summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/docs/tdebase/userguide/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/docs/tdebase/userguide/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdebase/userguide/index.docbook511
1 files changed, 113 insertions, 398 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/userguide/index.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/userguide/index.docbook
index cffdd3035e3..f1e198dee8f 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/userguide/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/userguide/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "<replaceable
->KApp</replaceable
->">
+ <!ENTITY kappname "<replaceable>KApp</replaceable>">
<!ENTITY % addindex "INCLUDE">
<!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE">
<!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook">
@@ -58,236 +56,116 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Руководство пользователя &kde;</title>
+<title>Руководство пользователя &kde;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->Команда документации KDE </corpauthor>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Григорий</firstname
-><surname
->Мохин</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->mok@kde.ru</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Перевод на русский</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Иван</firstname
-><surname
->Кашуков</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->dolphin210@yandex.ru</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Перевод на русский</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Николай</firstname
-><surname
->Шафоростов</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->shafff@ukr.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Перевод на русский</contrib
-></othercredit
->
+<corpauthor>Команда документации KDE </corpauthor>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Григорий</firstname><surname>Мохин</surname> <affiliation><address><email>mok@kde.ru</email></address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Иван</firstname><surname>Кашуков</surname> <affiliation><address><email>dolphin210@yandex.ru</email></address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Николай</firstname><surname>Шафоростов</surname><affiliation><address><email>shafff@ukr.net</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2004</year
-><year
->2005</year>
-<holder
->Команда документации KDE</holder>
+<year>2004</year><year>2005</year>
+<holder>Команда документации KDE</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-16</date>
-<releaseinfo
->0.0.1</releaseinfo>
+<date>2004-06-16</date>
+<releaseinfo>0.0.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Введение в &kde; </para>
-
-<para
->Сообщайте об ошибках в этом документе по адресу <email
->kde-doc-english@kde.org</email
-> (об ошибках в переводе сообщайте в список рассылки <email
->kde-russian@lists.kde.ru</email
->). </para>
+<para>Введение в &kde; </para>
+
+<para>Сообщайте об ошибках в этом документе по адресу <email>kde-doc-english@kde.org</email> (об ошибках в переводе сообщайте в список рассылки <email>kde-russian@lists.kde.ru</email>). </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KDesktop</keyword>
-<keyword
->руководство</keyword>
-<keyword
->начало</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KDesktop</keyword>
+<keyword>руководство</keyword>
+<keyword>начало</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<part id="introduction">
-<title
->Введение</title>
+<title>Введение</title>
<chapter id="welcome">
-<title
->Добро пожаловать в Руководство пользователя &kde;</title>
+<title>Добро пожаловать в Руководство пользователя &kde;</title>
-<para
->Цель данного руководства - дать обзор возможностей &kde;. Предполагается, что у вас стандартная, нормально работающая, полная установка графической среды &kde;, и что необходимые дополнительные пакеты установлены. Это руководство поможет вам найти ответы на простые вопросы по настройке &kde; и сведения о выполнении типичных задач.</para>
