summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/tdmconfig.po840
1 files changed, 418 insertions, 422 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/tdmconfig.po
index cbd27412603..bc232398d6f 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -18,22 +18,140 @@ msgstr ""
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Activează imaginea de &fundal"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Dacă această opţiune este selectată, TDM va utiliza pentru fundal setările de "
-"mai jos. În caz contrar va trebui să setaţi fundalul în alt mod dacă îl doriţi. "
-"Acest lucru îl puteţi face rulînd anumite programe (precum \"xsetroot\") din "
-"scriptul specificat de opţiunea Setup= din fişierul \"tdmrc\" (în mod normal el "
-"este \"Xsetup\")."
+"Dacă această opţiune este selectată, TDM va utiliza pentru fundal setările "
+"de mai jos. În caz contrar va trebui să setaţi fundalul în alt mod dacă îl "
+"doriţi. Acest lucru îl puteţi face rulînd anumite programe (precum \"xsetroot"
+"\") din scriptul specificat de opţiunea Setup= din fişierul \"tdmrc\" (în "
+"mod normal el este \"Xsetup\")."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 nu pare să fie un fişier imagine.\n"
+"Vă rog să folosiţi fişiere cu următoarele extensii:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Modul de configurare Manager de logare TDE"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2002, Autorii TDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Dezvoltator curent"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Manager de logare</h1> În acest modul puteţi configura diferite aspecte "
+"ale Managerului de logare TDE. Acestea includ aspectul vizual şi "
+"utilizatorii care pot fi utilizaţi pentru logare. Trebuie să reţineţi că "
+"puteţi face modificări numai dacă aveţi drepturi de root. Dacă nu aţi pornit "
+"Centrul de control TDE cu drepturi de superutilizator (ceea ce este "
+"indicat), daţi clic pe butonul <em>Modifică</em> pentru a primi drepturi de "
+"root. Veţi fi întrebat de parola de superutilizator. <h2>Aspect</h2> În "
+"această subfereastră puteţi să configuraţi modul în care va arăta Managerul "
+"de logare, limba care va fi utilizată şi ce stil GUI să fie utilizat. "
+"Setările de limbaj nu au influenţă asupra setărilor utilizatorilor. "
+"<h2>Font</h2> Aici puteţi alege fonturile pe care le va utiliza Managerul de "
+"logare pentru diferite scopuri precum mesajele de întîmpinare şi numele de "
+"utilizatori. <h2>Fundal</h2> Dacă doriţi să setaţi o imagine de fundal "
+"specială pentru logare, aici este locul unde o puteţi face.<h2>Oprire</"
+"h2>Aici precizaţi cine are permisiunea să oprească/restarteze maşina şi ce "
+"manager de startare să fie utilizat.<h2>Utilizatori</h2> În această pagină "
+"aveţi posibilitatea să selectaţi ce utilizatori va oferi Managerul pentru "
+"logare. <h2>Facilităţi</h2> Aici puteţi specifica un cont utilizator care se "
+"va loga automat, utilizatorii care nu au nevoie să introducă o parolă pentru "
+"a se loga şi alte opţiuni pentru convenienţă. <br>Aceste setări constituie "
+"găuri de securitate prin natura lor şi de aceea trebuie să le utilizaţi cu "
+"mult discernămînt."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Aspect"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Font"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Fundal"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Oprire"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Utilizatori"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Facilităţi"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Aspect"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -41,30 +159,22 @@ msgstr "&Salut:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Acesta este \"antetul\" pentru fereastra de logare TDM. Puteţi să introduceţi "
-"un mesaj de întîmpinare drăguţ sau informaţii despre sistemul de operare."
