diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/docs/tdebase/userguide/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/docs/tdebase/userguide/index.docbook | 511 |
1 files changed, 113 insertions, 398 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/userguide/index.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/userguide/index.docbook index cffdd3035e3..f1e198dee8f 100644 --- a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/userguide/index.docbook +++ b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/userguide/index.docbook @@ -1,8 +1,6 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kappname "<replaceable ->KApp</replaceable ->"> + <!ENTITY kappname "<replaceable>KApp</replaceable>"> <!ENTITY % addindex "INCLUDE"> <!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE"> <!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook"> @@ -58,236 +56,116 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Руководство пользователя &kde;</title> +<title>Руководство пользователя &kde;</title> <authorgroup> -<corpauthor ->Команда документации KDE </corpauthor> - -<othercredit role="translator" -><firstname ->Григорий</firstname -><surname ->Мохин</surname -> <affiliation -><address -><email ->mok@kde.ru</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Перевод на русский</contrib -></othercredit -><othercredit role="translator" -><firstname ->Иван</firstname -><surname ->Кашуков</surname -> <affiliation -><address -><email ->dolphin210@yandex.ru</email -></address -></affiliation -> <contrib ->Перевод на русский</contrib -></othercredit -><othercredit role="translator" -><firstname ->Николай</firstname -><surname ->Шафоростов</surname -><affiliation -><address -><email ->shafff@ukr.net</email -></address -></affiliation -><contrib ->Перевод на русский</contrib -></othercredit -> +<corpauthor>Команда документации KDE </corpauthor> + +<othercredit role="translator"><firstname>Григорий</firstname><surname>Мохин</surname> <affiliation><address><email>mok@kde.ru</email></address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Иван</firstname><surname>Кашуков</surname> <affiliation><address><email>dolphin210@yandex.ru</email></address></affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Николай</firstname><surname>Шафоростов</surname><affiliation><address><email>shafff@ukr.net</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> -<year ->2004</year -><year ->2005</year> -<holder ->Команда документации KDE</holder> +<year>2004</year><year>2005</year> +<holder>Команда документации KDE</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-06-16</date> -<releaseinfo ->0.0.1</releaseinfo> +<date>2004-06-16</date> +<releaseinfo>0.0.1</releaseinfo> <abstract> -<para ->Введение в &kde; </para> - -<para ->Сообщайте об ошибках в этом документе по адресу <email ->kde-doc-english@kde.org</email -> (об ошибках в переводе сообщайте в список рассылки <email ->kde-russian@lists.kde.ru</email ->). </para> +<para>Введение в &kde; </para> + +<para>Сообщайте об ошибках в этом документе по адресу <email>kde-doc-english@kde.org</email> (об ошибках в переводе сообщайте в список рассылки <email>kde-russian@lists.kde.ru</email>). </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KDesktop</keyword> -<keyword ->руководство</keyword> -<keyword ->начало</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KDesktop</keyword> +<keyword>руководство</keyword> +<keyword>начало</keyword> </keywordset> </bookinfo> <part id="introduction"> -<title ->Введение</title> +<title>Введение</title> <chapter id="welcome"> -<title ->Добро пожаловать в Руководство пользователя &kde;</title> +<title>Добро пожаловать в Руководство пользователя &kde;</title> -<para ->Цель данного руководства - дать обзор возможностей &kde;. Предполагается, что у вас стандартная, нормально работающая, полная установка графической среды &kde;, и что необходимые дополнительные пакеты установлены. Это руководство поможет вам найти ответы на простые вопросы по настройке &kde; и сведения о выполнении типичных задач.