+<para>Цель данного руководства - дать обзор возможностей &kde;. Предполагается, что у вас стандартная, нормально работающая, полная установка графической среды &kde;, и что необходимые дополнительные пакеты установлены. Это руководство поможет вам найти ответы на простые вопросы по настройке &kde; и сведения о выполнении типичных задач.</para>
<sect1 id="what-the-ug-is">
-<title
->На что рассчитана это руководство</title>
+<title>На что рассчитана это руководство</title>
-<para
->Отсюда вы сможете начать поиск ответа на вопрос, связанный с &kde;.</para>
+<para>Отсюда вы сможете начать поиск ответа на вопрос, связанный с &kde;.</para>
-<para
->Это вводное руководство по выполнению типичных задач. Обычно вам не требуется напрямую указывать все настройки приложений, чтобы оно заработало. Вы найдёте пошаговые указания, которые помогут в типичных ситуациях, и ссылки на документы с дополнительной информацией, которая может вам помочь, если вы испытываете проблемы.</para>
+<para>Это вводное руководство по выполнению типичных задач. Обычно вам не требуется напрямую указывать все настройки приложений, чтобы оно заработало. Вы найдёте пошаговые указания, которые помогут в типичных ситуациях, и ссылки на документы с дополнительной информацией, которая может вам помочь, если вы испытываете проблемы.</para>
-<para
->Вы научитесь использовать наиболее полезные и впечатляющие возможности &kde;, позволяющие сэкономить время и силы.</para>
+<para>Вы научитесь использовать наиболее полезные и впечатляющие возможности &kde;, позволяющие сэкономить время и силы.</para>
</sect1>
<sect1 id="what-the-ug-is-not">
-<title
->Чем это руководство не является</title>
+<title>Чем это руководство не является</title>
-<para
->Руководство пользователя не может заменить документацию приложений. Чтобы получить сведения по настройке конкретной программы и информацию по устранению возникающих проблем, вам следует обратиться к её руководству. Если ответ выходит за пределы этой книги, мы скажем вам, куда обратиться за помощью.</para>
+<para>Руководство пользователя не может заменить документацию приложений. Чтобы получить сведения по настройке конкретной программы и информацию по устранению возникающих проблем, вам следует обратиться к её руководству. Если ответ выходит за пределы этой книги, мы скажем вам, куда обратиться за помощью.</para>
-<para
->Сведения о некоторых сторонних пакетах в этом руководстве даны, но всё-таки оно относится только к приложениям, которые являются частью &kde;. Конечно, это не свидетельствует об ущербности программ не из &kde; - многие из них на самом деле просто великолепны.</para>
+<para>Сведения о некоторых сторонних пакетах в этом руководстве даны, но всё-таки оно относится только к приложениям, которые являются частью &kde;. Конечно, это не свидетельствует об ущербности программ не из &kde; - многие из них на самом деле просто великолепны.</para>
-<para
->Руководство пользователя не относится к какому-либо конкретному дистрибутиву. Оно описывает &kde;, устанавливаемый по умолчанию. Возможно, производитель дистрибутива внёс в него некоторые изменения (например, это может быть настройка региональных параметров) либо вы сделали это сами; в этом случае некоторые пути к каталогам или файлам могут отличаться от указанных.</para>
+<para>Руководство пользователя не относится к какому-либо конкретному дистрибутиву. Оно описывает &kde;, устанавливаемый по умолчанию. Возможно, производитель дистрибутива внёс в него некоторые изменения (например, это может быть настройка региональных параметров) либо вы сделали это сами; в этом случае некоторые пути к каталогам или файлам могут отличаться от указанных.</para>
</sect1>
<sect1 id="typographic-conventions">
-<title
->Условные обозначения</title>
+<title>Условные обозначения</title>
-<para
->Чтобы сделать текст более понятным, мы используем следующие стили оформления: <informaltable
-> <tgroup cols="3">
+<para>Чтобы сделать текст более понятным, мы используем следующие стили оформления: <informaltable> <tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Тип текста</entry>
-<entry
->Стиль</entry>
-<entry
->Пример</entry>
+<entry>Тип текста</entry>
+<entry>Стиль</entry>
+<entry>Пример</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
->Текст графического интерфейса (на кнопках и т. п.)</entry>
-<entry
->Светло-серый фон</entry>
