diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 1895 |
1 files changed, 851 insertions, 1044 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 3cbde118b67..a0ac1f6bab8 100644 --- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:31+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -30,19 +30,17 @@ msgstr "claudiuc@kde.org" #: cache.cpp:105 msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</" +"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>Acest modul vă permite să configuraţi setările de cache.</p> " -"<p>Cache-ul este o memorie internă a Konqueror în care păstrează paginile de " -"web accesate recent. Dacă doriţi să încărcaţi din nou o anumită pagină pe care " -"aţi citit-o recent, ea nu va fi citită din Internet, ci din cache, astfel încît " -"accesul la ea va fi rapid.</p>" +"<h1>Cache</h1><p>Acest modul vă permite să configuraţi setările de cache.</" +"p> <p>Cache-ul este o memorie internă a Konqueror în care păstrează paginile " +"de web accesate recent. Dacă doriţi să încărcaţi din nou o anumită pagină pe " +"care aţi citit-o recent, ea nu va fi citită din Internet, ci din cache, " +"astfel încît accesul la ea va fi rapid.</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -63,39 +61,37 @@ msgstr "&Administrare" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Cookie-uri</h1>" -"<p>Cookie-urile conţin informaţii pe care Konqueror (sau alte aplicaţii TDE " -"care utilizează protocolul HTTP) le stochează în calculatorul dumneavoastră, la " -"cererea unui server Internet distant. Aceasta înseamnă că un server de web " -"poate stoca informaţii despre dumneavoastră şi activităţiile dumneavoastră de " -"navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o utilizare ulterioară. Aţi putea " -"considera acest lucru ca un atac la adresa intimităţii dumneavoastră. </p>" -"<p>Oricum, cookie-urile sînt utile în anumite situaţii. De exemplu, ele sînt " -"adeseori folosite de magazinele virtuale de pe Internet ca să \"puneţi obiecte " -"în coşul de cumpărături\". Unele site-uri ar putea să ceară să aveţi un " -"navigator care suportă cookie-uri. </p>" -"<p>Deoarece mulţi oameni doresc să facă un compromis între intimitate şi " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " +"a remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful " +"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " +"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " +"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " +"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " +"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " +"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " +"without being prompted every time TDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookie-uri</h1><p>Cookie-urile conţin informaţii pe care Konqueror (sau " +"alte aplicaţii TDE care utilizează protocolul HTTP) le stochează în " +"calculatorul dumneavoastră, la cererea unui server Internet distant. Aceasta " +"înseamnă că un server de web poate stoca informaţii despre dumneavoastră şi " +"activităţiile dumneavoastră de navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o " +"utilizare ulterioară. Aţi putea considera acest lucru ca un atac la adresa " +"intimităţii dumneavoastră. </p><p>Oricum, cookie-urile sînt utile în anumite " +"situaţii. De exemplu, ele sînt adeseori folosite de magazinele virtuale de " +"pe Internet ca să \"puneţi obiecte în coşul de cumpărături\". Unele site-uri " +"ar putea să ceară să aveţi un navigator care suportă cookie-uri. </" +"p><p>Deoarece mulţi oameni doresc să facă un compromis între intimitate şi " "beneficiile oferite de cookie-uri, TDE vă permite să personalizaţi modul în " "care acestea sînt manipulate. Astfel, aţi putea seta modul implicit la a vă " "întreba atunci cînd un server vrea să seteze un cookie, aşa încît puteţi " "decide. Pentru site-ul de cumpărături favorit în care aveţi încredere puteţi " -"seta regula la acceptare şi veţi putea naviga prin site fără să fiţi întrebat " -"de fiecare dată cînd TDE primeşte un cookie.</p>" +"seta regula la acceptare şi veţi putea naviga prin site fără să fiţi " +"întrebat de fiecare dată cînd TDE primeşte un cookie.</p>" #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -138,16 +134,20 @@ msgstr "Modifică politica de cookie" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " +"replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Există deja o politică pentru " -"<center><b>%1</b></center>Doriţi să o înlocuiesc?</qt>" +"<qt>Există deja o politică pentru <center><b>%1</b></center>Doriţi să o " +"înlocuiesc?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Politică duplicată" +#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231 +msgid "Replace" +msgstr "" + #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" @@ -159,50 +159,50 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Cookie-uri</h1> " -"<p>Cookie-urile conţin informaţii pe care Konqueror (sau alte aplicaţii TDE " -"care utilizează protocolul HTTP) le stochează în calculatorul dumneavoastră, la " -"cererea unui server de web distant. Aceasta înseamnă, că un server de web poate " -"stoca informaţii despre dumneavoastră şi activităţiile dumneavoastră de " -"navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o utilizare ulterioară. Aţi putea " -"considera acest lucru ca un atac la adresa intimităţii dumneavoastră. </p>" -"<p>Oricum, cookie-urile sînt utile în anumite situaţii. De exemplu, ele sînt " -"adeseori folosite de magazinele virtuale de pe Internet astfel încît să " -"\"puneţi obiecte în coşul de cumpărături\". Unele site-uri cer să aveţi un " -"navigator care suportă cookie-uri. </p>" -"<p>Deoarece mulţi oameni doresc să facă un compromis între intimitate şi " +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other " +"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> " +"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookie-uri</h1> <p>Cookie-urile conţin informaţii pe care Konqueror (sau " +"alte aplicaţii TDE care utilizează protocolul HTTP) le stochează în " +"calculatorul dumneavoastră, la cererea unui server de web distant. Aceasta " +"înseamnă, că un server de web poate stoca informaţii despre dumneavoastră şi " +"activităţiile dumneavoastră de navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o " +"utilizare ulterioară. Aţi putea considera acest lucru ca un atac la adresa " +"intimităţii dumneavoastră. </p><p>Oricum, cookie-urile sînt utile în anumite " +"situaţii. De exemplu, ele sînt adeseori folosite de magazinele virtuale de " +"pe Internet astfel încît să \"puneţi obiecte în coşul de cumpărături\". " +"Unele site-uri cer să aveţi un navigator care suportă cookie-uri. </" +"p><p>Deoarece mulţi oameni doresc să facă un compromis între intimitate şi " "beneficiile oferite de cookie-uri, TDE vă permite să personalizaţi modul în " -"care sînt manipulate cookie-urile. Astfel, aţi putea seta modul implicit TDE de " -"a vă întreba atunci cînd un server vrea să seteze un cookie, sau pur şi simplu " -"să accepte sau să respingă cookie-ul. De exemplu, pentru site-ul de cumpărături " -"favorit în care aveţi încredere aţi putea alege să acceptaţi toate " -"cookie-urile. Pentru aceasta tot ceea ce aveţi de făcut este să navigaţi pe " -"acest site particular şi atunci cînd vă este afişat dialogul pentru cookie-uri " -"daţi clic pe <i>Acest domeniu</i> sub \"aplică\" şi alegeţi acceptare sau pur " -"şi simplu specificaţi numele site-ului în subfereastra <i>" -"Politică specifică domeniului</i> şi setaţi la acceptare. Aceasta vă permite să " -"primiţi cookie-uri de la site-urile de web în care aveţi încredere fără să fiţi " -"întrebat de fiecare dată cînd TDE primeşte un cookie.</p>" +"care sînt manipulate cookie-urile. Astfel, aţi putea seta modul implicit TDE " +"de a vă întreba atunci cînd un server vrea să seteze un cookie, sau pur şi " +"simplu să accepte sau să respingă cookie-ul. De exemplu, pentru site-ul de " +"cumpărături favorit în care aveţi încredere aţi putea alege să acceptaţi " +"toate cookie-urile. Pentru aceasta tot ceea ce aveţi de făcut este să " +"navigaţi pe acest site particular şi atunci cînd vă este afişat dialogul " +"pentru cookie-uri daţi clic pe <i>Acest domeniu</i> sub \"aplică\" şi " +"alegeţi acceptare sau pur şi simplu specificaţi numele site-ului în " +"subfereastra <i>Politică specifică domeniului</i> şi setaţi la acceptare. " +"Aceasta vă permite să primiţi cookie-uri de la site-urile de web în care " +"aveţi încredere fără să fiţi întrebat de fiecare dată cînd TDE primeşte un " +"cookie.</p>" #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -215,18 +215,17 @@ msgstr "" #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than " +"its value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter " +"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Asiguraţi-vă că aţi introdus numele variabilei de mediu în loc de valoarea " -"ei. De exemplu, dacă numele variabilei setate utilizată la specificarea " -"server-ului proxy HTTP este " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> atunci trebuie să scrieţi <b>HTTP_PROXY</b> în loc de valoarea actuală, " -"http://localhost:3128.</qt>" +"<qt>Asiguraţi-vă că aţi introdus numele variabilei de mediu în loc de " +"valoarea ei. De exemplu, dacă numele variabilei setate utilizată la " +"specificarea server-ului proxy HTTP este <br><b>HTTP_PROXY=http://" +"localhost:3128</b><br> atunci trebuie să scrieţi <b>HTTP_PROXY</b> în loc de " +"valoarea actuală, http://localhost:3128.