL\n"
+"%U - o listă de URL-uri\n"
+"%d - un folder sau un fişier de deschis\n"
+"%D - o listă de foldere\n"
+"%i - iconiţa\n"
+"%m - mini-iconiţa\n"
+"%c - comentariul"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:469
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "Execută în &terminal"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:480
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "&Nu închide cînd comanda se termină"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:497
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "Ţine &minte aplicaţia asociată cu acest tip de fişier"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Selectare iconiţă"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Sursă iconiţă"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "Iconiţe de &sistem:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "&Alte iconiţe:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Răsfoieşte..."
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Resetează căutarea"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "C&aută:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Caută interactiv nume de iconiţe (de ex.: folder)."
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
+#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Acţiuni"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Animations"
+msgstr "Aplicaţii"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispozitive"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Sisteme de fişiere"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "International"
+msgstr "Introducere"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Tipuri MIME"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Pornire"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Fişiere iconiţă (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
+msgid "<Error>"
+msgstr "<Eroare>"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Previzualizare"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Nu este disponibilă previzualizarea."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietar"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Grup proprietar"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
+msgid "Others"
+msgstr "Alţii"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Masca"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Utilizator denumit"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Grup denumit"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Adaugă înregistrare..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "Editează înregistrarea..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Şterge înregistrarea"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (Implicit)"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "Editare înregistrare ACL"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Tip înregistrare"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "Implicit pentru fişierele noi din acest folder"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Utilizator: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "Grup: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "r"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "w"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "x"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Efective"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selectare folder"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Folder nou..."
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Foldere"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Afişează folderele ascunse"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
+msgid "New Folder"
+msgstr "Folder nou"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Creează un folder nou în:\n"
+"%1"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "Există deja un fişier sau un folder cu numele %1."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Nu aveţi permisiuni pentru a crea acel folder."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
+#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Locaţie:"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sunete"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Logare"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Execuţie program"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Ferestre mesaj"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Ferestre pasive"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Rezultat la ieşirea standard"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Bară de procese"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Execută un program"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Afişează la ieşirea de eroare standard (STDERR)"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Afişează un mesaj de avertizare"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Salvează într-un fişier jurnal"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Redă un sunet"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Clipeşte în bara de procese"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Setări notificare"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>You may use the following macros"
+"<br>in the commandline:"
+"<br><b>%e</b>: for the event name,"
+"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
+"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
+"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
+"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"<qt>În linia de comandă puteţi utiliza"
+"<br>următoarele macrouri:"
+"<br><b>%e</b>: pentru numele evenimentului,"
+"<br><b>%a</b>: pentru numele aplicaţiei care a trimis evenimentul,"
+"<br><b>%s</b>: pentru mesajul de notificare,"
+"<br><b>%w</b>: pentru identificatorul numeric al ferestrei de unde a fost "
+"generat evenimentul,"
+"<br><b>%i</b>: pentru un identificator numeric de eveniment."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Avansat <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Ascunde opţiunile avansate"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Avansat >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Afişează opţiunile avansate"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr ""
+"Aceasta va determina ca notificările să fie resetate la valorile implicite."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Sînteţi sigur?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetează"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Selectare fişier sunet"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Selectare fişier jurnal"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Selectare fişier de executat"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Fişierul specificat nu există."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Nu există descriere"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Specificaţi numele fişierului în care să salvez."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Selectaţi fişierul de deschis."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Puteţi selecta numai fişiere locale."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Fişierele distante nu sînt acceptate."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nu pare să fie un URL valid.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL eronat"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
+msgstr ""
+"<p>Cînd scrieţi în zona de text, vă vor fi prezentate diferite potriviri dacă "
+"există. Această caracteristică poate fi controlată dînd clic dreapta şi "
+"selectînd modul preferat din meniul <b>Completare text</b>."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Acesta este numele cu care va fi salvat fişierul."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Aceasta este lista fişierelor de deschis. Poate fi specificat mai mult de un "
+"fişier, separîndu-le prin spaţii."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Acesta este numele fişierului de deschis."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Locaţia curentă"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Aceasta este locaţia listată curentă. Căsuţa combinată listează locaţiile "
+"utilizate frecvent. Acestea includ locaţiile standard precum directorul "
+"dumneavoastră personal, cît şi locaţiile pe care le-aţi vizitat recent."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Folder rădăcină: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Folder personal: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Documente: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Ecran: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+"<qt>Click this button to enter the parent folder."
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Daţi clic pe acest buton pentru a intra în folderul părinte."