-<entry
-><guilabel
->Настройка</guilabel
-></entry>
+<entry>Текст графического интерфейса (на кнопках и т. п.)</entry>
+<entry>Светло-серый фон</entry>
+<entry><guilabel>Настройка</guilabel></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Названия клавиш</entry>
-<entry
->Жирный шрифт</entry>
-<entry
->&Ctrl;</entry>
+<entry>Названия клавиш</entry>
+<entry>Жирный шрифт</entry>
+<entry>&Ctrl;</entry>
</row>
<row>
-<entry
->Пункты меню</entry>
-<entry
-><quote
->Название меню</quote
->-><quote
->пункт меню</quote
-></entry>
-<entry
-><menuchoice
-><guimenu
->Файл</guimenu
-><guimenuitem
->Выход</guimenuitem
-> </menuchoice
-></entry>
+<entry>Пункты меню</entry>
+<entry><quote>Название меню</quote>-><quote>пункт меню</quote></entry>
+<entry><menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Выход</guimenuitem> </menuchoice></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Комбинации клавиш (клавиши нажимаются одновременно)</entry>
-<entry
-><quote
->Клавиша-модификатор</quote
->+<quote
->Основная клавиша</quote
-></entry>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-></entry>
+<entry>Комбинации клавиш (клавиши нажимаются одновременно)</entry>
+<entry><quote>Клавиша-модификатор</quote>+<quote>Основная клавиша</quote></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Текст, который должен ввести пользователь</entry>
-<entry
->Жирный шрифт фиксированной ширины</entry>
-<entry
-><userinput
->ls -al kde/</userinput
-></entry>
+<entry>Текст, который должен ввести пользователь</entry>
+<entry>Жирный шрифт фиксированной ширины</entry>
+<entry><userinput>ls -al kde/</userinput></entry>
</row>
<row>
-<entry
->Текст, который пользователь должен заменить на соответствующее значение</entry>
-<entry
->Наклонный зелёный шрифт</entry>
-<entry
-><replaceable
->user</replaceable
-></entry>
+<entry>Текст, который пользователь должен заменить на соответствующее значение</entry>
+<entry>Наклонный зелёный шрифт</entry>
+<entry><replaceable>user</replaceable></entry>
</row>
</tbody>
@@ -298,41 +176,19 @@
</sect1>
<sect1 id="system-locations">
-<title
->Системные каталоги</title>
+<title>Системные каталоги</title>
-<para
->Возможно, вам потребуется узнать, где находятся следующие каталоги: <variablelist>
+<para>Возможно, вам потребуется узнать, где находятся следующие каталоги: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->основной каталог &kde;</term>
-<listitem
-><para
->&kde; устанавливается в определённую папку. Чтобы узнать, где он находится, выполните <userinput
-><command
->tde-config</command
-> <option
->--prefix</option
-></userinput
->. На эту папку указывают переменные среды $<envar
->TDEDIRS</envar
-> и, возможно, $<envar
->TDEDIR</envar
->.</para>
+<term>основной каталог &kde;</term>
+<listitem><para>&kde; устанавливается в определённую папку. Чтобы узнать, где он находится, выполните <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. На эту папку указывают переменные среды $<envar>TDEDIRS</envar> и, возможно, $<envar>TDEDIR</envar>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->каталог пользовательских настроек &kde;</term>
-<listitem
-><para
->Переменная окружения $<envar
->TDEHOME</envar
-> указывает на папку, в котором &kde; хранит параметры настройки, связанные с конкретным пользователем. Если переменная пуста, используется значение по умолчанию: <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->.</para>
+<term>каталог пользовательских настроек &kde;</term>
+<listitem><para>Переменная окружения $<envar>TDEHOME</envar> указывает на папку, в котором &kde; хранит параметры настройки, связанные с конкретным пользователем. Если переменная пуста, используется значение по умолчанию: <filename class="directory">~/.trinity</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -342,102 +198,63 @@
</sect1>
<sect1 id="overview">
-<title
->Обзор руководства пользователя</title>
+<title>Обзор руководства пользователя</title>
-<para
->В Руководстве содержатся следующие сведения:</para>
+<para>В Руководстве содержатся следующие сведения:</para>
-<para