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" @@ -242,22 +241,23 @@ msgstr "Setare proxy" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " +"proxy information." msgstr "" -"Nu am găsit nici o variabilă de mediu uzuală folosită la setarea informaţiilor " -"de proxy pentru întreg sistemul." +"Nu am găsit nici o variabilă de mediu uzuală folosită la setarea " +"informaţiilor de proxy pentru întreg sistemul." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process " +"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " +"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " +"button.</qt>" msgstr "" "<qt>Pentru a vedea numele variabilelor căutate în procesul de detecţie " "automată, apăsaţi \"OK\", daţi clic pe butonul de ajutor rapid al dialogului " -"\"Configurarea variabilelor proxy\" şi apoi daţi clic pe butonul \"<b>" -"Detectează automat</b>\".</qt> " +"\"Configurarea variabilelor proxy\" şi apoi daţi clic pe butonul " +"\"<b>Detectează automat</b>\".</qt> " #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" @@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "Setare proxy eronată" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " +"entries are highlighted." msgstr "" -"Una sau mai multe setări de proxy specificate sînt eronate. Cîmpurile incorecte " -"au fost evidenţiate." +"Una sau mai multe setări de proxy specificate sînt eronate. Cîmpurile " +"incorecte au fost evidenţiate." #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." @@ -311,50 +311,43 @@ msgstr "Adresa pe care aţi introdus-o nu este corectă." msgid "" "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Asiguraţi-vă că nici una dintre adresele sau URL-urile specificate conţin " -"caractere eronate sau de globalizare precum spaţii, asterisc (*) sau semnul " -"întrebării (?).</p>" -"<p><u>Exemple de valori corecte:</u>" -"<br/><code>http://firmamea.com, 192.168.10.1, firmamea.com, localhost, " -"http://localhost</code></p>" -"<p><u>Exemple de valori greşite:</u>" -"<br/><code>http://firma mea.com, http:/firmamea.com file:/localhost</code> </p>" -"</qt>" +"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Asiguraţi-vă că nici una dintre adresele sau URL-urile specificate " +"conţin caractere eronate sau de globalizare precum spaţii, asterisc (*) sau " +"semnul întrebării (?).</p><p><u>Exemple de valori corecte:</u><br/" +"><code>http://firmamea.com, 192.168.10.1, firmamea.com, localhost, http://" +"localhost</code></p><p><u>Exemple de valori greşite:</u><br/><code>http://" +"firma mea.com, http:/firmamea.com file:/localhost</code> </p></qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" msgstr "" -"Introduceţi adresa sau URL-ul care trebuie să utilizeze setările proxy de mai " -"sus:" +"Introduceţi adresa sau URL-ul care trebuie să utilizeze setările proxy de " +"mai sus:" #: kmanualproxydlg.cpp:471 msgid "" "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " "settings:" msgstr "" -"Introduceţi adresa sau URL-ul care trebuie exclus de la utilizare cu setările " -"proxy de mai sus:" +"Introduceţi adresa sau URL-ul care trebuie exclus de la utilizare cu " +"setările proxy de mai sus:" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>" +"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " +"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " +"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" +"code></qt>" msgstr "" -"<qt>Introduceţi o adresă validă sau un URL." -"<p><b><u>Observaţie:</u></b> Nu sînt suportate caractere de globalizare precum " -"<code>*.kde.org</code>. Dacă doriţi să faceţi potrivire pentru orice nume din " -"domeniul <code>.kde.org</code>, pur şi simplu introduceţi <code>.kde.org</code>" -"</qt>" +"<qt>Introduceţi o adresă validă sau un URL.<p><b><u>Observaţie:</u></b> Nu " +"sînt suportate caractere de globalizare precum <code>*.kde.org</code>. Dacă " +"doriţi să faceţi potrivire pentru orice nume din domeniul <code>.kde.org</" +"code>, pur şi simplu introduceţi <code>.kde.org</code></qt>" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" @@ -370,41 +363,40 @@ msgid "" "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " "ignored." msgstr "" -"<qt>Adresa către scriptul de configurare automată proxy este eronată. Corectaţi " -"această problemă înainte de a continua, altfel modificările pe care le-aţi " -"făcut vor fi ignorate.</qt>" +"<qt>Adresa către scriptul de configurare automată proxy este eronată. " +"Corectaţi această problemă înainte de a continua, altfel modificările pe " +"care le-aţi făcut vor fi ignorate.</qt>" #: kproxydlg.cpp:363 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>Un server proxy este un program intermediar care este poziţionat între " -"calculatorul dumneavoastră şi Internet şi oferă servicii precum caching de " -"pagini web şi/sau filtrare.</p>" -"<p>Serverele proxy pentru caching vă oferă acces mai rapid la site-urile pe " -"care le-aţi vizitat deja, memorînd local conţinutul acelor pagini. Serverele " -"proxy pentru filtrare oferă posibilitatea de a bloca cererile pentru reclame, " -"spam sau orice altceva doriţi să blocaţi.</p>" -"<p><u>Observaţie:</u> Unele servere proxy oferă ambele servicii.</p>" +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" +"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1><p>Un server proxy este un program intermediar care este " +"poziţionat între calculatorul dumneavoastră şi Internet şi oferă servicii " +"precum caching de pagini web şi/sau filtrare.</p><p>Serverele proxy pentru " +"caching vă oferă acces mai rapid la site-urile pe care le-aţi vizitat deja, " +"memorînd local conţinutul acelor pagini. Serverele proxy pentru filtrare " +"oferă posibilitatea de a bloca cererile pentru reclame, spam sau orice " +"altceva doriţi să blocaţi.</p><p><u>Observaţie:</u> Unele servere proxy " +"oferă ambele servicii.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the " +"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise " +"your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Informaţiile de proxy nu au fost setate corespunzător. Daţi clic pe butonul " -"<b>Setează...</b> pentru a corecta această problemă înainte de a continua, " -"altfel modificările pe care le-aţi făcut vor fi ignorate.</qt>" +"<qt>Informaţiile de proxy nu au fost setate corespunzător. Daţi clic pe " +"butonul <b>Setează...</b> pentru a corecta această problemă înainte de a " +"continua, altfel modificările pe care le-aţi făcut vor fi ignorate.</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" @@ -412,7 +404,8 @@ msgstr "Actualizare eşuată" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" "Aceste modificări vor avea efect după ce restartaţi aplicaţiile care rulează " "deja." @@ -422,44 +415,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "Aceste modificări vor avea efect după ce restartaţi mediul TDE." #: main.cpp:90 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood" +"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " +"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> " +"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will " +"check whether the host supports this service when you open this host. Please " +"note that paranoid people might consider even this to be an attack." "<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Răsfoire LAN</h1> Aici puteţi seta <b>\"Vecinătăţile de reţea\"</b>" -". Aveţi la dispoziţie demonul LISa cu protocolul lan:/ sau demonul ResLISa cu " -"protocolul rlan:/." -"<br>" -"<br>Configurarea <b>dispozitivului I/O LAN</b>:" +"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://" +"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Răsfoire LAN</h1> Aici puteţi seta <b>\"Vecinătăţile de reţea\"</b>. " +"Aveţi la dispoziţie demonul LISa cu protocolul lan:/ sau demonul ResLISa cu " +"protocolul rlan:/.<br><br>Configurarea <b>dispozitivului I/O LAN</b>:" "<br><i>Dacă este disponibil</i> şi selectaţi să fie utilizat, atunci va " -"verifica dacă sistemul suportă acest serviciu atunci cînd este pornit. Trebuie " -"să reţineţi că unele persoane foarte circumspecte ar putea considera utilizarea " -"lui ca pe un atac." -"<br><i>Întotdeauna</i> înseamnă că veţi vedea permanent legături pentru " -"servicii, indiferent dacă acestea sînt sau nu oferite de maşina la care vă " -"conectaţi. <i>Niciodată</i> înseamnă că nu veţi vedea niciodată legături către " -"servicii. În ambele cazuri gazda distantă nu va fi contactată astfel încît nu " -"puteţi fi tratat ca un atacator." -"<br>" -"<br>Mai multe informaţii despre <b>LISa</b> puteţi găsi în <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">pagina de web LISa</a> " -"sau contactîndu-l pe Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." +"verifica dacă sistemul suportă acest serviciu atunci cînd este pornit. " +"Trebuie să reţineţi că unele persoane foarte circumspecte ar putea considera " +"utilizarea lui ca pe un atac.<br><i>Întotdeauna</i> înseamnă că veţi vedea " +"permanent legături pentru servicii, indiferent dacă acestea sînt sau nu " +"oferite de maşina la care vă conectaţi. <i>Niciodată</i> înseamnă că nu veţi " +"vedea niciodată legături către servicii. În ambele cazuri gazda distantă nu " +"va fi contactată astfel încît nu puteţi fi tratat ca un atacator.