+"<p>De exemplu, dacă locaţia curentă este file:/home/%1, dînd clic pe acest "
+"buton veţi fi dus în file:/home.</p></qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:916
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a merge un pas înapoi în istoricul răsfoirilor."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:918
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a merge un pas înainte în istoricul "
+"răsfoirilor."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton pentru a reîncărca conţinutul locaţiei curente."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:923
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Daţi clic pe acest buton pentru a crea un folder nou."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:926
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Afişează panoul de navigare rapidă"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:927
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Ascunde panoul de navigare rapidă"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:932
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Afişează semnele de carte"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:933
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Ascunde semnele de carte"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:938
+msgid ""
+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
+"accessed from this menu including: "
+"<ul>"
+"<li>how files are sorted in the list</li>"
+"<li>types of view, including icon and list</li>"
+"<li>showing of hidden files</li>"
+"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
+"<li>file previews</li>"
+"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Acesta este meniul de configurare pentru dialogul de fişiere. În acest "
+"meniu pot fi accesate diferite opţiuni printre care:"
+"<ul>"
+"<li>cum sînt sortate fişierele în listă</li>"
+"<li>tipurile de vizualizări, incluzînd iconică şi listă</li>"
+"<li>afişarea fişierelor ascunse</li>"
+"<li>panoul de navigare rapidă</li>"
+"<li>previzualizarea fişierelor</li> "
+"<li>separarea fişierelor de foldere</li></ul></qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:992
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Locaţia:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
+msgid ""
+"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
+"the filter will not be shown."
+"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Acesta este filtrul de aplicat listei de fişiere. Numele de fişiere care nu "
+"se potrivesc cu filtrul nu vor fi afişate."
+"<p>Puteţi selecta unul din filtrele prezente în meniul derulant sau puteţi "
+"introduce unul personalizat direct în cîmpul de editare."
+"<p>Sînt permise caractere de globalizare precum * şi ?.</qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtru:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"Numele de fişiere alese\n"
+"nu par să fie valide."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Nume eronate de fişiere"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
+"%1\n"
+"do not appear to be valid;\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
+msgstr ""
+"Numele de fişiere\n"
+"%1\n"
+"cerute nu sînt valide.\n"
+"Asiguraţi-vă că fiecare fişier\n"
+"este încadrat între ghilimele duble."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Eroare nume de fişier"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|Toate folderele"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "Selectează automat e&xtensia fişierului (%1)"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
+msgid "the extension <b>%1</b>"
+msgstr "extensia <b>%1</b>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "Selectează automat e&xtensia fişierului"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "o extensie corespunzătoare"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
+msgid ""
+"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
+"change the file type to save in."
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
+"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
+"to save in."
+"<br>"
+"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Această opţiune activează unele funcţii conveniente pentru salvarea fişierelor "
+"cu extensie:"
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li>Orice extensie specificată în zona de text <b>%1</b> "
+"va fi actualizată dacă schimbaţi tipul de fişier pentru care executaţi "
+"salvarea."
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li>Dacă nu este specificată o extensie în zona de text <b>%2</b>"
+", cînd daţi clic pe <b>Salvează</b>, va fi adăugat %3 la sfîrşitul numelui de "
+"fişier (dacă fişierul nu există deja). Această extensie este bazată pe tipul de "
+"fişier pe care l-aţi ales pentru fişierul de salvat."
+"<br>"
+"<br> Dacă nu doriţi să permiteţi adăugarea automată a extensiei, fie "
+"dezactivaţi această funcţionalitate, fie o blocaţi adăugînd un punct (.) la "
+"sfîrşitul numelui de fişier (punctul va fi eliminat automat).</li></ol> "
+"Dacă nu sînteţi sigur, lăsaţi activată această opţiune deoarece face ca "
+"fişierele să fie mult mai uşor de administrat."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
+"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
+"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Acest buton vă permite să marcaţi locaţii specifice. Daţi clic pe el pentru "
+"a deschide meniul semnelor de carte unde puteţi să adăugaţi, editaţi sau să "
+"selectaţi un semn de carte."
+"<p>Aceste semne de carte sînt specifice dialogului de fişiere, dar ele operează "
+"la fel ca şi celelalte semne de carte întîlnite în alte părţi ale KDE.</p></qt>"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:62
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Iconiţe mici"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:67
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Iconiţe mari"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:75
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Previzualizare miniimagini"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:119
+msgid "Icon View"
+msgstr "Afişare iconică"
+
+#: kfile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Dialog deschidere fişiere"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "Nu aţi selectat un fişier de şters."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nimic de şters"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:471
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Doriţi într-adevăr să ştergeţi\n"
+"<b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Ştergere fişier"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Doriţi într-adevăr să ştergeţi acest item?\n"
+"Doriţi într-adevăr să ştergeţi aceşti %n itemi?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Ştergere fişiere"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "Nu aţi selectat un fişier de aruncat la coşul de gunoi."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Nimic de aruncat la gunoi"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Doriţi într-adevăr să aruncaţi la gunoi \n"
+"<b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "Aruncare fişier la gunoi"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Gunoi"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr ""
+"translators: not called for n == 1\n"