</para> +<para>Цель данного руководства - дать обзор возможностей &kde;. Предполагается, что у вас стандартная, нормально работающая, полная установка графической среды &kde;, и что необходимые дополнительные пакеты установлены. Это руководство поможет вам найти ответы на простые вопросы по настройке &kde; и сведения о выполнении типичных задач.</para> <sect1 id="what-the-ug-is"> -<title ->На что рассчитана это руководство</title> +<title>На что рассчитана это руководство</title> -<para ->Отсюда вы сможете начать поиск ответа на вопрос, связанный с &kde;.</para> +<para>Отсюда вы сможете начать поиск ответа на вопрос, связанный с &kde;.</para> -<para ->Это вводное руководство по выполнению типичных задач. Обычно вам не требуется напрямую указывать все настройки приложений, чтобы оно заработало. Вы найдёте пошаговые указания, которые помогут в типичных ситуациях, и ссылки на документы с дополнительной информацией, которая может вам помочь, если вы испытываете проблемы.</para> +<para>Это вводное руководство по выполнению типичных задач. Обычно вам не требуется напрямую указывать все настройки приложений, чтобы оно заработало. Вы найдёте пошаговые указания, которые помогут в типичных ситуациях, и ссылки на документы с дополнительной информацией, которая может вам помочь, если вы испытываете проблемы.</para> -<para ->Вы научитесь использовать наиболее полезные и впечатляющие возможности &kde;, позволяющие сэкономить время и силы.</para> +<para>Вы научитесь использовать наиболее полезные и впечатляющие возможности &kde;, позволяющие сэкономить время и силы.</para> </sect1> <sect1 id="what-the-ug-is-not"> -<title ->Чем это руководство не является</title> +<title>Чем это руководство не является</title> -<para ->Руководство пользователя не может заменить документацию приложений. Чтобы получить сведения по настройке конкретной программы и информацию по устранению возникающих проблем, вам следует обратиться к её руководству. Если ответ выходит за пределы этой книги, мы скажем вам, куда обратиться за помощью.</para> +<para>Руководство пользователя не может заменить документацию приложений. Чтобы получить сведения по настройке конкретной программы и информацию по устранению возникающих проблем, вам следует обратиться к её руководству. Если ответ выходит за пределы этой книги, мы скажем вам, куда обратиться за помощью.</para> -<para ->Сведения о некоторых сторонних пакетах в этом руководстве даны, но всё-таки оно относится только к приложениям, которые являются частью &kde;. Конечно, это не свидетельствует об ущербности программ не из &kde; - многие из них на самом деле просто великолепны.</para> +<para>Сведения о некоторых сторонних пакетах в этом руководстве даны, но всё-таки оно относится только к приложениям, которые являются частью &kde;. Конечно, это не свидетельствует об ущербности программ не из &kde; - многие из них на самом деле просто великолепны.</para> -<para ->Руководство пользователя не относится к какому-либо конкретному дистрибутиву. Оно описывает &kde;, устанавливаемый по умолчанию. Возможно, производитель дистрибутива внёс в него некоторые изменения (например, это может быть настройка региональных параметров) либо вы сделали это сами; в этом случае некоторые пути к каталогам или файлам могут отличаться от указанных.</para> +<para>Руководство пользователя не относится к какому-либо конкретному дистрибутиву. Оно описывает &kde;, устанавливаемый по умолчанию. Возможно, производитель дистрибутива внёс в него некоторые изменения (например, это может быть настройка региональных параметров) либо вы сделали это сами; в этом случае некоторые пути к каталогам или файлам могут отличаться от указанных.</para> </sect1> <sect1 id="typographic-conventions"> -<title ->Условные обозначения</title> +<title>Условные обозначения</title> -<para ->Чтобы сделать текст более понятным, мы используем следующие стили оформления: <informaltable -> <tgroup cols="3"> +<para>Чтобы сделать текст более понятным, мы используем следующие стили оформления: <informaltable> <tgroup cols="3"> <thead> <row> -<entry ->Тип текста</entry> -<entry ->Стиль</entry> -<entry ->Пример</entry> +<entry>Тип текста</entry> +<entry>Стиль</entry> +<entry>Пример</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry ->Текст графического интерфейса (на кнопках и т. п.)