<br><br>Mai " +"multe informaţii despre <b>LISa</b> puteţi găsi în <a href=\"http://lisa-" +"home.sourceforge.net\">pagina de web LISa</a> sau contactîndu-l pe Alexander " +"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" @@ -483,8 +468,8 @@ msgid "" "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" "Aici puteţi seta valori pentru temporizări. S-ar putea să fie nevoie să le " -"ajustaţi atunci cînd conexiunea dumneavoastră este prea lentă. Valoarea maximă " -"permisă este de %1 secunde." +"ajustaţi atunci cînd conexiunea dumneavoastră este prea lentă. Valoarea " +"maximă permisă este de %1 secunde." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 msgid " sec" @@ -519,8 +504,8 @@ msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" -"Activează modul \"pasiv\" al transferurilor FTP. Acest lucru este necesar cînd " -"doriţi să utilizaţi serviciul de FTP din spatele unui zid de foc " +"Activează modul \"pasiv\" al transferurilor FTP. Acest lucru este necesar " +"cînd doriţi să utilizaţi serviciul de FTP din spatele unui zid de foc " "(\"firewall\")." #: netpref.cpp:59 @@ -529,432 +514,537 @@ msgstr "Marchează fişierele transferate doar &parţial pe serverul FTP" #: netpref.cpp:60 msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Marchează fişierele transferate parţial pe serverul FTP.</p>" -"<p>Dacă această opţiune este selectată, atunci fişierele care au fost " -"transferate doar parţial vor avea extensia \".part\". Ea va fi eliminată în " -"momentul în care transferul este complet.</p>" +"<p>Marchează fişierele transferate parţial pe serverul FTP.</p><p>Dacă " +"această opţiune este selectată, atunci fişierele care au fost transferate " +"doar parţial vor avea extensia \".part\". Ea va fi eliminată în momentul în " +"care transferul este complet.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"<h1>Preferinţe de reţea</h1><p>Aici puteţi să definiţi comportamentul " +"programelor TDE cînd utilizează Internetul şi conexiuni de reţea. Dacă " +"experimentaţi temporizări expirate sau folosiţi un modem, s-ar putea să fie " +"nevoie să ajustaţi aceste valori." + +#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Acceptă" + +#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Respinge" + +#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Întreabă" + +#: policydlg.h:46 +msgid "Dunno" +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Acest modul configurează numai clientul SAMBA, nu şi serverul." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Nume de utilizator implicit:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Parola implicită:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows " +"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " +"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is " +"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> " +"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the " +"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " +"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " +"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " +"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " +"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a " +"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " +"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " +"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " +"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " +"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " +"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +msgstr "" +"<h1>Partajări Windows</h1> Dacă este configurat corespunzător Konqueror este " +"capabil să acceseze sisteme de fişiere partajate Windows. Dacă există un " +"calculator specific la care doriţi să faceţi acces, completaţi cîmpul " +"<em>Server de navigare</em>. Acest lucru este obligatoriu dacă nu rulaţi " +"Samba local. Cîmpurile <em>Adresa de difuziune</em> şi <em>Adresa WINS</em> " +"vor fi de asemenea disponibile dacă utilizaţi cod nativ sau opţiunile de " +"locaţie din fişierul \"smb.conf\" cînd se utilizează Samba. În orice caz, " +"adresa de difuziune (interfeţele din \"smb.conf\") trebuie setată dacă este " +"determinată în mod incorect sau aveţi mai mult de o placă de reţea. În " +"general un server WINS îmbunătăţeşte performanţele şi reduce foarte mult " +"încărcarea din reţea. <p>Asocierile sînt utilizate pentru a asocia un " +"utilizator implicit pentru un server dat, posibil şi cu o parolă " +"corespunzătoare sau pentru accesarea anumitor partajări. Dacă alegeţi \"nu" +"\", atunci asocierile noi pentru logare şi partajări vor fi create în timpul " +"navigării. Pe acestea le puteţi edita de aici. Parolele vor fi memorate " +"local şi criptate oarecum astfel încît să nu poată fi recunoscute cu ochiul " +"liber. Din motive de securitate,ar trebui să nu faceţi totuşi acest lucru. " +"Înregistrările cu parole sînt în mod clar indicate.</p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "Modul TDE de control SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." msgstr "" -"<h1>Preferinţe de reţea</h1>" -"<p>Aici puteţi să definiţi comportamentul programelor TDE cînd utilizează " -"Internetul şi conexiuni de reţea. Dacă experimentaţi temporizări expirate sau " -"folosiţi un modem, s-ar putea să fie nevoie să ajustaţi aceste valori." +"Aceste modificări vor fi aplicate numai aplicaţiilor pornite din acest " +"moment." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Suport SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Succes: Am găsit SOCKS şi l-am inţializat." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Nu am putut încărca SOCKS." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " +"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you " +"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " +"to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>Acest modul vă permite să configuraţi suportul TDE pentru " +"server SOCKS sau proxy.</p><p>SOCKS este un protocol pentru traversarea " +"zidurilor de foc (\"firewall\") aşa cum este descris în <a href=\"http://rfc." +"net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. </p><p>Dacă nu ştiţi despre ce este vorba " +"şi dacă administratorul dumneavoastră de sistem nu vă spune să-l utilizaţi, " +"atunci nu-l activaţi.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " +"want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center>Am găsit o identificare existentă pentru <br/><b>%1</b><br/> " +"Doriţi să o înlocuiesc?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Identificare duplicată" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Adăugare identificare" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Modificare identificare" -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you " +"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " +"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some " +"web sites do not display properly when they detect that they are not talking " +"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " +"if the browser actually supports all the necessary features to render those " +"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " +"them. Please understand that this might not always work, since such sites " +"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</" +"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identificare navigator web</h1> <p>Modulul de control a informaţiilor de " +"identificare pentru navigatorul de web vă permite să aveţi controlul total " +"asupra modului în care Konqueror se identifică la site-urile de web vizitate " +"de dumneavoastră. </p><p>Această abilitate de a ascunde sau falsifica " +"identitatea este necesară deoarece unele site-uri de web nu sînt afişate " +"corespunzător cînd detectează că nu \"vorbesc\" cu cele mai recente versiuni " +"de Netscape Navigator sau Internet Explorer, chiar dacă navigatorul de web " +"suportă de fapt toate caracteristicile necesare pentru a afişa corespunzător " +"acele pagini. Pentru asemenea site-uri puteţi încerca această " +"caracteristică. Vă rog să reţineţi că acest lucru s-ar putea să nu meargă " +"întotdeauna deoarece unele site-uri utilizează specificaţii şi protocoale " +"web non-standard.