+"Doriţi într-adevăr să aruncaţi la gunoi aceşti %n itemi?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Aruncare fişiere la gunoi"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "Folderul specificat nu există sau nu este accesibil."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Vizualizare detaliată"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Afişează pe scurt"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Folder părinte"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mută în coşul de gunoi"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortare"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "După nume"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "După dată"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "După mărime"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Invers"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Folderele primele"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Insenzitiv la majuscule"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Afişează fişiere ascunse"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Foldere separate"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Afişează previzualizarea"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Ascunde previzualizarea"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisiuni"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: kfile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Metainformaţii"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "Proprietăţi pentru %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <never used>\n"
+"Properties for %n Selected Items"
+msgstr ""
+"<never used>\n"
+"Proprietăţi pentru %n itemi selectaţi"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Creează un tip nou de fişier"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Editează tipul de fişier"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
+msgid "Contents:"
+msgstr "Conţinut:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calculează"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizează"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
+msgid "Points to:"
+msgstr "Indică către:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accesat:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Montat în:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Spaţiu liber:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 din %2 (%3% utilizat)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"Calculez... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"1 fişier\n"
+"%n fişiere"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr ""
+"1 subfolder\n"
+"%n subfoldere"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calculez..."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
+msgid "Stopped"
+msgstr "Oprit"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "Numele de fişier nou este gol."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
+msgid ""
+"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
+"%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nu am putut salva proprietăţile. Probabil nu aveţi permisiuni de scriere în "
+"<b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Interzis"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
+msgid "Can Read"
+msgstr "Poate citi"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Poate citi şi scrie"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Poate vedea conţinutul"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Poate vedea şi schimba conţinutul"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Poate citi şi vedea conţinutul"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Poate vedea/citi şi modifica/scrie"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permisiuni"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permisiuni de acces"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
+msgstr ""
+"Acest fişier este o legătură şi nu are permisiuni.\n"
+"Toate fişierele sînt legături şi nu au permisiuni."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Numai proprietarul poate schimba permisiunile."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
+msgid "O&wner:"
+msgstr "&Proprietar:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Specifică acţiunile permise proprietarului."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "&Grup:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Specifică acţiunile permise membrilor grupului."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
+msgid "O&thers:"
+msgstr "&Alţii:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
+"are allowed to do."
+msgstr ""
+"Specifică acţiunile permise celorlalţi utilizatori, în care nu sînt incluşi "
+"nici proprietarul şi nici membrii grupului."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr "Numai pr&oprietarul poate redenumi şi şterge conţinutul folderului"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
+msgid "Is &executable"
+msgstr "Este &executabil"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
+"the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"Activaţi această opţiune pentru a permite numai proprietarului folderului să "
+"şteargă sau să redenumească fişierele şi folderele conţinute. Alţi utilizatori "
+"nu pot decît să adauge fişiere noi, care au nevoie de permisiunea \"Schimbă "
+"conţinutul\"."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Activaţi această opţiune pentru a marca fişierul ca executabil. Acest lucru are "
+"sens numai pentru programe şi scripturi. Este necesar numai cînd doriţi să le "
+"executaţi."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "Permisiuni a&vansate"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
+msgid "Ownership"
+msgstr "Proprietar"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid "User:"
+msgstr "Utilizator:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Aplică modificările tuturor subfolderelor şi conţinutului lor"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Permisiuni avansate"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
+msgid "Class"
+msgstr "Clasa"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Afişare\n"
+"fişiere"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
+msgid "Read"
+msgstr "Citire"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Această opţiune permite vizualizarea conţinutului folderului. "
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "Opţiunea \"Citire\" permite vizualizarea conţinutului fişierului."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Scriere\n"
+"fişiere"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
+msgid "Write"
+msgstr "Scriere"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
+"renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"Această opţiune permite adăugarea, redenumirea şi ştergerea de fişiere. Ţineţi "
+"cont de faptul că ştergerea şi redenumirea pot fi limitate dacă utilizaţi "
+"opţiunea \"sticky\"."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "Opţiunea \"Scriere\" permite modificarea conţinutului fişierului."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Intrare"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Activaţi această opţiune dacă doriţi să permiteţi intrarea în folder."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
+msgid "Exec"
+msgstr "Execuţie"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr ""
+"Activaţi această opţiune pentru a permite executarea fişierului ca a unui "
+"program."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+msgid "Special"
+msgstr "Special"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
+"seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"Opţiune specială. Este validă pentru întreg folderul, iar sensul ei exact poate "
+"fi văzut în coloana din dreapta."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr ""
+"Opţiune specială. Sensul ei exact poate fi văzut în coloana din dreapta."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Utilizator"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
+msgid "Set UID"
+msgstr "Setat UID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Dacă această opţiune este setată, proprietarul folderului va fi proprietarul "
+"tuturor fişierelor noi."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Dacă fişierul este un executabil şi opţiunea este setată, va fi executat cu "
+"permisiunile proprietarului fişierului."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
+msgid "Set GID"
+msgstr "Setat GID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"Dacă această opţiune este setată, grupul acestui folder va fi setat pentru "
+"toate fişierele noi."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the group."