</entry> -<entry ->Светло-серый фон</entry> -<entry -><guilabel ->Настройка</guilabel -></entry> +<entry>Текст графического интерфейса (на кнопках и т. п.)</entry> +<entry>Светло-серый фон</entry> +<entry><guilabel>Настройка</guilabel></entry> </row> <row> -<entry ->Названия клавиш</entry> -<entry ->Жирный шрифт</entry> -<entry ->&Ctrl;</entry> +<entry>Названия клавиш</entry> +<entry>Жирный шрифт</entry> +<entry>&Ctrl;</entry> </row> <row> -<entry ->Пункты меню</entry> -<entry -><quote ->Название меню</quote ->-><quote ->пункт меню</quote -></entry> -<entry -><menuchoice -><guimenu ->Файл</guimenu -><guimenuitem ->Выход</guimenuitem -> </menuchoice -></entry> +<entry>Пункты меню</entry> +<entry><quote>Название меню</quote>-><quote>пункт меню</quote></entry> +<entry><menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Выход</guimenuitem> </menuchoice></entry> </row> <row> -<entry ->Комбинации клавиш (клавиши нажимаются одновременно)</entry> -<entry -><quote ->Клавиша-модификатор</quote ->+<quote ->Основная клавиша</quote -></entry> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -> </keycombo -></entry> +<entry>Комбинации клавиш (клавиши нажимаются одновременно)</entry> +<entry><quote>Клавиша-модификатор</quote>+<quote>Основная клавиша</quote></entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></entry> </row> <row> -<entry ->Текст, который должен ввести пользователь</entry> -<entry ->Жирный шрифт фиксированной ширины</entry> -<entry -><userinput ->ls -al kde/</userinput -></entry> +<entry>Текст, который должен ввести пользователь</entry> +<entry>Жирный шрифт фиксированной ширины</entry> +<entry><userinput>ls -al kde/</userinput></entry> </row> <row> -<entry ->Текст, который пользователь должен заменить на соответствующее значение</entry> -<entry ->Наклонный зелёный шрифт</entry> -<entry -><replaceable ->user</replaceable -></entry> +<entry>Текст, который пользователь должен заменить на соответствующее значение</entry> +<entry>Наклонный зелёный шрифт</entry> +<entry><replaceable>user</replaceable></entry> </row> </tbody> @@ -298,41 +176,19 @@ </sect1> <sect1 id="system-locations"> -<title ->Системные каталоги</title> +<title>Системные каталоги</title> -<para ->Возможно, вам потребуется узнать, где находятся следующие каталоги: <variablelist> +<para>Возможно, вам потребуется узнать, где находятся следующие каталоги: <variablelist> <varlistentry> -<term ->основной каталог &kde;</term> -<listitem -><para ->&kde; устанавливается в определённую папку. Чтобы узнать, где он находится, выполните <userinput -><command ->tde-config</command -> <option ->--prefix</option -></userinput ->. На эту папку указывают переменные среды $<envar ->TDEDIRS</envar -> и, возможно, $<envar ->TDEDIR</envar ->.</para> +<term>основной каталог &kde;</term> +<listitem><para>&kde; устанавливается в определённую папку. Чтобы узнать, где он находится, выполните <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. На эту папку указывают переменные среды $<envar>TDEDIRS</envar> и, возможно, $<envar>TDEDIR</envar>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->каталог пользовательских настроек &kde;</term> -<listitem -><para ->Переменная окружения $<envar ->TDEHOME</envar -> указывает на папку, в котором &kde; хранит параметры настройки, связанные с конкретным пользователем. Если переменная пуста, используется значение по умолчанию: <filename class="directory" ->~/.trinity</filename ->.</para> +<term>каталог пользовательских настроек &kde;</term> +<listitem><para>Переменная окружения $<envar>TDEHOME</envar> указывает на папку, в котором &kde; хранит параметры настройки, связанные с конкретным пользователем. Если переменная пуста, используется значение по умолчанию: <filename class="directory">~/.trinity</filename>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -342,102 +198,63 @@ </sect1> <sect1 id="overview"> -<title ->Обзор руководства пользователя</title> +<title>Обзор руководства пользователя</title> -<para ->В Руководстве содержатся следующие сведения:</para> +<para>В Руководстве содержатся следующие сведения:</para> -<para -><xref linkend="desktop"/> основы использования &kde; (например, <xref linkend="windows-how-to-work"/>), и приёмы, которые применимы ко всем приложениям &kde; (например, <xref linkend="programs-save-open"/>). Если вы новичок в &kde;, или вообще недавно начали пользоваться компьютером, возможно, этот раздел поможет вам.