diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po | 456 |
1 files changed, 260 insertions, 196 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po index dd11dfdfb11..93120651a0c 100644 --- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-08 00:16+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" @@ -16,119 +16,182 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Asocieri de taste</h1> " -"<p>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura ca anumite acţiuni să fie " -"executate atunci cînd apăsaţi o tastă sau o combinaţie de taste. De exemplu, " -"CTRL-C este în mod normal asociat cu \"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi " -"mai mult de o schemă de asocieri de taste, astfel încît aţi putea încerca să " -"experimentaţi cîte puţin în timp ce puteţi reveni oricînd la setările implicite " -"TDE.</p>" -"<p>În subfereastra \"Acceleratori globali\" aveţi posibilitatea să configuraţi " -"asocieri specifice non-aplicaţie, ca de exemplu cum să comutaţi ecranele sau " -"cum să maximizaţi o fereastră. În subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi " -"găsi asocieri utilizate în mod obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi " -"lipirea.</p>" -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Daţi clic aici pentru a şterge schema de asocieri de taste selectată. Nu puteţi " -"şterge schemele standard de sistem, adică \"Schema curentă\" şi \"TDE " -"implicit\"." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Schemă nouă" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Salvează..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Acceleratori comenzi</h1>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura " +"aplicaţiile şi comnezile care să fie declanşate cînd apăsaţi o tastă sau o " +"combinaţie de taste." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Daţi clic aici pentru a adăuga o nouă schemă de asocieri de taste. Veţi fi " -"întrebat de un nume pentru ea." +"<qt>Mai jos este o listă a comenzilor cunoscute pentru care puteţi asocia " +"acceleratori de tastatură. Pentru a edita, adăuga sau şterge înregistrări " +"din această listă utilizaţi <a href=\"launchMenuEditor\">Editorul de meniuri " +"TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Aceasta este o listă a tuturor aplicaţiilor şi comenzilor definite în acest " +"sistem. Daţi clic pentru a selecta o comandă şi a-i atribui un accelerator " +"de tastatură. Administrarea completă a acestor înregistrări o puteţi face cu " +"editorul de meniuri." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Acceleratori &globali" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Accelerator pentru comanda selectată" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Secvenţe de acceleratori" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nimic" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Acceleratori &aplicaţii" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Comanda selectată nu va fi asociată cu nici o tastă." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Schemă utilizator" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Personalizat" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Schema curentă" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Dacă această opţiune este selectată, utilizînd butonul din dreapta puteţi " +"crea asocieri de taste personalizate pentru comanda selectată." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Modificările dumneavoastră vor fi pierdute dacă încărcaţi altă schemă înainte " -"să o salvaţi pe aceasta." +"Utilizaţi acest buton pentru a alege o nouă tastă accelerator. După ce aţi " +"dat clic pe el, apăsaţi combinaţia de taste pe care doriţi să o atribuţi " +"comenzii selectate." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Această schemă necesită tasta modificator \"%1\", care nu este disponibilă " -"pentru maparea dumneavoastră de tastatură. Doriţi să o vedeţi în aceste " -"condiţii?" +"Nu am putut executa editorul de meniuri TDE (kmenuedit).\n" +"Probabil nu este instalat sau nu este în căile de căutare." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplicaţia lipseşte" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Salvare schemă de taste" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Introduceţi un nume pentru schema de taste:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Salvare schemă de taste" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Există deja o schemă de taste cu numele \"%1\".\n" -"Doriţi să o suprascriu?\n" +"Daţi clic aici pentru a adăuga o nouă schemă de asocieri de taste. Veţi fi " +"întrebat de un nume pentru ea." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Suprascrie" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Salvare schemă de taste" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Daţi clic aici pentru a şterge schema de asocieri de taste selectată. Nu " +"puteţi şterge schemele standard de sistem, adică \"Schema curentă\" şi \"TDE " +"implicit\"." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Acceleratori de tastatură</h1> <p>Utilizînd acceleratorii puteţi " +"configura ca anumite acţiuni să fie executate atunci cînd apăsaţi o tastă " +"sau o combinaţie de taste. De exemplu, CTRL-C este în mod normal asociat cu " +"\"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi mai mult de o schemă de asocieri de " +"taste, astfel încît aţi putea încerca să experimentaţi cîte puţin în timp ce " +"puteţi reveni oricînd la setările implicite TDE.</p><p>În subfereastra " +"\"Acceleratori globali\" puteţi configura asocieri specifice non-aplicaţie, " +"de exemplu cum să comutaţi ecranele sau cum să maximizaţi o fereastră. În " +"subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi găsi asocieri utilizate în mod " +"obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi lipirea.