-><xref linkend="desktop"/> основы использования &kde; (например, <xref linkend="windows-how-to-work"/>), и приёмы, которые применимы ко всем приложениям &kde; (например, <xref linkend="programs-save-open"/>). Если вы новичок в &kde;, или вообще недавно начали пользоваться компьютером, возможно, этот раздел поможет вам.</para>
+<para><xref linkend="desktop"/> основы использования &kde; (например, <xref linkend="windows-how-to-work"/>), и приёмы, которые применимы ко всем приложениям &kde; (например, <xref linkend="programs-save-open"/>). Если вы новичок в &kde;, или вообще недавно начали пользоваться компьютером, возможно, этот раздел поможет вам.</para>
-<para
-><xref linkend="components"/> информация о некоторых важных составляющих &kde; и о том, как они взаимодействуют. Работа с мультимедиа и сетью в &kde; является довольно большой темой и поэтому описана здесь не полностью. В конце этой части находится руководство по более тонкой настройке &kde;: <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para>
+<para><xref linkend="components"/> информация о некоторых важных составляющих &kde; и о том, как они взаимодействуют. Работа с мультимедиа и сетью в &kde; является довольно большой темой и поэтому описана здесь не полностью. В конце этой части находится руководство по более тонкой настройке &kde;: <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para>
-<para
-><xref linkend="kde-online"/> данные о приложениях &kde; для работы в Интернет. &kde; включает мощный веб-браузер &konqueror;, почтовый клиент &kmail; с богатым набором возможностей, программу для чтения новостей &knode;, и многие другие приложения, созданные для того, чтобы сделать работу в Интернет более лёгкой и результативной. Эта часть Руководства содержит также сведения об их настройке.</para>
+<para><xref linkend="kde-online"/> данные о приложениях &kde; для работы в Интернет. &kde; включает мощный веб-браузер &konqueror;, почтовый клиент &kmail; с богатым набором возможностей, программу для чтения новостей &knode;, и многие другие приложения, созданные для того, чтобы сделать работу в Интернет более лёгкой и результативной. Эта часть Руководства содержит также сведения об их настройке.</para>
-<para
-><xref linkend="kde-for-administrators"/> информация о возможностях &kde;, которые будут полезны администраторам, настраивающим многопользовательские системы. Некоторые сведения могут также быть полезны пользователям &kde; на однопользовательских системах: где хранятся файлы настроек, какие переменные среды использует &kde; и т. п. Система KIOSK позволяет администраторам ограничить возможности пользователей &kde;. Она может пригодиться во многих ситуациях, например, для настройки систем, выполняющих только одну функцию (скажем, просмотр веб-страниц).</para>
+<para><xref linkend="kde-for-administrators"/> информация о возможностях &kde;, которые будут полезны администраторам, настраивающим многопользовательские системы. Некоторые сведения могут также быть полезны пользователям &kde; на однопользовательских системах: где хранятся файлы настроек, какие переменные среды использует &kde; и т. п. Система KIOSK позволяет администраторам ограничить возможности пользователей &kde;. Она может пригодиться во многих ситуациях, например, для настройки систем, выполняющих только одну функцию (скажем, просмотр веб-страниц).</para>
</sect1>
</chapter>
</part>
<part id="desktop">
-<title
->Рабочий стол</title>
+<title>Рабочий стол</title>
<chapter id="basics">
-<title
->Основы использования</title>
-<para
-><quote
->Рабочим столом (графической средой)</quote
-><indexterm
-><primary
->Desktop</primary
-></indexterm
-> называется то, что пользователь видит сразу после запуска &kde;. Он выглядит примерно так (в вашей системе он может выглядеть немного по-другому, но основные компоненты должны совпадать):</para>
+<title>Основы использования</title>
+<para><quote>Рабочим столом (графической средой)</quote><indexterm><primary>Desktop</primary></indexterm> называется то, что пользователь видит сразу после запуска &kde;. Он выглядит примерно так (в вашей системе он может выглядеть немного по-другому, но основные компоненты должны совпадать):</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Вид рабочего стола по умолчанию</phrase>