</p>" + +#: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "&Mărime cache de disk:" -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 +#: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr " Ko" -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 +#: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "Ş&terge cache-ul" -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 +#: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "Utilizează &cache-ul" -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 +#: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." msgstr "" -"Daţi clic aici dacă doriţi ca paginile de web pe care le vedeţi să fie memorate " -"pe hard disk pentru a mări viteza de acces. Activarea acestei opţiuni face ca " -"navigarea să fie mult mai rapidă deoarece paginile vor fi transferate numai " -"dacă este necesar. Acest lucru este adevărat în special dacă aveţi o conexiune " -"lentă la Internet." +"Daţi clic aici dacă doriţi ca paginile de web pe care le vedeţi să fie " +"memorate pe hard disk pentru a mări viteza de acces. Activarea acestei " +"opţiuni face ca navigarea să fie mult mai rapidă deoarece paginile vor fi " +"transferate numai dacă este necesar. Acest lucru este adevărat în special " +"dacă aveţi o conexiune lentă la Internet." -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Politică" -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 +#: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "Menţine cache-ul &sincronizat" -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 +#: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." msgstr "" "Verificaţi dacă pagina din cache este validă înainte de a încerca să o " "actualizaţi din nou." -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 +#: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Utilizează cache-ul oricînd este p&osibil" -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" -"Utilizează întotdeauna documentele din cache cînd este posibil. Puteţi totuşi " -"utiliza butonul de reîncărcare pentru a sincroniza cache-ul cu gazda distantă." +"Utilizează întotdeauna documentele din cache cînd este posibil. Puteţi " +"totuşi utiliza butonul de reîncărcare pentru a sincroniza cache-ul cu gazda " +"distantă." -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Mod de navigare &deconectat" -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 +#: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "Nu transferă paginile de web ca nu există deja în cache. Modul de navigare " "deconectat nu vă permite să vedeţi pagini pe care nu le-aţi vizitat mai " "înainte." -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the FTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p> Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>FTP_PROXY</b>" -", utilizată la memorarea adresei serverului proxy FTP.</p>\n" +"<qt><p> Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>FTP_PROXY</b>, " +"utilizată la memorarea adresei serverului proxy FTP.</p>\n" "<p>Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> " "pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTP_PROXY</b>" -", utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTP.</p>" -"<p>Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> " -"pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>" +"<qt><p>Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTP_PROXY</b>, " +"utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTP.</p><p>Alternativ, " +"puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> pentru a încerca " +"descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTP&S:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p> Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTPS_PROXY</b>" -", utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTPS.</p>" -"<p> Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> " -"pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>" +"<qt><p> Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTPS_PROXY</" +"b>, utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTPS.</p><p> " +"Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> pentru a " +"încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 +#: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Afişează &valorile variabilelor de mediu" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Verifică" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " +"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" -"<qt>Verifică dacă variabilele de mediu pe care le-aţi dat sînt valide sau nu. " -"Dacă o variabilă nu este găsită, atunci eticheta asociată va fi <b>" -"evidenţiată</b> pentru a indica faptul că este o setare eronată.</qt>" +"<qt>Verifică dacă variabilele de mediu pe care le-aţi dat sînt valide sau " +"nu. Dacă o variabilă nu este găsită, atunci eticheta asociată va fi " +"<b>evidenţiată</b> pentru a indica faptul că este o setare eronată.</qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "&Detectează automat" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 +#: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Încearcă determinarea automată a variabilelor de mediu utilizate la " -"setările proxy valabile pentru întreg sistemul." -"<p>Această funcţionalitate este îndeplinită prin căutarea variabilelor de mediu " -"utilizate în mod obişnuit pentru proxy: HTTP_PROXY, FTP_PROXY şi NO_PROXY</p>" -"</qt>" +"setările proxy valabile pentru întreg sistemul.<p>Această funcţionalitate " +"este îndeplinită prin căutarea variabilelor de mediu utilizate în mod " +"obişnuit pentru proxy: HTTP_PROXY, FTP_PROXY şi NO_PROXY</p></qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "&HTTP:" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <tt>NO_PROXY</tt>" -", utilizată la memorarea adreselor site-urilor pentru care nu este utilizat " -"serverul de proxy." -"<p>Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> " -"pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>" +"<qt>Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <tt>NO_PROXY</tt>, " +"utilizată la memorarea adreselor site-urilor pentru care nu este utilizat " +"serverul de proxy.<p>Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează " +"automat\"</b> pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</" +"p></qt>" -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 +#: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "NO &PROXY:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Domeniu [grup]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Gazda [setat de]" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 +#: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Ş&terge" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 +#: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Şterge t&ot" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "Modifică p&olitica..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "&Reîncarcă lista" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Resetează căutarea" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "C&aută:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Caută interactiv domenii şi maşinii" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Detalii" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nume:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Valoare:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domeniu:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Cale:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Expiră la:" -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 +#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Securitate:" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Activează utilizarea &cookie-urilor" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" +"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>Activează suportul pentru cookie. În mod normal este nevoie să-l aveţi " -"activat şi să îl configuraţi astfel încît să corespundă nevoilor dumneavoastră " -"de intimitate. " -"<p>Dacă dezactivaţi cookie-urile s-ar putea să nu mai puteţi naviga prin unele " -"site-uri.</p></qt>" +"activat şi să îl configuraţi astfel încît să corespundă nevoilor " +"dumneavoastră de intimitate. <p>Dacă dezactivaţi cookie-urile s-ar putea să " +"nu mai puteţi naviga prin unele site-uri.</p></qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "&Acceptă cookie-uri numai de la serverul care le-a generat" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Respinge toate cookie-urile de la site-uri, altele decît cel pe care l-aţi " -"cerut. Dacă, spre exemplu, vizitaţi <b>www.domeniu.com</b> " -"în timp ce această opţiune este setată, numai cookie-urile de la " -"www.domeniu.com vor fi procesate pentru această setare. Toate celelalte " -"cookie-uri vor fi automat respinse. Acest lucru reduce posibilitatea ca " -"operatorii site-urilor să construiască un profil despre obiceiurile " -"dumneavoastră de navigare.</qt>" +"<qt>Respinge toate cookie-urile de la site-uri, altele decît cel pe care l-" +"aţi cerut. Dacă, spre exemplu, vizitaţi <b>www.domeniu.com</b> în timp ce " +"această opţiune este setată, numai cookie-urile de la www.domeniu.com vor fi " +"procesate pentru această setare. Toate celelalte cookie-uri vor fi automat " +"respinse. Acest lucru reduce posibilitatea ca operatorii site-urilor să " +"construiască un profil despre obiceiurile dumneavoastră de navigare.</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Acceptă a&utomat cookie-uri de sesiune" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " @@ -963,57 +1053,52 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>Acceptă cookie-uri temporare în mod automat. Ele vor fi expirate la " "sfîrşitul sesiunii curente. Astfel de cookie-uri nu vor fi stocate pe hard " -"disk-ul calculatorului sau pe un alt dispozitiv de stocare. De fapt ele vor fi " -"şterse cînd închideţi toate aplicaţiile (de exemplu navigatorul de web) care le " -"utilizează." -"<p><u>Observaţie:</u> Dacă selectaţi această opţiune şi pe cea următoare, " -"atunci veţi suprascrie politica implicită de cookie-uri, precum şi pe cele " -"specifice unui anumit site. Totuşi, acest lucru creşte gradul de intimitate " -"deoarece toate cookie-urile vor fi şterse cînd se încheie sesiunea curentă.</p>" -"</qt>" +"disk-ul calculatorului sau pe un alt dispozitiv de stocare. De fapt ele vor " +"fi şterse cînd închideţi toate aplicaţiile (de exemplu navigatorul de web) " +"care le utilizează.