-"<p>TDM va substitui următoarele perechi de caractere cu conţinutul asociat:</p>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> ecranul curent</li>"
-"<li>%h -> numele maşinii, posibil şi cu domeniul</li>"
-"<li>%n -> numele nodului, cel mai probabil numele maşinii fără domeniu</li>"
-"<li>%s -> sistemul de operare</li>"
-"<li>%r -> versiunea sistemului de operare</li>"
-"<li>%m -> tipul hardware al maşinii</li> "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Acesta este \"antetul\" pentru fereastra de logare TDM. Puteţi să "
+"introduceţi un mesaj de întîmpinare drăguţ sau informaţii despre sistemul de "
+"operare.<p>TDM va substitui următoarele perechi de caractere cu conţinutul "
+"asociat:</p><ul><li>%d -> ecranul curent</li><li>%h -> numele maşinii, "
+"posibil şi cu domeniul</li><li>%n -> numele nodului, cel mai probabil numele "
+"maşinii fără domeniu</li><li>%s -> sistemul de operare</li><li>%r -> "
+"versiunea sistemului de operare</li><li>%m -> tipul hardware al maşinii</li> "
"<li>%% -> un singur %</li> </ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
@@ -87,10 +197,11 @@ msgstr "Afişează &logo"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"Puteţi să alegeţi să afişaţi un logo personalizat (vedeţi mai jos), un ceas sau "
-"chiar nimic din toate acestea."
+"Puteţi să alegeţi să afişaţi un logo personalizat (vedeţi mai jos), un ceas "
+"sau chiar nimic din toate acestea."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -98,8 +209,8 @@ msgstr "&Logo:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Daţi clic aici pentru a alege o imagine pe care o va afişa TDM. Puteţi să "
"trageţi şi imagini din altă parte şi să le puneţi pe acest buton (de exemplu "
@@ -156,7 +267,8 @@ msgstr "&Stil GUI:"
#: tdm-appear.cpp:197
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Puteţi alege aici stilul de interfaţă grafică care va fi utilizat numai de TDM."
+"Puteţi alege aici stilul de interfaţă grafică care va fi utilizat numai de "
+"TDM."
#: tdm-appear.cpp:206
msgid "&Color scheme:"
@@ -198,9 +310,10 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "L&imbaj:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
"Aici puteţi alege limbajul utilizat de TDM. Această setare nu afectează "
"setările personale ale utilizatorului, care vor intra în efect numai după "
@@ -216,8 +329,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -240,22 +353,218 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Nu va fi salvată."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bine aţi venit în %s pe %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>Aspect TDM</h1> Aici puteţi configura aspectul de bază al managerului de "
-"logare TDM, adică mesajul de întîmpinare, o iconiţă etc."
-"<p> Pentru mai multe rafinamente ale aspectului TDM, vedeţi şi subferestrele "
-"\"Font\" şi \"Fundal\"."
+"logare TDM, adică mesajul de întîmpinare, o iconiţă etc.<p> Pentru mai multe "
+"rafinamente ale aspectului TDM, vedeţi şi subferestrele \"Font\" şi \"Fundal"
+"\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Atenţie!<br>Citiţi documentaţia!</b></"
+"big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Activează logarea &automată"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Activează opţiunea de logare automată. Aceasta se aplică numai logării cu "
+"TDM. Gîndiţi-vă de două ori înainte de a activa această opţiune!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Utilizato&r:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Selectaţi din listă utilizatorul care se va fi logat automat."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Utilizator preselectat"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Utilizator preselectat"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Precedent"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Preselectează utilizatorul care s-a autentificat mai înainte. Utilizaţi "
+"această caracteristică dacă acest calculator este în mod normal utilizat "
+"consecutiv de un utilizator."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Specificat"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Preselectează utilizatorul specificat în căsuţa combinată de mai jos. "
+"Opţiunea este utilă cînd acest calculator este utilizat cu precădere de un "
+"anumit utilizator."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "U&tilizator:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Selectează utilizatorul care să fie preselectat la logare. Această căsuţă "
+"este editabilă astfel încît puteţi seta şi un nume arbitrar de utilizator "
+"pentru a induce în eroare posibilii atacatori ai sistemului."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Selectează cîmpul de par&olă"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Cînd această opţiune este activată, după preselectarea unui utilizator TDM "
+"va plasa cursorul în cîmpul de parolă în loc de cîmpul utilizator.Este "
+"foarte utilă pentru a mai salva un pas în plus la logare atunci cînd nu mai "
+"este nevoie să modificaţi numele utilizator preselectat."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Activează logarea fără &parolă"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Cînd această opţiune este activată, utilizatorilor selectaţi din lista de "
+"mai jos li se va permite logarea fără să-şi introducă parola. Acest lucru se "
+"aplică numai la logarea grafică TDM. Gîndiţi-vă de două ori înainte de "
+"activa această facilitate!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "&Nu este necesară parolă pentru:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Selectaţi toţi utilizatorii pentru care doriţi logare fără parolă. Itemii "
+"care conţin un '@' reprezintă grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup "
+"este echivalentă cu marcarea tututor utilizatorilor din acel grup."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Loghează automat din nou după o prăbuşire de server &X"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Cînd această opţiune este setată, utilizatorul va fi logat din nou în mod "
+"automat atunci cînd sesiunea lui este întreruptă de o prăbuşire de server X. "
+"Reţineţi că această opţiune deschide o gaură de securitate: dacă utilizaţi o "
+"protecţie de ecran diferită de cele integrate în TDE, este posibilă ocolirea "
+"blocării de ecran bazată pe parolă."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -266,8 +575,8 @@ msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
-"Aceasta schimbă fontul care este utilizat pentru toate textele din managerului "
-"de logare cu excepţia mesajelor de salut şi eşec."