+msgstr ""
+"Dacă fişierul este un executabil şi opţiunea este setată, va fi executat cu "
+"permisiunile grupului atribuit fişierului."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Sticky"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Dacă bitul \"sticky\" este setat pentru un folder, atunci numai proprietarul şi "
+"utilizatorul \"root\" pot şterge sau redenumi fişiere. În caz contrar, oricine "
+"are permisiuni de scriere, poate face acele operaţii."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+msgstr ""
+"În Linux bitul \"sticky\" este ignorat pentru fişiere, dar poate fi utilizat pe "
+"alte sisteme UNIX."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
+msgid "Link"
+msgstr "Legătură"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Variază (nici o modificare)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Acest fişier utilizează permisiuni avansate.\n"
+"Aceste fişiere utilizează permisiuni avansate."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Acest folder utilizează permisiuni avansate.\n"
+"Aceste foldere utilizează permisiuni avansate."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Aceste fişiere utilizează permisiuni avansate."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RL"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "&Asociere"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
+msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
+msgstr "Model (exemplu: *.html;*.htm)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Previzualizare la clic stînga"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
+msgid "De&vice"
+msgstr "&Dispozitiv"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Dispozitiv (/dev/fd0):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispozitiv:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
+msgid "Read only"
+msgstr "Numai-citire"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
+msgid "File system:"
+msgstr "Sistem de fişiere:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Punct de montare (/mnt/floppy):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Punct de montare:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Iconiţă demontat"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
+msgid "&Application"
+msgstr "&Aplicaţie"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Adaugă tip de fişier pentru %1"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adaugă"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"Adaugă tipurile de fişier selectate\n"
+"la lista de tipuri de fişier suportate."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr ""
+"Sînt suportate numai fişiere executabile de pe sistemele de fişiere locale."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "Opţiuni avansate pentru %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
+msgid "E&xecute"
+msgstr "&Execută"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Comandă:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"După comandă puteţi utiliza variabile de mai jos ce vor fi înlocuite cu "
+"valorile actuale la momentul execuţiei programului:\n"
+"%f - un singur fişier\n"
+"%F - o listă de fişiere; utilizată pentru aplicaţii ce pot deschide mai multe "
+"fişiere locale de o dată\n"
+"%u - un singur URL\n"
+"%U - o listă de URL-uri\n"
+"%d - folderul fişierului de deschis\n"
+"%D - o listă de foldere\n"
+"%i - iconiţa\n"
+"%m - miniiconiţa\n"
+"%c - titlul"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Înglobare panou"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "&Execută la clic:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
+msgid "&Window title:"
+msgstr "&Titlu fereastră:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "E&xecută în terminal"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "Nu în&chide la terminarea comenzii"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "Opţiuni &terminal:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "Execută ca &utilizator diferit"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
+msgid "Description:"
+msgstr "Descriere:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentariu:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
+msgid "File types:"
+msgstr "Tipuri de fişier:"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
+msgid "&Share"
+msgstr "&Partajare"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Pot fi partajate numai foldere din folderul dumneavoastră personal."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
+msgid "Not shared"
+msgstr "Nepartajat"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
+msgid "Shared"
+msgstr "Partajat"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr ""
+"Partajarea acestui director înseamnă că să fie accesibil în reţea prin NFS "
+"(Linux/UNIX) şi Samba (Windows)."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr "Puteţi să reconfiguraţi şi permisiunile asupra fişierului partajat."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Configurează partajarea de fişiere..."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Eroare la execuţia 'filesharelist'. Verificaţi dacă este instalat şi dacă este "
+"accesibil prin variabila de mediu $PATH sau este în /usr/sbin."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Trebuie să aveţi permisiuni pentru a partaja foldere."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "Partajarea de fişiere este dezactivată."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "Partajarea folderului '%1' a eşuat."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"A apărut o eroare la partajarea folderului '%1'. Verificaţi că scriptul Perl "
+"'fileshareset' are setat bitul SUID şi proprietarul lui este \"root\"."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "Oprirea partajării folderului '%1' a eşuat."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"A apărut o eroare la oprirea partajării folderului '%1'. Verificaţi că scriptul "
+"Perl 'fileshareset' are setat bitul SUID şi proprietarul lui este \"root\"."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:348
+msgid ""
+"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
+"locations."
+"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Panoul de acces rapid</b> asigură un acces uşor la locaţiile de fişiere "
+"cel mai des utilizate. "
+"<p>Dacă daţi clic pe unul din itemii legătură, veţi fi dus la acea locaţie. "
+"<p>Dacă daţi clic dreapta pe unul din itemi puteţi adăuga, edita sau şterge "
+"legături către locaţii.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "Iconiţe &mari"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "Iconiţe &mici"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:736
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Editează itemul..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:740
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "&Adaugă item..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:744
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Ş&terge itemul"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:776
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Introduceţi o descriere"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:922
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Editare item acces rapid"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:925
+msgid ""
+"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry.</b></br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Daţi o descriere, un URL şi o iconiţă pentru itemul de acces rapid.</b>"
+"</br></qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:932
+msgid ""
+"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Acesta este textul care va apărea în Panoul de acces rapid. "
+"<p>Descrierea ar trebui să fie din unul sau două cuvinte care să vă ajute să "
+"ţineţi minte la ce se referă acest item.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descriere:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:942
+msgid ""
+"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
+"For example:"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aceasta este locaţia asociată cu itemul. Poate fi folosit orice URL valid. "
+"De exemplu:"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>Dacă daţi clic pe butonul din stînga liniei de editare, puteţi răsfoi după "
+"un URL corespunzător.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:946
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:953
+msgid ""
+"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aceasta este iconiţa care va apărea în Panoul de acces rapid. "
+"<p>Daţi clic pe buton pentru a selecta o iconiţă diferită.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:955
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Alegeţi o &iconiţă:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:971
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "&Afişează numai la utilizarea acestei aplicaţii (%1)"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:974
+msgid ""
+"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1)."