<p><u>Observaţie:</u> Dacă selectaţi această opţiune şi " +"pe cea următoare, atunci veţi suprascrie politica implicită de cookie-uri, " +"precum şi pe cele specifice unui anumit site. Totuşi, acest lucru creşte " +"gradul de intimitate deoarece toate cookie-urile vor fi şterse cînd se " +"încheie sesiunea curentă.</p></qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "Tratează &toate cookie-urile ca fiind cookie-uri de sesiune" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " +"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " +"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " +"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " +"storage medium.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " +"also increases your privacy since all cookies will be removed when the " +"current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Tratează toate cookie-urile ca şi cookie-uri de sesiune. Acestea sînt mici " -"fragmente de informaţie care sînt stocate temporar în memoria calculatorului " -"dumneavoastră pînă în momentul în care închideţi toate aplicaţiile care le " -"folosesc (de exemplu navigatorul de web). Spre deosebire de cookie-urile " -"obişnuite, cookie-urile de sesiune nu sînt salvate niciodată pe hard disk-ul " -"dumneavoastră sau pe un alt dispozitiv de stocare." +"<qt>Tratează toate cookie-urile ca şi cookie-uri de sesiune. Acestea sînt " +"mici fragmente de informaţie care sînt stocate temporar în memoria " +"calculatorului dumneavoastră pînă în momentul în care închideţi toate " +"aplicaţiile care le folosesc (de exemplu navigatorul de web). Spre deosebire " +"de cookie-urile obişnuite, cookie-urile de sesiune nu sînt salvate niciodată " +"pe hard disk-ul dumneavoastră sau pe un alt dispozitiv de stocare." "<p><u>Observaţie:</u> Dacă selectaţi această opţiune şi pe cea precedentă, " "atunci veţi suprascrie politica implicită de cookie-uri, precum şi pe cele " "specifice unui anumit site. Totuşi, acest lucru creşte gradul de intimitate " -"deoarece toate cookie-urile vor fi şterse cînd se încheie sesiunea curentă.</p>" -"</qt>" +"deoarece toate cookie-urile vor fi şterse cînd se încheie sesiunea curentă.</" +"p></qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Politica implicită" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1021,92 +1106,79 @@ msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</" +"li>\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Determină modul în care TDE va procesa cookie-urile trimise de la un server " -"care nu aparţine domeniului pentru care aţi setat o politică de cookie " -"specifică: " -"<ul>" -"<li><b>Întreabă</b> va seta TDE să vă ceară confirmarea de fiecare dată cînd un " -"server doreşte să vă trimită un cookie.</li>" -"<li><b>Acceptă</b> va seta TDE să accepte fără confirmare toate " -"cookie-urile.</li>" -"<li><b>Respinge</b> va seta TDE să respingă toate cookie-urile pe care le " -"primeşte.</li> </ul></qt>" +"<qt>Determină modul în care TDE va procesa cookie-urile trimise de la un " +"server care nu aparţine domeniului pentru care aţi setat o politică de " +"cookie specifică: <ul><li><b>Întreabă</b> va seta TDE să vă ceară " +"confirmarea de fiecare dată cînd un server doreşte să vă trimită un cookie.</" +"li><li><b>Acceptă</b> va seta TDE să accepte fără confirmare toate cookie-" +"urile.</li><li><b>Respinge</b> va seta TDE să respingă toate cookie-urile pe " +"care le primeşte.</li> </ul></qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "&Cere confirmarea" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "&Acceptă toate cookie-urile" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "&Respinge toate cookie-urile" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Politică site" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</" +"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</" +"b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Pentru a adăuga o politică nouă daţi clic pe butonul <b>Adaugă...</b> " -"şi introduceţi informaţiile necesare în căsuţa de dialog. Pentru a modifica o " -"politică existentă, daţi clic pe butonul <b>Modifică...</b> " -"şi alegeţi noua politică din căsuţa de dialog pentru politică. Dacă daţi clic " -"pe <b>Şterge</b>, veţi şterge politica selectată, indicînd utilizarea politicii " -"implicite pentru acel domeniu, iar <b>Şterge tot</b> " -"determină ştergerea tuturor politicilor specifice site-ului.</qt>" +"<qt>Pentru a adăuga o politică nouă daţi clic pe butonul <b>Adaugă...</b> şi " +"introduceţi informaţiile necesare în căsuţa de dialog. Pentru a modifica o " +"politică existentă, daţi clic pe butonul <b>Modifică...</b> şi alegeţi noua " +"politică din căsuţa de dialog pentru politică. Dacă daţi clic pe <b>Şterge</" +"b>, veţi şterge politica selectată, indicînd utilizarea politicii implicite " +"pentru acel domeniu, iar <b>Şterge tot</b> determină ştergerea tuturor " +"politicilor specifice site-ului.</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nou..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "&Modifică..." -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Domeniu" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1119,159 +1191,138 @@ msgstr "" "Politicile specifice suprascriu politica implicită pentru aceste site-uri.\n" "</qt>" -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 +#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Caută interactiv domenii" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format +#: kproxydlg_ui.ui:22 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Setup proxy configuration.\n" "<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" "<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Configurare setări proxy</p>" -"<p>Un server proxy este un calculator intermediar care este poziţionat între " -"calculatorul dumneavoastră şi Internet şi oferă servicii precum caching de " -"pagini web şi filtrare.</p>" -"<p>Serverele proxy pentru caching vă oferă acces mai rapid la site-urile pe " -"care le-aţi vizitat deja, memorînd local conţinutul acelor pagini. Serverele " -"proxy pentru filtrare oferă posibilitatea de a bloca cererile pentru reclame, " -"spam sau orice altceva doriţi să blocaţi.</p>" -"<p>Dacă nu sînteţi sigur dacă doriţi sau nu să utilizaţi un server proxy pentru " -"a vă conecta la Internet, consultaţi furnizorul dumneavoastră de servicii " +"<qt><p>Configurare setări proxy</p><p>Un server proxy este un calculator " +"intermediar care este poziţionat între calculatorul dumneavoastră şi " +"Internet şi oferă servicii precum caching de pagini web şi filtrare.</" +"p><p>Serverele proxy pentru caching vă oferă acces mai rapid la site-urile " +"pe care le-aţi vizitat deja, memorînd local conţinutul acelor pagini. " +"Serverele proxy pentru filtrare oferă posibilitatea de a bloca cererile " +"pentru reclame, spam sau orice altceva doriţi să blocaţi.</p><p>Dacă nu " +"sînteţi sigur dacă doriţi sau nu să utilizaţi un server proxy pentru a vă " +"conecta la Internet, consultaţi furnizorul dumneavoastră de servicii " "Internet sau întrebaţi administratorul de sistem.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 +#: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "Conectează &direct la Internet" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 +#: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Conectează direct la Internet." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 +#: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "Detectează a&utomat configurările proxy" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 +#: kproxydlg_ui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n" "<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please contact the Trinity developers or file a bug report at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." +"trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Detectează automat şi configurează setările de proxy." -"<p>\n" -"Această detecţie este făcută utilizînd protocolul <b>" -"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>.</p>" -"<p>\n" +"Detectează automat şi configurează setările de proxy.<p>\n" +"Această detecţie este făcută utilizînd protocolul <b>Web Proxy Auto-" +"Discovery Protocol (WPAD)</b>.</p><p>\n" "<b>Observaţie:</b> Această opţiune s-ar putea să nu meargă corespunzător sau " -"chiar să nu meargă deloc pe unele distribuţii de Linux/Unix. Dacă întîmpinaţi " -"probleme la utilizarea acestei opţiuni, citiţi secţiunea \"Răspunsuri la " -"întrebări frecvente\" (F.A.Q.) de la http://konqueror.kde.org.\n" +"chiar să nu meargă deloc pe unele distribuţii de Linux/Unix. Dacă " +"întîmpinaţi probleme la utilizarea acestei opţiuni, citiţi secţiunea " +"\"Răspunsuri la întrebări frecvente\" (F.A.Q.) de la http://konqueror.kde." +"org.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 +#: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "Utilizează următorul &URL de configurare proxy" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 +#: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "" "Utilizează scriptul de configurare specificat pentru a configura setările de " "server proxy." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 +#: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Introduceţi adresa scriptului de configurare proxy." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 +#: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "Utilizează &variabile de mediu proxy pre-setate" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 +#: kproxydlg_ui.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are " +"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" +"graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Utilizează variabile de mediu pentru a configura setările de proxy.</p>" -"<p>\n" -"Configurările bazate pe variabile de mediu precum <b>HTTP_PROXY</b> şi <b>" -"NO_PROXY</b> sînt în mod uzual folosite în instalările de UNIX " -"multi-utilizator, unde aplicaţiile grafice şi non-grafice partajează partajează " +"<p>Utilizează variabile de mediu pentru a configura setările de proxy.</" +"p><p>\n" +"Configurările bazate pe variabile de mediu precum <b>HTTP_PROXY</b> şi " +"<b>NO_PROXY</b> sînt în mod uzual folosite în instalările de UNIX multi-" +"utilizator, unde aplicaţiile grafice şi non-grafice partajează partajează " "aceleaşi informaţii de configurare de proxy.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Setează..." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 +#: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "Afişează dialogul de configurare al variabilelor de mediu proxy." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 +#: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "Specifică &manual setările proxy" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 +#: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "" @@ -1279,128 +1330,108 @@ msgstr "" "Introduceţi manual informaţiile de configurare a serverului proxy.\n" "</qt>" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 +#: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Afişează dialogul de configurare manuală a serverului proxy." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 +#: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "&Autorizare" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 +#: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Întreabă cînd este &nevoie" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 +#: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Afişează dialogul de logare oricînd este necesar." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 +#: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Utilizează &informaţiile de logare următoare." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 +#: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "" -"Utilizează informaţiile de mai jos după nevoie pentru a se conecta la serverele " -"proxy." +"Utilizează informaţiile de mai jos după nevoie pentru a se conecta la " +"serverele proxy." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Parola pentru logare." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Numele de utilizator." -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 +#: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Parola:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 +#: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Nume de utilizator:" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 +#: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "&Opţiuni" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 +#: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Utilizează conexiuni persistente de proxy" -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 +#: kproxydlg_ui.ui:392 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" +"Use persistent proxy connection.<p>\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use " +"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " +"JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Utilizează conexiuni persistente de proxy." -"<p>\n" +"Utilizează conexiuni persistente de proxy.<p>\n" "Cu toate că o conexiune persistentă este rapidă, trebuie să reţineţi că " -"funcţionează corect numai cu proxy-uri care respectă protocolul HTTP 1.1. <b>" -"Nu</b> utilizaţi această opţiune în combinaţie cu servere proxy non-HTTP 1.1 " -"precum JunkBuster şi WWWOfle.\n" +"funcţionează corect numai cu proxy-uri care respectă protocolul HTTP 1.1. " +"<b>Nu</b> utilizaţi această opţiune în combinaţie cu servere proxy non-HTTP " +"1.1 precum JunkBuster şi WWWOfle.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 +#: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "Ser&vere" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 +#: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Introduceţi adresa serverului proxy HTTP." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 +#: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Introduceţi adresa serverului proxy HTTPS." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 +#: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Introduceţi adresa serverului proxy FTP." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 +#: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " @@ -1409,125 +1440,107 @@ msgstr "" "Introduceţi numărul portului pentru serverul proxy FTP. Implicit este 8080. " "Altă valoare comună este 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " +"common value is 3128." msgstr "" "Introduceţi numărul portului pentru serverul proxy HTTP. Implicit este 8080. " "Altă valoare comună este 3128." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 +#: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "&Utilizează acelaşi server proxy pentru toate protocoalele" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 +#: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "E&xcepţii" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 +#: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Utilizează proxy numai pentru adresele din această listă" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 +#: manualproxy_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" +"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is " +"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex " +"requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Selectaţi această opţiune pentru a inversa sensul listei de excepţii. " -"Aceasta înseamnă că dacă selectaţi opţiunea, serverele proxy vor fi utilizate " -"numai pentru cereri de URL-uri care se potrivesc cu cele listate aici.</p>" -"<p>Această caracteristică este utilă cînd tot ceea ce doriţi este să utilizaţi " -"proxy numai pentru anumite site-uri.</p>" -"<p>Dacă aveţi nevoie de configuraţii mai complexe ar fi mai bine să utilizaţi " -"un script de configurare.</p></qt>" +"<qt><p>Selectaţi această opţiune pentru a inversa sensul listei de excepţii. " +"Aceasta înseamnă că dacă selectaţi opţiunea, serverele proxy vor fi " +"utilizate numai pentru cereri de URL-uri care se potrivesc cu cele listate " +"aici.</p><p>Această caracteristică este utilă cînd tot ceea ce doriţi este " +"să utilizaţi proxy numai pentru anumite site-uri.</p><p>Dacă aveţi nevoie de " +"configuraţii mai complexe ar fi mai bine să utilizaţi un script de " +"configurare.</p></qt>" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 +#: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "Şterge t&ot" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 +#: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "Şterge din listă toate adresele exceptate de la proxy." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 +#: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Ş&terge" -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 +#: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "Şterge din listă adresa exceptată de la utilizarea cu proxy." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 +#: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Adaugă în listă o nouă adresă exceptată de la utilizarea cu proxy." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 +#: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "&Modifică..." -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 +#: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Modifică adresa exceptată selectată." -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 +#: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "Nume &domeniu:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>" -"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Introduceţi numele site-ului sau domeniului pentru care doriţi să aplicaţi " -"această politică. De exemplu <b>www.kde.org</b> sau <b>.kde.org</b>.</qt>" +"<qt>Introduceţi numele site-ului sau domeniului pentru care doriţi să " +"aplicaţi această politică. De exemplu <b>www.kde.org</b> sau <b>.kde.org</b>." +"</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 +#: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&Politică:" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1542,45 +1555,24 @@ msgstr "" "<qt>Selectaţi politica dorită:\n" "<ul>\n" "<li><b>Acceptă</b> - Permite acestui site să seteze cookie-uri.