+"Aceasta schimbă fontul care este utilizat pentru toate textele din "
+"managerului de logare cu excepţia mesajelor de salut şi eşec."
#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
@@ -275,7 +584,8 @@ msgstr "&Eşecuri:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"Aceasta schimbă fontul utilizat pentru mesajele de eroare ale managerului de "
"logare."
@@ -287,8 +597,8 @@ msgstr "&Salut:"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
-"Aceasta schimbă fontul utilizat pentru mesajul de întîmpinare al managerului de "
-"logare."
+"Aceasta schimbă fontul utilizat pentru mesajul de întîmpinare al managerului "
+"de logare."
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
@@ -300,7 +610,8 @@ msgid ""
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este selectată şi serverul X are activată extensia Xft, "
-"fonturile utilizate în dialogul de autentificare vor fi antialiate (netezite)."
+"fonturile utilizate în dialogul de autentificare vor fi antialiate "
+"(netezite)."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
@@ -328,22 +639,19 @@ msgstr "&Distant:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Aici puteţi selecta cine are voie să oprească sistemul utilizînd TDM. Valorile "
-"posibile sînt:"
-"<ul> "
-"<li><em>Toţi:</em> oricine poate opri calculatorul utilizînd TDM</li> "
-"<li><em>Numai root:</em> TDM va permite oprirea calculatorului numai după ce "
-"utilizatorul a introdus parola de root</li> "
-"<li><em>Nimeni:</em> nimeni nu poate opri calculatorul utilizînd TDM</li> </ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Aici puteţi selecta cine are voie să oprească sistemul utilizînd TDM. "
+"Valorile posibile sînt:<ul> <li><em>Toţi:</em> oricine poate opri "
+"calculatorul utilizînd TDM</li> <li><em>Numai root:</em> TDM va permite "
+"oprirea calculatorului numai după ce utilizatorul a introdus parola de root</"
+"li> <li><em>Nimeni:</em> nimeni nu poate opri calculatorul utilizînd TDM</"
+"li> </ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -398,8 +706,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -413,15 +721,15 @@ msgstr "&UID-uri de sistem"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Utilizatorii cu un UID (numărul de identificare al utilizatorului) în afara "
"acestui domeniu nu vor fi listaţi de TDM şi de acest dialog de configurare. "
-"Utilizatorii care au UID-ul egal cu zero (de obicei utilizatorul \"root\") nu "
-"sînt afectaţi de această setare şi trebuie ascunşi în mod explicit cînd "
+"Utilizatorii care au UID-ul egal cu zero (de obicei utilizatorul \"root\") "
+"nu sînt afectaţi de această setare şi trebuie ascunşi în mod explicit cînd "
"selectaţi opţiunea de afişare \"Neascunşi\"."
#: tdm-users.cpp:94
@@ -442,12 +750,12 @@ msgstr "Afişează lista"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este selectată, TDM va afişa o listă de utilizatori, "
-"astfel încît ei să poată da clic pe numele şi imaginea lor în loc să-şi scrie "
-"numele de cont."