</para> +<para><xref linkend="desktop"/> основы использования &kde; (например, <xref linkend="windows-how-to-work"/>), и приёмы, которые применимы ко всем приложениям &kde; (например, <xref linkend="programs-save-open"/>). Если вы новичок в &kde;, или вообще недавно начали пользоваться компьютером, возможно, этот раздел поможет вам.</para> -<para -><xref linkend="components"/> информация о некоторых важных составляющих &kde; и о том, как они взаимодействуют. Работа с мультимедиа и сетью в &kde; является довольно большой темой и поэтому описана здесь не полностью. В конце этой части находится руководство по более тонкой настройке &kde;: <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para> +<para><xref linkend="components"/> информация о некоторых важных составляющих &kde; и о том, как они взаимодействуют. Работа с мультимедиа и сетью в &kde; является довольно большой темой и поэтому описана здесь не полностью. В конце этой части находится руководство по более тонкой настройке &kde;: <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para> -<para -><xref linkend="kde-online"/> данные о приложениях &kde; для работы в Интернет. &kde; включает мощный веб-браузер &konqueror;, почтовый клиент &kmail; с богатым набором возможностей, программу для чтения новостей &knode;, и многие другие приложения, созданные для того, чтобы сделать работу в Интернет более лёгкой и результативной. Эта часть Руководства содержит также сведения об их настройке.</para> +<para><xref linkend="kde-online"/> данные о приложениях &kde; для работы в Интернет. &kde; включает мощный веб-браузер &konqueror;, почтовый клиент &kmail; с богатым набором возможностей, программу для чтения новостей &knode;, и многие другие приложения, созданные для того, чтобы сделать работу в Интернет более лёгкой и результативной. Эта часть Руководства содержит также сведения об их настройке.</para> -<para -><xref linkend="kde-for-administrators"/> информация о возможностях &kde;, которые будут полезны администраторам, настраивающим многопользовательские системы. Некоторые сведения могут также быть полезны пользователям &kde; на однопользовательских системах: где хранятся файлы настроек, какие переменные среды использует &kde; и т. п. Система KIOSK позволяет администраторам ограничить возможности пользователей &kde;. Она может пригодиться во многих ситуациях, например, для настройки систем, выполняющих только одну функцию (скажем, просмотр веб-страниц).</para> +<para><xref linkend="kde-for-administrators"/> информация о возможностях &kde;, которые будут полезны администраторам, настраивающим многопользовательские системы. Некоторые сведения могут также быть полезны пользователям &kde; на однопользовательских системах: где хранятся файлы настроек, какие переменные среды использует &kde; и т. п. Система KIOSK позволяет администраторам ограничить возможности пользователей &kde;. Она может пригодиться во многих ситуациях, например, для настройки систем, выполняющих только одну функцию (скажем, просмотр веб-страниц).</para> </sect1> </chapter> </part> <part id="desktop"> -<title ->Рабочий стол</title> +<title>Рабочий стол</title> <chapter id="basics"> -<title ->Основы использования</title> -<para -><quote ->Рабочим столом (графической средой)</quote -><indexterm -><primary ->Desktop</primary -></indexterm -> называется то, что пользователь видит сразу после запуска &kde;. Он выглядит примерно так (в вашей системе он может выглядеть немного по-другому, но основные компоненты должны совпадать):</para> +<title>Основы использования</title> +<para><quote>Рабочим столом (графической средой)</quote><indexterm><primary>Desktop</primary></indexterm> называется то, что пользователь видит сразу после запуска &kde;. Он выглядит примерно так (в вашей системе он может выглядеть немного по-другому, но основные компоненты должны совпадать):</para> <screenshot> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Вид рабочего стола по умолчанию</phrase> +<textobject><phrase>Вид рабочего стола по умолчанию</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Давайте рассмотрим наиболее важные части поближе: <itemizedlist> -<listitem -><para ->Большую часть экрана занимает фон. В данный момент фоном является рисунок. Обычно такой рисунок называют <quote ->обои</quote ->.