</li>\n" -"<li><b>Respinge</b> - Blochează toate cookie-urile trimise de la acest site</li>" -"\n" -"<li><b>Întreabă</b> - Veţi fi avertizat şi întrebat cînd primiţi cookie-uri de " -"la acest site</li>\n" +"<li><b>Respinge</b> - Blochează toate cookie-urile trimise de la acest site</" +"li>\n" +"<li><b>Întreabă</b> - Veţi fi avertizat şi întrebat cînd primiţi cookie-uri " +"de la acest site</li>\n" "</ul>\n" "</qt>" -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Acceptă" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Respinge" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Întreabă" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 +#: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 +#: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "&Activează suportul SOCKS" -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 +#: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " @@ -1589,170 +1581,181 @@ msgstr "" "Selectaţi această opţiune pentru a activa suportul SOCKS4 şi SOCKS5 în " "aplicaţiile TDE şi subsistemele I/O." -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 +#: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "Implementare SOCKS " -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 +#: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "&Detectează automat" -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 +#: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "" -"Dacă selectaţi \"Detectează automat\", atunci TDE va căuta automat dacă aveţi " -"instalat SOCKS pe calculatorul dumneavoastră." +"Dacă selectaţi \"Detectează automat\", atunci TDE va căuta automat dacă " +"aveţi instalat SOCKS pe calculatorul dumneavoastră." -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 +#: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "SOCKS &NEC" -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 +#: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "Această opţiune va forţa TDE să utilizeze SOCKS NEC dacă este găsit." -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 +#: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "Utilizează o &librărie personalizată" -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 +#: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" -"Selectaţi personalizat dacă doriţi să utilizaţi o librărie SOCKS particulară. " -"Trebuie să reţineţi că nu este garantat că va şi funcţiona deoarece depinde de " -"API-ul librăriei pe care o specificaţi mai jos." +"Selectaţi personalizat dacă doriţi să utilizaţi o librărie SOCKS " +"particulară. Trebuie să reţineţi că nu este garantat că va şi funcţiona " +"deoarece depinde de API-ul librăriei pe care o specificaţi mai jos." -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 +#: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Cale:" -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 +#: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Introduceţi calea către o librărie SOCKS nesuportată." -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 +#: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 +#: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Această opţiune va forţa TDE să utilizeze Dante dacă este instalat." -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 +#: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Căi de căutare adiţionale pentru librării" -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 +#: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " +"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" +"lib are already searched by default." msgstr "" "Aici puteţi specifica directoare adiţionale în care să fie căutate librării " -"SOCKS. Directoarele /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib şi " -"/opt/socks5/lib sînt căutate în mod implicit." +"SOCKS. Directoarele /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib şi /opt/" +"socks5/lib sînt căutate în mod implicit." -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 +#: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Cale" -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 +#: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Aceasta este lista de căi adiţionale ce vor fi căutate." -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 +#: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Adaugă" -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 +#: socksbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Testează" -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 +#: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "Daţi clic aici pentru a testa suportul SOCKS." -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 +#: tdeio_ftprc.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Dezactivează FTP pasiv" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Cînd conexiunile FTP sînt pasive, clientul se conectează la server astfel " +"încît zidurile de foc (firewall-urile) nu blochează conexiunea. Serverele " +"FTP foarte vechi s-ar putea să nu suporte FTP pasiv." + +#: tdeio_ftprc.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marchează fişierele încărcate parţial" + +#: tdeio_ftprc.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"La încărcarea unui fişier pe un server, extensia lui va fi \"*.part\". După " +"ce încărcarea lui s-a terminat, este redenumit la numele lui real." + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "Cînd se &navighează prin site-ul:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format +#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"used.<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches for example, if " +"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any " +"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Introduceţi numele de site sau domeniu unde trebuie utilizată o identificare " -"falsă.</p>" -"<p><u>Observaţie:</u> Sintaxa de globalizare (\"*,?\") NU este permisă. În loc " -"de acest lucru, utilizaţi adresa de bază a oricărui site pentru a face " -"potriviri generice. De exemplu, dacă doriţi ca toate site-urile TDE să " -"primească o identificare falsă de navigator web, introduceţi <code>" -".kde.org</code>. Această identificare falsă va fi trimisă oricărui site care se " -"termină în <code>.kde.org</code>.\n" +"<p>Introduceţi numele de site sau domeniu unde trebuie utilizată o " +"identificare falsă.</p><p><u>Observaţie:</u> Sintaxa de globalizare (\"*,?" +"\") NU este permisă. În loc de acest lucru, utilizaţi adresa de bază a " +"oricărui site pentru a face potriviri generice. De exemplu, dacă doriţi ca " +"toate site-urile TDE să primească o identificare falsă de navigator web, " +"introduceţi <code>.kde.org</code>. Această identificare falsă va fi trimisă " +"oricărui site care se termină în <code>.kde.org</code>.\n" "</p></qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "Utilizează &identificarea următoare:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1765,14 +1768,12 @@ msgstr "" "site-ul specificat mai sus.\n" "</qt>" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Identificarea reală:" -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -1784,402 +1785,197 @@ msgstr "" "Identificarea de navigator web care va fi trimisă la maşina distantă.\n" "</qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 +#: uagentproviderdlg_ui.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "&SOCKS" + +#: uagentproviderdlg_ui.ui:168 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: useragentdlg_ui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>" -"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text." -"<p>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. " +"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n" "To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " "button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</" +"code> button will remove the selected site specific identification text, " +"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aici puteţi modifica identificarea implicită a navigatorului de web şi/sau " -"seta o identificare specifică unui site (de exemplu: <code>www.kde.org</code>" -") sau domeniu (de exemplu: <code>kde.org</code>). </p>" -"<p>Pentru a adăuga o identificare nouă daţi clic pe butonul <b>Nou</b> " -"şi introduceţi informaţiile necesare în căsuţa de dialog. Pentru a modifica o " -"înregistrare specifică unui site daţi clic pe butonul <b>Modifică</b>" -". Butonul <b>Şterge</b> va elimina politica selectată, determinînd utilizarea " -"setării implicite pentru site-ul sau domeniul şters.</p></qt>" +"<qt><p>Aici puteţi modifica identificarea implicită a navigatorului de web " +"şi/sau seta o identificare specifică unui site (de exemplu: <code>www.kde." +"org</code>) sau domeniu (de exemplu: <code>kde.org</code>). </p><p>Pentru a " +"adăuga o identificare nouă daţi clic pe butonul <b>Nou</b> şi introduceţi " +"informaţiile necesare în căsuţa de dialog. Pentru a modifica o înregistrare " +"specifică unui site daţi clic pe butonul <b>Modifică</b>. Butonul <b>Şterge</" +"b> va elimina politica selectată, determinînd utilizarea setării implicite " +"pentru site-ul sau domeniul şters.</p></qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 +#: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "Trimite &identificarea" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 +#: useragentdlg_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" +"Send the browser identification to web sites.<p>\n" "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" +"but rather customize it.<p>\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Trimite identificarea de navigator web către site-uri.</p>" -"<p><u>Observaţie:</u> Multe site-uri se bazează pe această informaţie pentru a " -"afişa corect paginile de web, astfel încît este recomandabil să nu dezactivaţi " -"total această caracteristică, ci mai degrabă să o personalizaţi. </p>" -"<p>Implicit sînt trimise numai informaţii de identificare minimale, aşa cum " -"este afişat mai jos.