summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po456
1 files changed, 260 insertions, 196 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po
index dd11dfdfb11..93120651a0c 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-08 00:16+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@@ -16,119 +16,182 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Asocieri de taste</h1> "
-"<p>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura ca anumite acţiuni să fie "
-"executate atunci cînd apăsaţi o tastă sau o combinaţie de taste. De exemplu, "
-"CTRL-C este în mod normal asociat cu \"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi "
-"mai mult de o schemă de asocieri de taste, astfel încît aţi putea încerca să "
-"experimentaţi cîte puţin în timp ce puteţi reveni oricînd la setările implicite "
-"TDE.</p>"
-"<p>În subfereastra \"Acceleratori globali\" aveţi posibilitatea să configuraţi "
-"asocieri specifice non-aplicaţie, ca de exemplu cum să comutaţi ecranele sau "
-"cum să maximizaţi o fereastră. În subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi "
-"găsi asocieri utilizate în mod obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi "
-"lipirea.</p>"
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Daţi clic aici pentru a şterge schema de asocieri de taste selectată. Nu puteţi "
-"şterge schemele standard de sistem, adică \"Schema curentă\" şi \"TDE "
-"implicit\"."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Schemă nouă"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Salvează..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Acceleratori comenzi</h1>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura "
+"aplicaţiile şi comnezile care să fie declanşate cînd apăsaţi o tastă sau o "
+"combinaţie de taste."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Daţi clic aici pentru a adăuga o nouă schemă de asocieri de taste. Veţi fi "
-"întrebat de un nume pentru ea."
+"<qt>Mai jos este o listă a comenzilor cunoscute pentru care puteţi asocia "
+"acceleratori de tastatură. Pentru a edita, adăuga sau şterge înregistrări "
+"din această listă utilizaţi <a href=\"launchMenuEditor\">Editorul de meniuri "
+"TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Aceasta este o listă a tuturor aplicaţiilor şi comenzilor definite în acest "
+"sistem. Daţi clic pentru a selecta o comandă şi a-i atribui un accelerator "
+"de tastatură. Administrarea completă a acestor înregistrări o puteţi face cu "
+"editorul de meniuri."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Acceleratori &globali"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Accelerator pentru comanda selectată"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&Secvenţe de acceleratori"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nimic"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Acceleratori &aplicaţii"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Comanda selectată nu va fi asociată cu nici o tastă."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Schemă utilizator"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Personalizat"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Schema curentă"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Dacă această opţiune este selectată, utilizînd butonul din dreapta puteţi "
+"crea asocieri de taste personalizate pentru comanda selectată."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Modificările dumneavoastră vor fi pierdute dacă încărcaţi altă schemă înainte "
-"să o salvaţi pe aceasta."
+"Utilizaţi acest buton pentru a alege o nouă tastă accelerator. După ce aţi "
+"dat clic pe el, apăsaţi combinaţia de taste pe care doriţi să o atribuţi "
+"comenzii selectate."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Această schemă necesită tasta modificator \"%1\", care nu este disponibilă "
-"pentru maparea dumneavoastră de tastatură. Doriţi să o vedeţi în aceste "
-"condiţii?"
+"Nu am putut executa editorul de meniuri TDE (kmenuedit).\n"
+"Probabil nu este instalat sau nu este în căile de căutare."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplicaţia lipseşte"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Salvare schemă de taste"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Introduceţi un nume pentru schema de taste:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Salvare schemă de taste"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Există deja o schemă de taste cu numele \"%1\".\n"
-"Doriţi să o suprascriu?\n"
+"Daţi clic aici pentru a adăuga o nouă schemă de asocieri de taste. Veţi fi "
+"întrebat de un nume pentru ea."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Suprascrie"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Salvare schemă de taste"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Daţi clic aici pentru a şterge schema de asocieri de taste selectată. Nu "
+"puteţi şterge schemele standard de sistem, adică \"Schema curentă\" şi \"TDE "
+"implicit\"."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Acceleratori de tastatură</h1> <p>Utilizînd acceleratorii puteţi "
+"configura ca anumite acţiuni să fie executate atunci cînd apăsaţi o tastă "
+"sau o combinaţie de taste. De exemplu, CTRL-C este în mod normal asociat cu "
+"\"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi mai mult de o schemă de asocieri de "
+"taste, astfel încît aţi putea încerca să experimentaţi cîte puţin în timp ce "
+"puteţi reveni oricînd la setările implicite TDE.</p><p>În subfereastra "
+"\"Acceleratori globali\" puteţi configura asocieri specifice non-aplicaţie, "
+"de exemplu cum să comutaţi ecranele sau cum să maximizaţi o fereastră. În "
+"subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi găsi asocieri utilizate în mod "
+"obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi lipirea.</p>"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Scheme de acceleratori"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Acceleratori comenzi"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Taste modificator"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -142,6 +205,10 @@ msgstr "Modificator"
msgid "X11-Mod"
msgstr "Modificator X11"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Tastatură Macintosh"
@@ -153,19 +220,19 @@ msgstr "Utilizează modificatorii în stil MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Selectînd această opţiune va fi modificată maparea modificatorului X pentru a "
-"reflecta mai bine utilizarea tastei modificator pentru MacOS standard. El "
-"permite să utilizaţi de exemplu <i>Comandă+C</i> pentru <i>Copiază</i>"
-", în loc de <i>CTRL+C</I> la PC-urile standard. <b>Comandă</b> "
-"va fi utilizat pentru aplicaţii şi comenzi de consolă, <b>Opţiune</b> "
-"ca modificator de comandă şi pentru navigarea prin meniuri şi dialoguri, iar "
-"<b>Control</b> pentru comenzi către managerul de ferestre."