Вы можете изменять их по своему вкусу.</para> +<para>Давайте рассмотрим наиболее важные части поближе: <itemizedlist> +<listitem><para>Большую часть экрана занимает фон. В данный момент фоном является рисунок. Обычно такой рисунок называют <quote>обои</quote>.Вы можете изменять их по своему вкусу.</para> </listitem> -<listitem -><para ->В верхнем левом углу находятся два значка: <guiicon ->Корзина</guiicon -> и <guiicon ->Домой</guiicon ->. Если вы щёлкните по ним, откроется каталог <filename ->корзины</filename -> и домашний каталог соответственно. Вы можете добавлять на рабочий стол свои пиктограммы, чтобы иметь возможность запускать приложения и обращаться к носителям информации одним щелчком мыши.</para> +<listitem><para>В верхнем левом углу находятся два значка: <guiicon>Корзина</guiicon> и <guiicon>Домой</guiicon>. Если вы щёлкните по ним, откроется каталог <filename>корзины</filename> и домашний каталог соответственно. Вы можете добавлять на рабочий стол свои пиктограммы, чтобы иметь возможность запускать приложения и обращаться к носителям информации одним щелчком мыши.</para> </listitem> -<listitem -><para ->В нижней части экрана находится Панель &kde;. Она помогает вам взаимодействовать с &kde;. Здесь расположено меню &kde;, &kmenu;, с помощью которого вы можете запускать установленные приложения, входящие в состав &kde;, здесь отображаются программы, работающие в данный момент, текущее время и некоторые другие вещи. Более подробно Панель &kde; описана в разделе <xref linkend="panel-and-desktop"/>.</para> +<listitem><para>В нижней части экрана находится Панель &kde;. Она помогает вам взаимодействовать с &kde;. Здесь расположено меню &kde;, &kmenu;, с помощью которого вы можете запускать установленные приложения, входящие в состав &kde;, здесь отображаются программы, работающие в данный момент, текущее время и некоторые другие вещи. Более подробно Панель &kde; описана в разделе <xref linkend="panel-and-desktop"/>.</para> </listitem> -</itemizedlist -></para> +</itemizedlist></para> <!-- Put this somewhere else At the far left is the &kmenu; button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which has links to all the installed &kde; applications, and some useful -commands, like <guilabel ->Find Files</guilabel -> and <guilabel ->Log -Out</guilabel ->. You can start an application by finding it in the +commands, like <guilabel>Find Files</guilabel> and <guilabel>Log +Out</guilabel>. You can start an application by finding it in the &kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para> </listitem> --> <!-- Put this in the Panel section -<listitem -><para ->Next to the &kmenu; button are icons which will +<listitem><para>Next to the &kmenu; button are icons which will start some commonly-used &kde; applications. icons are similar to the ones on the desktop background, but you can only put links to programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> @@ -448,99 +265,41 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> <sect1 id="logging-in"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Philip.Rodrigues; </author> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Вход в систему и выход</title> -<para ->Основные сведения о TDM и starttde</para> +<title>Вход в систему и выход</title> +<para>Основные сведения о TDM и starttde</para> <!-- Not sure what exactly to say about starttde and where to say it --> <!-- (Phil) --> -<para ->Есть два способа входа в &kde;: через графическую оболочку и через командную строку. Мы кратко рассмотрим оба:</para> +<para>Есть два способа входа в &kde;: через графическую оболочку и через командную строку. Мы кратко рассмотрим оба:</para> <sect2 id="logging-in-graphically"> -<title ->Вход через графический интерфейс</title> -<indexterm -><primary ->login</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->&tdm;</primary -></indexterm> - -<para ->Если содержимое экрана похоже на рисунок ниже, значит, всё готово для входа в систему через графический интерфейс. В поле ввода <guilabel ->Имя пользователя</guilabel -> введите своё имя пользователя, в поле <guilabel ->Пароль</guilabel -> — пароль. При вводе символы пароля скрыты звёздочками. Далее нажмите на кнопку <guibutton ->Вход</guibutton -> и &kde; запустится. Будет выведен экран загрузки &kde; (он показывает информацию о ходе загрузки &kde;). Как только он исчезнет, &kde; готов к работе.