+<textobject><phrase>Вид рабочего стола по умолчанию</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Давайте рассмотрим наиболее важные части поближе: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Большую часть экрана занимает фон. В данный момент фоном является рисунок. Обычно такой рисунок называют <quote
->обои</quote
->.Вы можете изменять их по своему вкусу.</para>
+<para>Давайте рассмотрим наиболее важные части поближе: <itemizedlist>
+<listitem><para>Большую часть экрана занимает фон. В данный момент фоном является рисунок. Обычно такой рисунок называют <quote>обои</quote>.Вы можете изменять их по своему вкусу.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->В верхнем левом углу находятся два значка: <guiicon
->Корзина</guiicon
-> и <guiicon
->Домой</guiicon
->. Если вы щёлкните по ним, откроется каталог <filename
->корзины</filename
-> и домашний каталог соответственно. Вы можете добавлять на рабочий стол свои пиктограммы, чтобы иметь возможность запускать приложения и обращаться к носителям информации одним щелчком мыши.</para>
+<listitem><para>В верхнем левом углу находятся два значка: <guiicon>Корзина</guiicon> и <guiicon>Домой</guiicon>. Если вы щёлкните по ним, откроется каталог <filename>корзины</filename> и домашний каталог соответственно. Вы можете добавлять на рабочий стол свои пиктограммы, чтобы иметь возможность запускать приложения и обращаться к носителям информации одним щелчком мыши.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->В нижней части экрана находится Панель &kde;. Она помогает вам взаимодействовать с &kde;. Здесь расположено меню &kde;, &kmenu;, с помощью которого вы можете запускать установленные приложения, входящие в состав &kde;, здесь отображаются программы, работающие в данный момент, текущее время и некоторые другие вещи. Более подробно Панель &kde; описана в разделе <xref linkend="panel-and-desktop"/>.</para>
+<listitem><para>В нижней части экрана находится Панель &kde;. Она помогает вам взаимодействовать с &kde;. Здесь расположено меню &kde;, &kmenu;, с помощью которого вы можете запускать установленные приложения, входящие в состав &kde;, здесь отображаются программы, работающие в данный момент, текущее время и некоторые другие вещи. Более подробно Панель &kde; описана в разделе <xref linkend="panel-and-desktop"/>.</para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
<!-- Put this somewhere else
At the far left is the &kmenu;
button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which
has links to all the installed &kde; applications, and some useful
-commands, like <guilabel
->Find Files</guilabel
-> and <guilabel
->Log
-Out</guilabel
->. You can start an application by finding it in the
+commands, like <guilabel>Find Files</guilabel> and <guilabel>Log
+Out</guilabel>. You can start an application by finding it in the
&kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the
desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para>
</listitem>
-->
<!-- Put this in the Panel section
-<listitem
-><para
->Next to the &kmenu; button are icons which will
+<listitem><para>Next to the &kmenu; button are icons which will
start some commonly-used &kde; applications. icons are similar
to the ones on the desktop background, but you can only put links to
programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
@@ -448,99 +265,41 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
<sect1 id="logging-in">
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Philip.Rodrigues; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; </author>
</authorgroup>
</sect1info>
-<title
->Вход в систему и выход</title>
-<para
->Основные сведения о TDM и starttde</para>
+<title>Вход в систему и выход</title>
+<para>Основные сведения о TDM и starttde</para>
<!-- Not sure what exactly to say about starttde and where to say it -->
<!-- (Phil) -->
-<para
->Есть два способа входа в &kde;: через графическую оболочку и через командную строку. Мы кратко рассмотрим оба:</para>
+<para>Есть два способа входа в &kde;: через графическую оболочку и через командную строку. Мы кратко рассмотрим оба:</para>
<sect2 id="logging-in-graphically">
-<title
->Вход через графический интерфейс</title>
-<indexterm
-><primary
->login</primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