+"Selectînd această opţiune va fi modificată maparea modificatorului X pentru "
+"a reflecta mai bine utilizarea tastei modificator pentru MacOS standard. El "
+"permite să utilizaţi de exemplu <i>Comandă+C</i> pentru <i>Copiază</i>, în "
+"loc de <i>CTRL+C</I> la PC-urile standard. <b>Comandă</b> va fi utilizat "
+"pentru aplicaţii şi comenzi de consolă, <b>Opţiune</b> ca modificator de "
+"comandă şi pentru navigarea prin meniuri şi dialoguri, iar <b>Control</b> "
+"pentru comenzi către managerul de ferestre."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -194,133 +261,126 @@ msgstr "Nimic"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Puteţi activa această opţiune numai dacă maparea de tastatură X are tastele "
"'Super' sau 'Meta' configurate corespunzător ca taste modificator."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Acceleratori de tastatură</h1> "
-"<p>Utilizînd acceleratorii puteţi configura ca anumite acţiuni să fie executate "
-"atunci cînd apăsaţi o tastă sau o combinaţie de taste. De exemplu, CTRL-C este "
-"în mod normal asociat cu \"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi mai mult de o "
-"schemă de asocieri de taste, astfel încît aţi putea încerca să experimentaţi "
-"cîte puţin în timp ce puteţi reveni oricînd la setările implicite TDE.</p>"
-"<p>În subfereastra \"Acceleratori globali\" puteţi configura asocieri specifice "
-"non-aplicaţie, de exemplu cum să comutaţi ecranele sau cum să maximizaţi o "
-"fereastră. În subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi găsi asocieri "
-"utilizate în mod obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi lipirea.</p>"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Scheme de acceleratori"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Acceleratori comenzi"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Taste modificator"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Accelerator"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Asocieri de taste</h1> <p>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura "
+"ca anumite acţiuni să fie executate atunci cînd apăsaţi o tastă sau o "
+"combinaţie de taste. De exemplu, CTRL-C este în mod normal asociat cu "
+"\"Copiază\". TDE vă permite să memoraţi mai mult de o schemă de asocieri de "
+"taste, astfel încît aţi putea încerca să experimentaţi cîte puţin în timp ce "
+"puteţi reveni oricînd la setările implicite TDE.</p><p>În subfereastra "
+"\"Acceleratori globali\" aveţi posibilitatea să configuraţi asocieri "
+"specifice non-aplicaţie, ca de exemplu cum să comutaţi ecranele sau cum să "
+"maximizaţi o fereastră. În subfereastra \"Acceleratori aplicaţii\" veţi găsi "
+"asocieri utilizate în mod obişnuit în aplicaţii, precum copierea şi lipirea."
+"</p>"
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Acceleratori comenzi</h1>Utilizînd asocierile de taste puteţi configura "
-"aplicaţiile şi comnezile care să fie declanşate cînd apăsaţi o tastă sau o "
-"combinaţie de taste."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Mai jos este o listă a comenzilor cunoscute pentru care puteţi asocia "
-"acceleratori de tastatură. Pentru a edita, adăuga sau şterge înregistrări din "
-"această listă utilizaţi <a href=\"launchMenuEditor\">Editorul de meniuri TDE</a>"
-".</qt>"
+"Daţi clic aici pentru a şterge schema de asocieri de taste selectată. Nu "
+"puteţi şterge schemele standard de sistem, adică \"Schema curentă\" şi \"TDE "
+"implicit\"."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Schemă nouă"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Salvează..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Aceasta este o listă a tuturor aplicaţiilor şi comenzilor definite în acest "
-"sistem. Daţi clic pentru a selecta o comandă şi a-i atribui un accelerator de "
-"tastatură. Administrarea completă a acestor înregistrări o puteţi face cu "
-"editorul de meniuri."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Accelerator pentru comanda selectată"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Acceleratori &globali"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nimic"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Secvenţe de acceleratori"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Comanda selectată nu va fi asociată cu nici o tastă."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Acceleratori &aplicaţii"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Personalizat"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Schemă utilizator"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Schema curentă"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este selectată, utilizînd butonul din dreapta puteţi crea "
-"asocieri de taste personalizate pentru comanda selectată."
+"Modificările dumneavoastră vor fi pierdute dacă încărcaţi altă schemă "
+"înainte să o salvaţi pe aceasta."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Utilizaţi acest buton pentru a alege o nouă tastă accelerator. După ce aţi dat "
-"clic pe el, apăsaţi combinaţia de taste pe care doriţi să o atribuţi comenzii "
-"selectate."
+"Această schemă necesită tasta modificator \"%1\", care nu este disponibilă "
+"pentru maparea dumneavoastră de tastatură. Doriţi să o vedeţi în aceste "
+"condiţii?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Salvare schemă de taste"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Introduceţi un nume pentru schema de taste:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Nu am putut executa editorul de meniuri TDE (kmenuedit).\n"
-"Probabil nu este instalat sau nu este în căile de căutare."
+"Există deja o schemă de taste cu numele \"%1\".\n"
+"Doriţi să o suprascriu?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplicaţia lipseşte"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Suprascrie"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Accelerator"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativ"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -782,6 +842,10 @@ msgstr "Comută la ecranul 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Comută la ecranul următor"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulare mouse"