</para> +<title>Вход через графический интерфейс</title> +<indexterm><primary>login</primary></indexterm> +<indexterm><primary>&tdm;</primary></indexterm> + +<para>Если содержимое экрана похоже на рисунок ниже, значит, всё готово для входа в систему через графический интерфейс. В поле ввода <guilabel>Имя пользователя</guilabel> введите своё имя пользователя, в поле <guilabel>Пароль</guilabel> — пароль. При вводе символы пароля скрыты звёздочками. Далее нажмите на кнопку <guibutton>Вход</guibutton> и &kde; запустится. Будет выведен экран загрузки &kde; (он показывает информацию о ходе загрузки &kde;). Как только он исчезнет, &kde; готов к работе.</para> </sect2> <sect2 id="logging-in-via-cmdline"> -<title ->Вход через командную строку</title> -<indexterm -><primary -><command ->starttde</command -></primary -></indexterm> -<indexterm -><primary -><command ->startx</command -></primary -></indexterm> - -<para ->Если вы предпочитаете использовать командную строку, вы можете запустить &kde;, введя команду <command ->startx</command ->. Добавьте строку <userinput ->exec starttde</userinput -> в файл <filename ->.xinitrc</filename -> вашей домашней папки (если файл с таким именем не существует, создайте его), сохраните файл, и запустите <command ->startx</command ->. Запуск &kde; в этом случае полностью аналогичен ходу запуска при графическом входе.</para> +<title>Вход через командную строку</title> +<indexterm><primary><command>starttde</command></primary></indexterm> +<indexterm><primary><command>startx</command></primary></indexterm> + +<para>Если вы предпочитаете использовать командную строку, вы можете запустить &kde;, введя команду <command>startx</command>. Добавьте строку <userinput>exec starttde</userinput> в файл <filename>.xinitrc</filename> вашей домашней папки (если файл с таким именем не существует, создайте его), сохраните файл, и запустите <command>startx</command>. Запуск &kde; в этом случае полностью аналогичен ходу запуска при графическом входе.</para> </sect2> <sect2 id="logging-out"> -<title ->Выход из системы</title> -<indexterm -><primary ->logout</primary -></indexterm> - -<para ->Если вы закончили работу с &kde;, вам следует корректно выйти из системы. Самый простой способ — щёлкнуть по значку &kmenu; в левом нижнем углу экрана и выбрать пункт <guimenuitem ->Завершить сеанс...</guimenuitem -> Будет выведено диалоговое окно <guilabel ->Завершение сеанса пользователя <replaceable ->ИмяПользователя</replaceable -></guilabel ->. Чтобы подтвердить выход, нажмите кнопку <guibutton ->Завершить текущий сеанс</guibutton ->. Если вы передумали и хотите продолжить работу в &kde;, нажмите кнопку <guibutton ->Отмена</guibutton ->.</para> +<title>Выход из системы</title> +<indexterm><primary>logout</primary></indexterm> + +<para>Если вы закончили работу с &kde;, вам следует корректно выйти из системы. Самый простой способ — щёлкнуть по значку &kmenu; в левом нижнем углу экрана и выбрать пункт <guimenuitem>Завершить сеанс...</guimenuitem> Будет выведено диалоговое окно <guilabel>Завершение сеанса пользователя <replaceable>ИмяПользователя</replaceable></guilabel>. Чтобы подтвердить выход, нажмите кнопку <guibutton>Завершить текущий сеанс</guibutton>. Если вы передумали и хотите продолжить работу в &kde;, нажмите кнопку <guibutton>Отмена</guibutton>.</para> <itemizedlist> -<title ->Связанная информация</title> -<listitem -><para ->Руководство &tdm; содержит сведения о использовании и настройке менеджера входа в систему &kde;. Вы можете обратиться к нему через &khelpcenter;, или введите <userinput ->help:/tdm</userinput -> в строке адреса &konqueror;.