->&tdm;</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Если содержимое экрана похоже на рисунок ниже, значит, всё готово для входа в систему через графический интерфейс. В поле ввода <guilabel
->Имя пользователя</guilabel
-> введите своё имя пользователя, в поле <guilabel
->Пароль</guilabel
-> &mdash; пароль. При вводе символы пароля скрыты звёздочками. Далее нажмите на кнопку <guibutton
->Вход</guibutton
-> и &kde; запустится. Будет выведен экран загрузки &kde; (он показывает информацию о ходе загрузки &kde;). Как только он исчезнет, &kde; готов к работе.</para>
+<title>Вход через графический интерфейс</title>
+<indexterm><primary>login</primary></indexterm>
+<indexterm><primary>&tdm;</primary></indexterm>
+
+<para>Если содержимое экрана похоже на рисунок ниже, значит, всё готово для входа в систему через графический интерфейс. В поле ввода <guilabel>Имя пользователя</guilabel> введите своё имя пользователя, в поле <guilabel>Пароль</guilabel> &mdash; пароль. При вводе символы пароля скрыты звёздочками. Далее нажмите на кнопку <guibutton>Вход</guibutton> и &kde; запустится. Будет выведен экран загрузки &kde; (он показывает информацию о ходе загрузки &kde;). Как только он исчезнет, &kde; готов к работе.</para>
</sect2>
<sect2 id="logging-in-via-cmdline">
-<title
->Вход через командную строку</title>
-<indexterm
-><primary
-><command
->starttde</command
-></primary
-></indexterm>
-<indexterm
-><primary
-><command
->startx</command
-></primary
-></indexterm>
-
-<para
->Если вы предпочитаете использовать командную строку, вы можете запустить &kde;, введя команду <command
->startx</command
->. Добавьте строку <userinput
->exec starttde</userinput
-> в файл <filename
->.xinitrc</filename
-> вашей домашней папки (если файл с таким именем не существует, создайте его), сохраните файл, и запустите <command
->startx</command
->. Запуск &kde; в этом случае полностью аналогичен ходу запуска при графическом входе.</para>
+<title>Вход через командную строку</title>
+<indexterm><primary><command>starttde</command></primary></indexterm>
+<indexterm><primary><command>startx</command></primary></indexterm>
+
+<para>Если вы предпочитаете использовать командную строку, вы можете запустить &kde;, введя команду <command>startx</command>. Добавьте строку <userinput>exec starttde</userinput> в файл <filename>.xinitrc</filename> вашей домашней папки (если файл с таким именем не существует, создайте его), сохраните файл, и запустите <command>startx</command>. Запуск &kde; в этом случае полностью аналогичен ходу запуска при графическом входе.</para>
</sect2>
<sect2 id="logging-out">
-<title
->Выход из системы</title>
-<indexterm
-><primary
->logout</primary
-></indexterm>
-
-<para
->Если вы закончили работу с &kde;, вам следует корректно выйти из системы. Самый простой способ &mdash; щёлкнуть по значку &kmenu; в левом нижнем углу экрана и выбрать пункт <guimenuitem
->Завершить сеанс...</guimenuitem
-> Будет выведено диалоговое окно <guilabel
->Завершение сеанса пользователя <replaceable
->ИмяПользователя</replaceable
-></guilabel
->. Чтобы подтвердить выход, нажмите кнопку <guibutton
->Завершить текущий сеанс</guibutton
->. Если вы передумали и хотите продолжить работу в &kde;, нажмите кнопку <guibutton
->Отмена</guibutton
->.</para>
+<title>Выход из системы</title>
+<indexterm><primary>logout</primary></indexterm>
+
+<para>Если вы закончили работу с &kde;, вам следует корректно выйти из системы. Самый простой способ &mdash; щёлкнуть по значку &kmenu; в левом нижнем углу экрана и выбрать пункт <guimenuitem>Завершить сеанс...</guimenuitem> Будет выведено диалоговое окно <guilabel>Завершение сеанса пользователя <replaceable>ИмяПользователя</replaceable></guilabel>. Чтобы подтвердить выход, нажмите кнопку <guibutton>Завершить текущий сеанс</guibutton>. Если вы передумали и хотите продолжить работу в &kde;, нажмите кнопку <guibutton>Отмена</guibutton>.</para>
<itemizedlist>
-<title
->Связанная информация</title>
-<listitem
-><para
->Руководство &tdm; содержит сведения о использовании и настройке менеджера входа в систему &kde;. Вы можете обратиться к нему через &khelpcenter;, или введите <userinput
->help:/tdm</userinput
-> в строке адреса &konqueror;.</para>
+<title>Связанная информация</title>