</p></qt>" +"<qt><p>Trimite identificarea de navigator web către site-uri.</" +"p><p><u>Observaţie:</u> Multe site-uri se bazează pe această informaţie " +"pentru a afişa corect paginile de web, astfel încît este recomandabil să nu " +"dezactivaţi total această caracteristică, ci mai degrabă să o personalizaţi. " +"</p><p>Implicit sînt trimise numai informaţii de identificare minimale, aşa " +"cum este afişat mai jos.</p></qt>" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Identificarea implicită" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" "Identificarea de navigator web trimisă către site-urile pe care le vizitaţi. " "Pentru a o personaliza utilizaţi opţiunile aflate la dispoziţie." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" -"Acesta este textul de identificare a navigatorului web trimis către site-urile " -"pe care le vizitaţi. Îl puteţi personaliza folosind opţiunile de mai jos." +"Acesta este textul de identificare a navigatorului web trimis către site-" +"urile pe care le vizitaţi. Îl puteţi personaliza folosind opţiunile de mai " +"jos." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Adaugă &numele sistemului de operare" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "" -"Include numele sistemului de operare la textul de identificare a navigatorului " -"web." +"Include numele sistemului de operare la textul de identificare a " +"navigatorului web." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Adaugă &versiunea sistemului de operare" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." msgstr "" "Include versiunea sistemului de operare la textul de identificare a " "navigatorului web." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "Adaugă numele &platformei" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "" "Include tipul platformei la textul de identificare a navigatorului web." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Adaugă tipul &maşinii (procesorului)" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "" "Include tipul de microprocesor la textul de identificare a navigatorului web." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Adaugă informaţiile de &limbaj" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "" "Include setările dumneavoastră de limbaj la textul de identificare a " "navigatorului web." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Identificare specifică unui site" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Nume site" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identificare" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Agent utilizator" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." msgstr "" -"Lista site-urilor pentru care va fi utilizat textul de identificare specificat, " -"în loc de cel implicit." +"Lista site-urilor pentru care va fi utilizat textul de identificare " +"specificat, în loc de cel implicit." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Adaugă o nouă identificare pentru un site." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Modifică textul de identificare selectat." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Şterge textul de identificare selectat." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Şterge toate identificările." -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Dezactivează FTP pasiv" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Cînd conexiunile FTP sînt pasive, clientul se conectează la server astfel încît " -"zidurile de foc (firewall-urile) nu blochează conexiunea. Serverele FTP foarte " -"vechi s-ar putea să nu suporte FTP pasiv." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Marchează fişierele încărcate parţial" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"La încărcarea unui fişier pe un server, extensia lui va fi \"*.part\". După ce " -"încărcarea lui s-a terminat, este redenumit la numele lui real." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Acest modul configurează numai clientul SAMBA, nu şi serverul." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Nume de utilizator implicit:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Parola implicită:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Partajări Windows</h1> Dacă este configurat corespunzător Konqueror este " -"capabil să acceseze sisteme de fişiere partajate Windows. Dacă există un " -"calculator specific la care doriţi să faceţi acces, completaţi cîmpul <em>" -"Server de navigare</em>. Acest lucru este obligatoriu dacă nu rulaţi Samba " -"local. Cîmpurile <em>Adresa de difuziune</em> şi <em>Adresa WINS</em> " -"vor fi de asemenea disponibile dacă utilizaţi cod nativ sau opţiunile de " -"locaţie din fişierul \"smb.conf\" cînd se utilizează Samba. În orice caz, " -"adresa de difuziune (interfeţele din \"smb.conf\") trebuie setată dacă este " -"determinată în mod incorect sau aveţi mai mult de o placă de reţea. În general " -"un server WINS îmbunătăţeşte performanţele şi reduce foarte mult încărcarea din " -"reţea. " -"<p>Asocierile sînt utilizate pentru a asocia un utilizator implicit pentru un " -"server dat, posibil şi cu o parolă corespunzătoare sau pentru accesarea " -"anumitor partajări. Dacă alegeţi \"nu\", atunci asocierile noi pentru logare şi " -"partajări vor fi create în timpul navigării. Pe acestea le puteţi edita de " -"aici. Parolele vor fi memorate local şi criptate oarecum astfel încît să nu " -"poată fi recunoscute cu ochiul liber. Din motive de securitate,ar trebui să nu " -"faceţi totuşi acest lucru. Înregistrările cu parole sînt în mod clar " -"indicate.</p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "Modul TDE de control SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "" -"Aceste modificări vor fi aplicate numai aplicaţiilor pornite din acest moment." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Suport SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Succes: Am găsit SOCKS şi l-am inţializat." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Nu am putut încărca SOCKS." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Acest modul vă permite să configuraţi suportul TDE pentru server SOCKS sau " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS este un protocol pentru traversarea zidurilor de foc (\"firewall\") " -"aşa cum este descris în <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>" -". </p>" -"<p>Dacă nu ştiţi despre ce este vorba şi dacă administratorul dumneavoastră de " -"sistem nu vă spune să-l utilizaţi, atunci nu-l activaţi.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Am găsit o identificare existentă pentru " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/> Doriţi să o înlocuiesc?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Identificare duplicată" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Adăugare identificare" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Modificare identificare" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Identificare navigator web</h1> " -"<p>Modulul de control a informaţiilor de identificare pentru navigatorul de web " -"vă permite să aveţi controlul total asupra modului în care Konqueror se " -"identifică la site-urile de web vizitate de dumneavoastră. </p>" -"<p>Această abilitate de a ascunde sau falsifica identitatea este necesară " -"deoarece unele site-uri de web nu sînt afişate corespunzător cînd detectează că " -"nu \"vorbesc\" cu cele mai recente versiuni de Netscape Navigator sau Internet " -"Explorer, chiar dacă navigatorul de web suportă de fapt toate caracteristicile " -"necesare pentru a afişa corespunzător acele pagini. Pentru asemenea site-uri " -"puteţi încerca această caracteristică. Vă rog să reţineţi că acest lucru s-ar " -"putea să nu meargă întotdeauna deoarece unele site-uri utilizează specificaţii " -"şi protocoale web non-standard.</p>" - #~ msgid "MS Windows encoding:" #~ msgstr "Codare MS Windows:" @@ -2189,5 +1985,16 @@ msgstr "" #~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." #~ msgstr "Succes! Am găsit şi am iniţializat SOCKS." -#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>" -#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Acest modul vă permite să configuraţi suportul TDE pentru server SOCKS sau proxy.</p><p>SOCKS este un protocol care permite traversarea zidurilor de foc (firewall) aşa cum este descris în <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Dacă nu ştiţi ce înseamnă acest lucru şi administratorul dumneavoastră de sistem nu va spus cum să-l utilizaţi, atunci lăsaţi-l dezactivat.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a " +#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " +#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If " +#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't " +#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Acest modul vă permite să configuraţi suportul TDE " +#~ "pentru server SOCKS sau proxy.</p><p>SOCKS este un protocol care permite " +#~ "traversarea zidurilor de foc (firewall) aşa cum este descris în <a href=" +#~ "\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Dacă nu ştiţi ce " +#~ "înseamnă acest lucru şi administratorul dumneavoastră de sistem nu va " +#~ "spus cum să-l utilizaţi, atunci lăsaţi-l dezactivat.</p>" |