+"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selectaţi această opţiune dacă doriţi ca itemul să fie afişat numai cînd "
+"utilizaţi aplicaţia curentă (%1)."
+"<p>Dacă această setare nu este selectată, atunci itemul este disponibil în "
+"toate aplicaţiile.</qt>"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:144
+msgid "kurifiltertest"
+msgstr "kurifiltertest"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:145
+msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
+msgstr "Unitate de test pentru cadrul de lucru al modului de filtrare URI."
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:150
+msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
+msgstr "Utilizează caracterul spaţiu ca delimitator pentru acceleratorii web"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Trebuie să daţi o parolă pentru cererea certificatului. Vă rog să alegeţi o "
+"parolă foarte sigură deoarece ea va fi utilizată la criptarea cheii "
+"dumneavoastră private."
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "&Repetaţi parola:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "&Alegeţi parola:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
+"any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+"Aţi indicat că doriţi să obţineţi sau să cumpăraţi un certificat securizat. "
+"Acest vrăjitor de configurare a fost făcut să vă ajute prin întreaga procedură "
+"de obţinere a certificatului. Puteţi renunţa în orice moment şi acest lucru va "
+"anula tranzacţia."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "KDE Wallet Wizard"
+msgstr "Expert Portofel KDE"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducere"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - Sistemul portofel KDE"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about KWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Bun venit în KWallet, Sistemul Portofel al KDE. KWallet vă permite să stocaţi "
+"pe disc parolele dumneavoastră şi alte informaţii personale într-un fişier "
+"criptat, astfel încît să nu poată fi observate de nimeni. Acest expert de "
+"configurare vă va explica ce este KWallet şi vă va ajuta să-l configuraţi la "
+"această primă utilizare."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "Setare &simplă (recomandat)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "Setare &avansată"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
+"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
+"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
+"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
+"copy a wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"Sistemul Portofel KDE memorează datele dumneavoastră într-un fişier <i>"
+"portofel</i> de pe hard disk-ul local. Datele sînt scrise numai în formă "
+"criptată utilizînd algoritmul Blowfish, iar cheia de criptare este parola "
+"furnizată de dumneavoastră. Cînd portofelul este deschis, va fi pornit "
+"managerul de portfel şi va afişa o iconiţă în tava de sistem. Puteţi utiliza "
+"acea aplicaţie pentru a administra portofelele dumneavoastră. Puteţi să trageţi "
+"portofele şi conţinutul lor, permiţîndu-vă să le copiaţi cu uşurinţă pe alte "
+"calculatoare din reţea."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Selectare parolă"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
+msgstr ""
+"Diferite aplicaţii pot încerca să utilizeze portofelul KDE să stocheze parole "
+"sau alte informaţii, precum date din formulare web şi cooki-uri. Dacă doriţi ca "
+"acele aplicaţii să utilizeze portofelul, trebuie să le configuraţi în acel sesn "
+"şi să alegeţi o parolă. Parola pe care o alegeţi <i>nu</i> "
+"poate fi recuperată dacă o uitaţi şi vor permite oricărei persoane care o ştie "
+"să acceseze informaţiile din portofel."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Introduceţi o nouă parolă:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Verificare parolă:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgstr ""
+"Da, doresc să utilizez portofelul KDE pentru stocarea informaţiilor mele "
+"personale."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Nivel de securitate"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
+"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
+"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
+msgstr ""
+"Sistemul Portofel KDE vă permite să controlaţi nivelul de securitate al datelor "
+"personale. Unele dintre aceste setări afectează uşurinţa de utilizare. Deşi "
+"setările implicite sînt în general acceptabile pentru majoritatea "
+"utilizatorilor, este posibil să doriţi să le schimbaţi pe unele dintre ele. Din "
+"modulul de control KWallet puteţi să le ajustaţi."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr "Memorează parolele de reţea şi locale în fişiere portofel separate"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Închide automat portofelele inactive"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "Permite numai &odată"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Permite în&totdeauna"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Interzice"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "Interzice &permanent"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
+"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
+"window."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune dacă aplicaţia pe care doriţi să o executaţi lucrează "
+"în modul text sau dacă doriţi informaţii care să fie afişate la o fereastră "
+"emulator de terminal."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
+"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune dacă aplicaţia în mod text oferă informaţii relevante "
+"la terminarea ei. Dacă permiteţi ca fereastra terminal să rămînă deschisă, veţi "
+"putea să obţineţi acele informaţii."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
+"Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să executaţi aplicaţia sub cont diferit "
+"de utilizator. Fiecare proces are un identificator de utilizator asociat. Acest "
+"cod identificator determină accesul la fişiere şi alte permisiuni. Este "
+"necesară parola acelui cont utilizator pentru folosi această opţiune."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr ""
+"Introduceţi numele de utilizator sub care doriţi să executaţi aplicaţia."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Introduceţi aici numele de utilizator sub care doriţi să executaţi aplicaţia."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Pornire"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Activează indicarea p&ornirii"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
+"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să determinaţi în mod clar că aplicaţia a "
+"fost pornită. Acest indicator vizual poate fi sub forma unui cursor \"ocupat\" "