</para> +<title>Связанная информация</title> +<listitem><para>Руководство &tdm; содержит сведения о использовании и настройке менеджера входа в систему &kde;. Вы можете обратиться к нему через &khelpcenter;, или введите <userinput>help:/tdm</userinput> в строке адреса &konqueror;.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -550,73 +309,39 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> &panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part> <part id="components"> -<title ->Компоненты &kde;</title> -&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia" -> <title ->Мультимедиа в &kde;</title -> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter -> <chapter id="multiuser-kde" -> <title ->&kde; в многопользовательской системе</title -> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter -> <chapter id="networking" -> <title ->Работа в сети с &kde;</title -> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter -> <chapter id="graphics-printing-and-fonts" -> <title ->Графика, печать и шрифты</title -> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter -> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part> +<title>Компоненты &kde;</title> +&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"> <title>Мультимедиа в &kde;</title> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter> <chapter id="multiuser-kde"> <title>&kde; в многопользовательской системе</title> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter> <chapter id="networking"> <title>Работа в сети с &kde;</title> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"> <title>Графика, печать и шрифты</title> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part> <part id="kde-online"> -<title ->&kde; и Интернет</title> -&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser" -> <title ->&konqueror;</title -> <para ->Введение в браузер</para -> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter -> &usenet; &messaging-intro; </part> +<title>&kde; и Интернет</title> +&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"> <title>&konqueror;</title> <para>Введение в браузер</para> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter> &usenet; &messaging-intro; </part> &tde-office; &tde-for-admins; <part id="more"> -<title ->Дополнительные инструменты</title> +<title>Дополнительные инструменты</title> &migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting"> -<title ->Устранение проблем</title> +<title>Устранение проблем</title> -<para ->Нестандартные проблемы</para> +<para>Нестандартные проблемы</para> -<para ->Зависшие приложения (как снять их выполнение)</para> +<para>Зависшие приложения (как снять их выполнение)</para> -<para ->Файлы не открываются</para> +<para>Файлы не открываются</para> -<para ->Это ужасное сообщение о системном сбое</para> +<para>Это ужасное сообщение о системном сбое</para> -<para ->Сообщение об ошибках</para> +<para>Сообщение об ошибках</para> -<para ->Дополнительные ресурсы</para> +<para>Дополнительные ресурсы</para> &troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter> <chapter id="contributing"> -<title ->Как принять участие в создании &kde;</title> +<title>Как принять участие в создании &kde;</title> -<para ->Дана основная информация, чтобы поддержать людей, желающих внести свой вклад в создание &kde;, сообщить о доступных ресурсах и о том, как начать работу.</para> +<para>Дана основная информация, чтобы поддержать людей, желающих внести свой вклад в создание &kde;, сообщить о доступных ресурсах и о том, как начать работу.</para> </chapter> @@ -624,24 +349,14 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> <appendix id="appendix-credits"> -<title ->Благодарности и лицензирование</title> +<title>Благодарности и лицензирование</title> &credits-and-license; <sect1 id="license"> -<title ->Лицензия</title> - -<para ->Перевод на русский язык: Григорий Мохин <email ->mok@kde.ru</email ->, Иван Кашуков <email ->dolphin210@yandex.ru</email ->, Николай Шафоростов <email ->shafff@ukr.net</email -></para -> +<title>Лицензия</title> + +<para>Перевод на русский язык: Григорий Мохин <email>mok@kde.ru</email>, Иван Кашуков <email>dolphin210@yandex.ru</email>, Николай Шафоростов <email>shafff@ukr.net</email></para> &underFDL; </sect1> </appendix> |