+"astfel încît ei să poată da clic pe numele şi imaginea lor în loc să-şi "
+"scrie numele de cont."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -473,10 +781,10 @@ msgid ""
"checked ones."
msgstr ""
"Această opţiune specifică cum utilizatorii din \"Afişează lista\" şi "
-"\"Completare automată\" sînt selectaţi pentru lista \"Selectare utilizatori şi "
-"grupuri\": Dacă nu este marcată, selectează numai utilizatorii marcaţi. Dacă "
-"este marcată, selectează toţi utilizatorii non-sistem, cu excepţia celor "
-"marcaţi."
+"\"Completare automată\" sînt selectaţi pentru lista \"Selectare utilizatori "
+"şi grupuri\": Dacă nu este marcată, selectează numai utilizatorii marcaţi. "
+"Dacă este marcată, selectează toţi utilizatorii non-sistem, cu excepţia "
+"celor marcaţi."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -484,12 +792,12 @@ msgstr "&Sortează utilizatorii"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Dacă această opţiune este selectată, TDM va sorta alfabetic lista de "
-"utilizatori. În caz contrar utilizatorii sînt afişaţi în ordinea în care apar "
-"în fişierul de parole."
+"utilizatori. În caz contrar utilizatorii sînt afişaţi în ordinea în care "
+"apar în fişierul de parole."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -505,8 +813,8 @@ msgid ""
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM va afişa toţi utilizatorii marcaţi. Itemii care conţin un '@' reprezintă "
-"grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este echivalentă cu marcarea tututor "
-"utilizatorilor din acel grup."
+"grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este echivalentă cu marcarea "
+"tututor utilizatorilor din acel grup."
#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
@@ -526,19 +834,20 @@ msgid "User Image Source"
msgstr "Sursă imagine utilizator"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Aici puteţi specifica de unde va obţine TDM imaginile care reprezintă "
-"utilizatorii. \"Administrator\" reprezintă directorul global, iar acestea sînt "
-"imaginile pe care le puteţi seta mai jos. \"Utilizator\" înseamnă că TDM "
-"trebuie să citească fişierul $HOME/.face.icon al utilizatorului. Cele două "
-"selecţii din mijloc definesc ordinea preferată cînd sînt disponibile ambele "
-"surse de imagini."
+"utilizatorii. \"Administrator\" reprezintă directorul global, iar acestea "
+"sînt imaginile pe care le puteţi seta mai jos. \"Utilizator\" înseamnă că "
+"TDM trebuie să citească fişierul $HOME/.face.icon al utilizatorului. Cele "
+"două selecţii din mijloc definesc ordinea preferată cînd sînt disponibile "
+"ambele surse de imagini."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -580,8 +889,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aici puteţi vedea imaginea atribuită utilizatorului selectat în căsuţa "
"combinată de mai sus. Daţi clic pe butonul imagine pentru a selecta dintr-o "
-"listă de imagini sau trageţi propria imagine peste acest buton (de exemplu din "
-"Konqueror)."
+"listă de imagini sau trageţi propria imagine peste acest buton (de exemplu "
+"din Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -594,11 +903,11 @@ msgstr ""
"Daţi clic pe acest buton pentru a seta TDM să utilizeze imaginea implicită "
"pentru utilizatorul selectat."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Salvez ca imagine implicită?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -607,7 +916,7 @@ msgstr ""
"A apărut o eroare la încărcarea imaginii\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -616,323 +925,10 @@ msgstr ""
"A apărut o eroare la salvarea imaginii:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Alegere imagine"
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Atenţie!"