+"sau în bara de procese."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Plasează în tava de sistem"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune dacă doriţi să aveţi un indicator în tava de sistem "
+"pentru aplicaţia dumneavoastră."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "Înregistrare &DCOP:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nimic"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Instanţe multiple"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "O singură instanţă"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Execută pînă se termină"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Evenimente"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Controlare rapidă"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Aplică tuturor &aplicaţiilor"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "Opreşte t&ot"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr ""
+"Vă permite să schimbaţi comportamentul la toate evenimentele dintr-o dată"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "&Activează tot"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Scrie un mesaj la ieşirea de &eroare standard"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "Afişează un &mesaj într-o fereastră pop-up"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "E&xecută un program:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "Redă un &sunet:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Testează sunetul"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "Semnalează în &bara de procese"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "&Salvează jurnalul în fişier:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "&Utilizează o fereastră pasivă care nu întrerupe alte procese"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Mai puţine opţiuni"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Setări redare"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Selectaţi unul sau mai multe tipuri de fişier de adăugat:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Tip MIME"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selectaţi aici unul sau mai multe tipuri pe care le poate utiliza aplicaţia "
+"dumneavoastră. Această listă este organizată după <u>tipurile MIME</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, este un protocol standard "
+"pentru identificarea tipului de date bazat pe extensia de fişier şi <u>"
+"tipul MIME</u> corespunzător. Exemplu: partea \"bmp\" care este după punctul "
+"din numele de fişier \"floare.bmp\" semnalează că este un tip specific de "
+"imagine, <u>image/x-bmp</u>. Pentru a şti ce aplicaţie trebuie să deschidă "
+"fiecare tip de fişier, sistemul trebuie să fie informat despre abilităţile "
+"fiecărei aplicaţii de a lucra cu acele extensii şi tipuri MIME.</p>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "Tipuri de fişier &suportate:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>\n"
+"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
+"below.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Această listă ar trebui să arate tipurile de fişier pe care le poate utiliza "
+"aplicaţia dumneavoastră. Ea este organizată după <u>tipurile MIME</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, este un protocol standard "
+"pentru identificarea tipului de date bazat pe extensia de fişier şi <u>"
+"tipul MIME</u> corespunzător. Exemplu: partea \"bmp\" care este după punctul "
+"din numele de fişier \"floare.bmp\" semnalează că este un tip specific de "
+"imagine, <u>image/x-bmp</u>. Pentru a şti ce aplicaţie trebuie să deschidă "
+"fiecare tip de fişier, sistemul trebuie să fie informat despre abilităţile "
+"fiecărei aplicaţii de a lucra cu acele extensii şi tipuri MIME.</p>"
+"<p>Dacă doriţi să asociaţi această aplicaţie cu unul sau mai mai multe tipuri "
+"MIME care nu există în listă, daţi clic pe butonul <b>Adaugă</b> "
+"de mai jos.Dacă există unul sau mai multe tipuri de fişier pe care aplicaţia nu "
+"le poate utiliza, ar trebui să le ştergeţi din listă dînd clic pe butonul <b>"
+"Şterge</b> de mai jos.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nume:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Introduceţi aici numele pe care doriţi să îl daţi aplicaţiei. Aplicaţia va "
+"apărea sub acest nume în meniul aplicaţiilor şi în panou."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Introduceţi aici descrierea pe care doriţi să o daţi aplicaţiei, în funcţie de "
+"scopul ei. Exemplu: pentru o aplicaţie de conectare la Internet prin telefon "
+"(KPPP) ar putea fi \"Utilitar de conectare la Internet prin linia telefonică\"."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "Com&entariu:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Scrieţi aici orice comentariu pe care îl consideraţi util."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mandă:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Introduceţi aici comanda cu care va fi pornită aplicaţia.\n"
+"\n"
+"În continuarea comenzii puteţi avea mai multe variabile care vor fi înlocuite "
+"cu valorile actuale la execuţia programului:\n"
+"%f - un singur nume de fişier\n"
+"%F - o listă de fişiere; utilizaţi-o cu aplicaţii care pot deschide mai multe "
+"fişiere de odată\n"
+"%u - un singur URL\n"
+"%U - o listă de URL-uri\n"
+"%d - un folder sau un fişier de deschis\n"
+"%D - o listă de foldere\n"
+"%i - iconiţa\n"
+"%m - mini-iconiţa\n"
+"%c - titlul"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
+msgstr ""
+"Daţi clic aici pentru a răsfoi sistemul de fişiere astfel încît să găsiţi "
+"programul executabil dorit."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "Cale de &lucru:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Setează directorul de lucru pentru aplicaţia dumneavoastră."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adaugă..."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Daţi clic pe acest buton dacă doriţi să adăugaţi un tip de fişier (MIME) pe "
+"care aplicaţia îl poate utiliza."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Dacă doriţi să ştergeţi un tip de fişier (MIME) pe care aplicaţia dumneavoastră "
+"nu îl poate utiliza, selectaţi tipul MIME din lista de mai sus şi daţi clic pe "
+"acest buton."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Opţiuni &avansate"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Daţi clic aici pentru modifica modul în care va fi rulată aplicaţia, indicarea "
+"execuţiei ei, opţiuni DCOP sau dacă să fie executată sub un alt cont "
+"utilizator."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Doriţi să mai încerc?"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificare"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Reîncearcă"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "Sfîrşit neaşteptat al datelor. Probabil unele informaţii s-au pierdut."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Am recepţionat date corupte."