</p>" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Scheme de acceleratori" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Acceleratori comenzi" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Taste modificator" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -142,6 +205,10 @@ msgstr "Modificator" msgid "X11-Mod" msgstr "Modificator X11" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Tastatură Macintosh" @@ -153,19 +220,19 @@ msgstr "Utilizează modificatorii în stil MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Selectînd această opţiune va fi modificată maparea modificatorului X pentru a " -"reflecta mai bine utilizarea tastei modificator pentru MacOS standard. El " -"permite să utilizaţi de exemplu <i>Comandă+C</i> pentru <i>Copiază</i>" -", în loc de <i>CTRL+C</I> la PC-urile standard. <b>Comandă</b> " -"va fi utilizat pentru aplicaţii şi comenzi de consolă, <b>Opţiune</b> " -"ca modificator de comandă şi pentru navigarea prin meniuri şi dialoguri, iar " -"<b>Control</b> pentru comenzi către managerul de ferestre." +"Selectînd această opţiune va fi modificată maparea modificatorului X pentru " +"a reflecta mai bine utilizarea tastei modificator pentru MacOS standard. El " +"permite să utilizaţi de exemplu <i>Comandă+C</i> pentru <i>Copiază</i>, în " +"loc de <i>CTRL+C</I> la PC-urile standard. <b>Comandă</b> va fi utilizat " +"pentru aplicaţii şi comenzi de consolă, <b>Opţiune</b> ca modificator de " +"comandă şi pentru navigarea prin meniuri şi dialoguri, iar <b>Control</b> " +"pentru comenzi către managerul de ferestre." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -194,133 +261,126 @@ msgstr "Nimic" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Puteţi activa această opţiune numai dacă maparea de tastatură X are tastele " "'Super' sau 'Meta' configurate corespunzător ca taste modificator." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Acceleratori de tastatură</h1> " -"<p>Utilizînd acceleratorii puteţi configura ca anumite acţiuni să fie executate " -"atunci cînd apăsaţi o tastă sau o combinaţie de taste. De exemplu, CTRL-C este " -"în mod normal asociat cu \"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi mai mult de o " -"schemă de asocieri de taste, astfel încît aţi putea încerca să experimentaţi " -"cîte puţin în timp ce puteţi reveni oricînd la setările implicite TDE.</p>" -"<p>În subfereastra \"Acceleratori globali\" puteţi configura asocieri specifice " -"non-aplicaţie, de exemplu cum să comutaţi ecranele sau cum să maximizaţi o " -"fereastră. În subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi găsi asocieri " -"utilizate în mod obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi lipirea.</p>" - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Scheme de acceleratori" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Acceleratori comenzi" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Taste modificator" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Accelerator" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Asocieri de taste</h1> <p>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura " +"ca anumite acţiuni să fie executate atunci cînd apăsaţi o tastă sau o " +"combinaţie de taste. De exemplu, CTRL-C este în mod normal asociat cu " +"\"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi mai mult de o schemă de asocieri de " +"taste, astfel încît aţi putea încerca să experimentaţi cîte puţin în timp ce " +"puteţi reveni oricînd la setările implicite TDE.</p><p>În subfereastra " +"\"Acceleratori globali\" aveţi posibilitatea să configuraţi asocieri " +"specifice non-aplicaţie, ca de exemplu cum să comutaţi ecranele sau cum să " +"maximizaţi o fereastră. În subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi găsi " +"asocieri utilizate în mod obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi lipirea." +"</p>" + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Acceleratori comenzi</h1>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura " -"aplicaţiile şi comnezile care să fie declanşate cînd apăsaţi o tastă sau o " -"combinaţie de taste." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Mai jos este o listă a comenzilor cunoscute pentru care puteţi asocia " -"acceleratori de tastatură. Pentru a edita, adăuga sau şterge înregistrări din " -"această listă utilizaţi <a href=\"launchMenuEditor\">Editorul de meniuri TDE</a>" -".</qt>" +"Daţi clic aici pentru a şterge schema de asocieri de taste selectată. Nu " +"puteţi şterge schemele standard de sistem, adică \"Schema curentă\" şi \"TDE " +"implicit\"." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Schemă nouă" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Salvează..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Aceasta este o listă a tuturor aplicaţiilor şi comenzilor definite în acest " -"sistem. Daţi clic pentru a selecta o comandă şi a-i atribui un accelerator de " -"tastatură. Administrarea completă a acestor înregistrări o puteţi face cu " -"editorul de meniuri." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Accelerator pentru comanda selectată" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Acceleratori &globali" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Nimic" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "&Secvenţe de acceleratori" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Comanda selectată nu va fi asociată cu nici o tastă." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Acceleratori &aplicaţii" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Personalizat" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Schemă utilizator" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Schema curentă" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Dacă această opţiune este selectată, utilizînd butonul din dreapta puteţi crea " -"asocieri de taste personalizate pentru comanda selectată." +"Modificările dumneavoastră vor fi pierdute dacă încărcaţi altă schemă " +"înainte să o salvaţi pe aceasta." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Utilizaţi acest buton pentru a alege o nouă tastă accelerator. După ce aţi dat " -"clic pe el, apăsaţi combinaţia de taste pe care doriţi să o atribuţi comenzii " -"selectate." +"Această schemă necesită tasta modificator \"%1\", care nu este disponibilă " +"pentru maparea dumneavoastră de tastatură. Doriţi să o vedeţi în aceste " +"condiţii?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Salvare schemă de taste" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Introduceţi un nume pentru schema de taste:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Nu am putut executa editorul de meniuri TDE (kmenuedit).\n" -"Probabil nu este instalat sau nu este în căile de căutare." +"Există deja o schemă de taste cu numele \"%1\".\n" +"Doriţi să o suprascriu?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplicaţia lipseşte" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Suprascrie" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Accelerator" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -782,6 +842,10 @@ msgstr "Comută la ecranul 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Comută la ecranul următor" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulare mouse" |