-"<br>Citiţi documentaţia!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Activează logarea &automată"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Activează opţiunea de logare automată. Aceasta se aplică numai logării cu TDM. "
-"Gîndiţi-vă de două ori înainte de a activa această opţiune!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Utilizato&r:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Selectaţi din listă utilizatorul care se va fi logat automat."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Utilizator preselectat"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Utilizator preselectat"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Precedent"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Preselectează utilizatorul care s-a autentificat mai înainte. Utilizaţi această "
-"caracteristică dacă acest calculator este în mod normal utilizat consecutiv de "
-"un utilizator."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Specificat"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Preselectează utilizatorul specificat în căsuţa combinată de mai jos. Opţiunea "
-"este utilă cînd acest calculator este utilizat cu precădere de un anumit "
-"utilizator."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "U&tilizator:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Selectează utilizatorul care să fie preselectat la logare. Această căsuţă este "
-"editabilă astfel încît puteţi seta şi un nume arbitrar de utilizator pentru a "
-"induce în eroare posibilii atacatori ai sistemului."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Selectează cîmpul de par&olă"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Cînd această opţiune este activată, după preselectarea unui utilizator TDM va "
-"plasa cursorul în cîmpul de parolă în loc de cîmpul utilizator.Este foarte "
-"utilă pentru a mai salva un pas în plus la logare atunci cînd nu mai este "
-"nevoie să modificaţi numele utilizator preselectat."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Activează logarea fără &parolă"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Cînd această opţiune este activată, utilizatorilor selectaţi din lista de mai "
-"jos li se va permite logarea fără să-şi introducă parola. Acest lucru se aplică "
-"numai la logarea grafică TDM. Gîndiţi-vă de două ori înainte de activa această "
-"facilitate!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "&Nu este necesară parolă pentru:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Selectaţi toţi utilizatorii pentru care doriţi logare fără parolă. Itemii care "
-"conţin un '@' reprezintă grupuri de utilizatori. Marcarea unui grup este "
-"echivalentă cu marcarea tututor utilizatorilor din acel grup."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Loghează automat din nou după o prăbuşire de server &X"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Cînd această opţiune este setată, utilizatorul va fi logat din nou în mod "
-"automat atunci cînd sesiunea lui este întreruptă de o prăbuşire de server X. "
-"Reţineţi că această opţiune deschide o gaură de securitate: dacă utilizaţi o "
-"protecţie de ecran diferită de cele integrate în TDE, este posibilă ocolirea "
-"blocării de ecran bazată pe parolă."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 nu pare să fie un fişier imagine.\n"
-"Vă rog să folosiţi fişiere cu următoarele extensii:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Modul de configurare Manager de logare TDE"
-
-#: main.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2002, Autorii TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Dezvoltator curent"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Manager de logare</h1> În acest modul puteţi configura diferite aspecte ale "
-"Managerului de logare TDE. Acestea includ aspectul vizual şi utilizatorii care "
-"pot fi utilizaţi pentru logare. Trebuie să reţineţi că puteţi face modificări "
-"numai dacă aveţi drepturi de root. Dacă nu aţi pornit Centrul de control TDE cu "
-"drepturi de superutilizator (ceea ce este indicat), daţi clic pe butonul <em>"
-"Modifică</em> pentru a primi drepturi de root. Veţi fi întrebat de parola de "
-"superutilizator. "
-"<h2>Aspect</h2> În această subfereastră puteţi să configuraţi modul în care va "
-"arăta Managerul de logare, limba care va fi utilizată şi ce stil GUI să fie "
-"utilizat. Setările de limbaj nu au influenţă asupra setărilor utilizatorilor. "
-"<h2>Font</h2> Aici puteţi alege fonturile pe care le va utiliza Managerul de "
-"logare pentru diferite scopuri precum mesajele de întîmpinare şi numele de "
-"utilizatori. "
-"<h2>Fundal</h2> Dacă doriţi să setaţi o imagine de fundal specială pentru "
-"logare, aici este locul unde o puteţi face."
-"<h2>Oprire</h2>Aici precizaţi cine are permisiunea să oprească/restarteze "
-"maşina şi ce manager de startare să fie utilizat."
-"<h2>Utilizatori</h2> În această pagină aveţi posibilitatea să selectaţi ce "
-"utilizatori va oferi Managerul pentru logare. "
-"<h2>Facilităţi</h2> Aici puteţi specifica un cont utilizator care se va loga "
-"automat, utilizatorii care nu au nevoie să introducă o parolă pentru a se loga "
-"şi alte opţiuni pentru convenienţă. "
-"<br>Aceste setări constituie găuri de securitate prin natura lor şi de aceea "
-"trebuie să le utilizaţi cu mult discernămînt."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Aspect"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Font"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Fundal"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Oprire"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Utilizatori"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&Facilităţi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Claudiu Costin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "claudiuc@kde.org"
-
#~ msgid "LILO"
#~ msgstr "LILO"