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|Fişiere HTML (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
+msgstr "<!-- Acest fişier a fost generat de Konqueror -->"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Fişiere semne de carte Opera (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Adaugă semn de carte"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Adaugă semn de carte aici"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Deschide folderul în editorul semnelor de carte"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Şterge folderul"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiază adresa legăturii"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Şterge semnul de carte"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Proprietăţi semn de carte"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Nu am putut adăuga semn de carte cu URL gol."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Doriţi într-adevăr să ştergeţi folderul de semne de carte \n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Doriţi într-adevăr să ştergeţi semnul de carte \n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Ştergere folder semne de carte"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Ştergere semn de carte"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Setează subferestrele ca folder de semne de carte..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr ""
+"Adaugă un folder de semne de carte pentru toate subferestrele deschise."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Adaugă un semn de carte pentru documentul curent"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Editează colecţia de semne de carte într-o fereastră separată"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "Folder semn de carte &nou..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Creează un nou folder semn de carte în acest meniu"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Acţiuni rapide"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Folder &nou..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Semn de carte"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Semne de carte Netscape"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Creează un folder semn de carte nou"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Creează un folder semne de carte nou în %1"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Folder nou:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- separator ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"Nu am putut salva semnele de carte în %1. Eroarea raportată a fost: %2. Acest "
+"mesaj de eroare va fi afişat numai o dată. Cauza erorii trebuie fixată cît mai "
+"rapid posibil, deoarece este posibil să fie determinată de un hard disk plin."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
+#, c-format
+msgid "Opening connection to host %1"
+msgstr "Deschid conexiune la gazda %1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
+#, c-format
+msgid "Connected to host %1"
+msgstr "Conectat la gazda %1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
+msgid ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Motiv: %2"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
+msgid "Sending login information"
+msgstr "Trimit informaţii de logare"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
+msgid ""
+"Message sent:\n"
+"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
+"\n"
+"Server replied:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mesaj trimis:\n"
+"Conectez utilizînd numele=%1 şi parola=[ascunsă]\n"
+"\n"
+"Serverul a răspuns:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
+msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
+msgstr "Trebuie să introduceţi un nume şi o parolă pentru a accesa acest site."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
+msgid "Site:"
+msgstr "Site:"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
+msgid "Login OK"
+msgstr "Logare cu succes"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
+#, c-format
+msgid "Could not login to %1."
+msgstr "Nu m-am putut loga la %1."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nu am putut schimba permisiunile pentru\n"
+"%1"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:730
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "Nu am putut copia fişierul %1 în %2. (Eroarea numărul: %3)"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1209
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Nu există un mediu în dispozitiv pentru %1"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1375
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "Nici un mediu inserat sau mediul nu poate fi recunoscut."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "\"vold\" nu rulează."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1419
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "Nu am găsit programul \"mount\""
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1604
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "Nu am găsit programul \"umount\""
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1709
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "Nu am putut citi %1"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Utilitar KDE de administrare a cache-ului HTTP"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Cache gol"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "Demon cookie HTTP"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Opreşte cookie jar"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Şterge toate cookie-urile din domeniu"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Şterge toate cookie-urile"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Reîncarcă fişierul de configurare"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "Demon cookie HTTP"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
+msgid "Cookie Alert"
+msgstr "Alertă cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: You received a cookie from\n"
+"You received %n cookies from"
+msgstr ""
+"Aţi recepţionat 1 cookie de la\n"
+"Aţi recepţionat %n cookie-uri de la"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
+msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
+msgstr " <b>[Între domenii!]</b>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
+msgid "Do you want to accept or reject?"