+<listitem><para>Руководство &tdm; содержит сведения о использовании и настройке менеджера входа в систему &kde;. Вы можете обратиться к нему через &khelpcenter;, или введите <userinput>help:/tdm</userinput> в строке адреса &konqueror;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -550,73 +309,39 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
&panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part>
<part id="components">
-<title
->Компоненты &kde;</title>
-&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"
-> <title
->Мультимедиа в &kde;</title
-> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter
-> <chapter id="multiuser-kde"
-> <title
->&kde; в многопользовательской системе</title
-> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter
-> <chapter id="networking"
-> <title
->Работа в сети с &kde;</title
-> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter
-> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"
-> <title
->Графика, печать и шрифты</title
-> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter
-> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part>
+<title>Компоненты &kde;</title>
+&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"> <title>Мультимедиа в &kde;</title> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter> <chapter id="multiuser-kde"> <title>&kde; в многопользовательской системе</title> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter> <chapter id="networking"> <title>Работа в сети с &kde;</title> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"> <title>Графика, печать и шрифты</title> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part>
<part id="kde-online">
-<title
->&kde; и Интернет</title>
-&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"
-> <title
->&konqueror;</title
-> <para
->Введение в браузер</para
-> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter
-> &usenet; &messaging-intro; </part>
+<title>&kde; и Интернет</title>
+&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"> <title>&konqueror;</title> <para>Введение в браузер</para> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter> &usenet; &messaging-intro; </part>
&tde-office;
&tde-for-admins;
<part id="more">
-<title
->Дополнительные инструменты</title>
+<title>Дополнительные инструменты</title>
&migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting">
-<title
->Устранение проблем</title>
+<title>Устранение проблем</title>
-<para
->Нестандартные проблемы</para>
+<para>Нестандартные проблемы</para>
-<para
->Зависшие приложения (как снять их выполнение)</para>
+<para>Зависшие приложения (как снять их выполнение)</para>
-<para
->Файлы не открываются</para>
+<para>Файлы не открываются</para>
-<para
->Это ужасное сообщение о системном сбое</para>
+<para>Это ужасное сообщение о системном сбое</para>
-<para
->Сообщение об ошибках</para>
+<para>Сообщение об ошибках</para>
-<para
->Дополнительные ресурсы</para>
+<para>Дополнительные ресурсы</para>
&troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter>
<chapter id="contributing">
-<title
->Как принять участие в создании &kde;</title>
+<title>Как принять участие в создании &kde;</title>
-<para
->Дана основная информация, чтобы поддержать людей, желающих внести свой вклад в создание &kde;, сообщить о доступных ресурсах и о том, как начать работу.</para>
+<para>Дана основная информация, чтобы поддержать людей, желающих внести свой вклад в создание &kde;, сообщить о доступных ресурсах и о том, как начать работу.</para>
</chapter>
@@ -624,24 +349,14 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para>
<appendix id="appendix-credits">
-<title
->Благодарности и лицензирование</title>
+<title>Благодарности и лицензирование</title>
&credits-and-license;
<sect1 id="license">
-<title
->Лицензия</title>
-
-<para
->Перевод на русский язык: Григорий Мохин <email
->mok@kde.ru</email
->, Иван Кашуков <email
->dolphin210@yandex.ru</email
->, Николай Шафоростов <email
->shafff@ukr.net</email
-></para
->
+<title>Лицензия</title>
+
+<para>Перевод на русский язык: Григорий Мохин <email>mok@kde.ru</email>, Иван Кашуков <email>dolphin210@yandex.ru</email>, Николай Шафоростов <email>shafff@ukr.net</email></para>
&underFDL; </sect1>
</appendix>