+msgstr "Doriţi să accept sau să resping?"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
+msgid "Apply Choice To"
+msgstr "Aplică opţiunea la"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only this cookie"
+msgstr "&Numai la acest cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only these cookies"
+msgstr "&Numai la aceste cookie-uri"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
+"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Center)</em>."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune pentru a accepta sau elimina numai acest cookie. Veţi "
+"fi întrebat din nou cînd este recepţionat un alt cookie. <em>"
+"(vedeţi şi Navigare Web/Cookie-uri în Centrul de Control KDE)</em>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
+msgid "All cookies from this do&main"
+msgstr "Toate cookie-urile din acest &domeniu"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
+"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
+"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
+"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune pentru a accepta/elimina toate cookie-urile acestui "
+"site. Dacă alegeţi această opţiune, va fi adăugată o nouă politică pentru "
+"site-ul de unde a fost generat acest cookie. Această politică va fi permanentă "
+"pînă cînd o modificaţi manual din Centrul de control. <em>"
+"(vedeţi şi Navigare Web/Cookie-uri din Centrul de Control KDE)</em>."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
+msgid "All &cookies"
+msgstr "Pentru &toate cookie-urile"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
+"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"Selectaţi această opţiune pentru a accepta sau elimina toate cookie-urile de "
+"oriunde. Alegînd această opţiune va modifica politica globală pentru toate "
+"cookie-urile setată în Centrul de Control KDE. <em>(vedeţi şi Navigare "
+"Web/Cookie-uri în Centrul de Control KDE)</em>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Acceptă"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Respinge"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
+msgid "&Details <<"
+msgstr "&Detalii <<"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
+msgid "&Details >>"
+msgstr "&Detalii >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
+msgid "See or modify the cookie information"
+msgstr "Afişează sau modifică informaţii cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
+msgid "Cookie Details"
+msgstr "Detalii cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
+msgid "Value:"
+msgstr "Valoare:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
+msgid "Expires:"
+msgstr "Expiră:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
+msgid "Path:"
+msgstr "Cale:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domeniu:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Expunere:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
+msgid ""
+"_: Next cookie\n"
+"&Next >>"
+msgstr "&Următor >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
+msgid "Show details of the next cookie"
+msgstr "Afişează detalii despre următorul cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
+msgid "Not specified"
+msgstr "Nespecificat"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
+msgid "End of Session"
+msgstr "Sfîrşitul sesiunii"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
+msgid "Secure servers only"
+msgstr "Numai servere securizate"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
+msgid "Secure servers, page scripts"
+msgstr "Servere sigure, scripturi web"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
+msgid "Servers"
+msgstr "Servere"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
+msgid "Servers, page scripts"
+msgstr "Servere, scripturi web"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:467
+msgid "No host specified."
+msgstr "Nici o gazdă specificată."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1553
+msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
+msgstr "Altfel, cererea ar fi reuşit."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1557
+msgid "retrieve property values"
+msgstr "obţine valorile proprietăţii"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1560
+msgid "set property values"
+msgstr "setează valorile proprietăţii"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1563
+msgid "create the requested folder"
+msgstr "creează folderul cerut"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1566
+msgid "copy the specified file or folder"
+msgstr "copiază fişierul sau folderul specificat"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1569
+msgid "move the specified file or folder"
+msgstr "mută fişierul sau folderul specificat"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1572
+msgid "search in the specified folder"
+msgstr "caută în folderul specificat"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1575
+msgid "lock the specified file or folder"
+msgstr "blochează fişierul sau folderul specificat"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1578
+msgid "unlock the specified file or folder"
+msgstr "deblochează fişierul sau folderul specificat"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1581
+msgid "delete the specified file or folder"
+msgstr "şterge fişierul sau folderul specificat"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1584
+msgid "query the server's capabilities"
+msgstr "determină capabilităţile serverului"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1587
+msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
+msgstr "şterge conţinutul fişierului sau folderului specificat"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
+msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
+msgstr "A apărut o eroare (%1) la %2."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1607
+msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
+msgstr "Serverul nu suportă protocolul WebDAV."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1648
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
+"below."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"A apărut o eroare la %1, %2. Un sumar al motivelor posibile este dat mai jos."
+"<ul>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "Acces refuzat la încercarea de a %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "Folderul specificat există deja."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"O resursă nu poate fi creată la destinaţie pînă cînd nu vor fi create una sau "
+"mai multe colecţii (foldere) intermediare."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"Serverul nu a putut menţine proprietăţilor listate în elementul XML "
+"\"propertybehavior\" în stare actualizată sau aţi încercat să suprascrieţi un "
+"fişier deşi aţi cerut ca fişierele să nu fie suprascrise. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "Blocarea cerută nu poate fi onorată. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "Serverul nu suportă tipul de cerere specificat în conţinut."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "Nu am putut să %1 deoarece resursa este blocată."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Această acţiune a fost oprită de altă eroare."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"Nu pot să %1 deoarece serverul destinaţie refuză să accepte fişierul sau "
+"folderul."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"Resursa destinaţie nu are suficient spaţiu pentru a înregistra starea resursei "
+"după execuţia metodei."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "încarc distant %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Conectez la %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "Proxy %1 pe portul %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "Conexiunea a fost către %1 pe portul %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (port %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "Am contactat %1. Aştept răspunsul..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "Serverul procesează cererea. Vă rog să aşteptaţi..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Cer datele de trimis"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "Trimit date la %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "Transfer %1 de la %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "Transfer date de la %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "Autentificare eşuată."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "Autentificare proxy eşuată."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> la <b>%2</b>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Înainte de a putea accesa site-uri web trebuie să daţi un nume şi o parolă "
+"pentru serverul proxy listat mai jos."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr ""
+"Este necesară autentificarea pentru %1, dar autentificarea este dezactivată."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+"Metodă nesuportată: autentificarea va eşua. Vă rog să trimiteţi un raport de "
+"eroare."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Nu există metainformaţii pentru %1"